Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Although the formal exercise of the veto has lessened since the end of the cold war, the simple threat of recourse to it has often been exploited by certain countries for their own interests, to the detriment of the preservation of international peace and security. Хотя после завершения «холодной войны» число случаев применения вето сократилось, угроза его применения нередко использовалась некоторыми странами в их собственных интересах в ущерб делу сохранения международного мира и безопасности.
We also support the initiative to declare the Caribbean a zone of peace. Costa Rica condemns in all circumstances the use, possession, threat of use and development of nuclear weapons. Мы поддерживаем также инициативу об объявлении Карибского бассейна зоной мира. Коста-Рика во всех случаях осуждает использование, разработку и угрозу применения ядерного оружия, а также обладание им.
At the 1945 San Francisco Conference, my country firmly upheld the inadmissibility of applying this privilege to determining the existence of a threat to or a breach of the peace, to fact-finding investigations in cases of conflict and to amendments to the Charter. На Конференции в Сан-Франциско в 1945 году моя страна твердо отстаивала недопустимость применения этой привилегии при определении существования угрозы миру или нарушения мира, к расследованиям по установлению фактов в ситуациях конфликтов и к поправкам к Уставу.
It also attached the greatest importance to the provisions of article 50 that stipulated that countermeasures could not involve the threat or use of force or the violation of humanitarian law or other peremptory norms. Она также придает огромное значение положениям статьи 50 о том, что контрмеры не должны применяться в форме угрозы силой или ее применения или нарушения норм гуманитарного права или других императивных норм.
That would make room for both "serious" and less serious breaches, for instance, of the obligation under Article 2, paragraph 4, of the Charter to refrain from the threat or use of force, and such a distinction could have undesirable consequences. Это оставляет место как для «серьезных», так и менее серьезных нарушений, например, обязательства по пункту 4 статьи 2 Устава воздерживаться от угрозы силой или ее применения, при этом такое различие может иметь нежелательные последствия.
Real peace should be founded on trust and good intentions among the countries and peoples of the region, and not on the possession of nuclear weapons, the threat to use them and attempts to impose its hegemonic will on other countries. Подлинный мир должен строиться на доверии и добрых намерениях в отношениях между странами и народами региона, а не на обладании ядерным оружием, угрозе его применения и попытках навязать другим странам свою гегемонистскую волю.
The only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons was their complete elimination, which was the principal aim of the Treaty and required both universal implementation and the cooperation of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under article VI. Единственной гарантией от применения или угрозы применения ядерного оружия является его полное уничтожение, что и составляет основную цель Договора и требует как всеобщего соблюдения его положений, так и сотрудничества государств, обладающих ядерным оружием, в деле выполнения ими обязательств по статье VI.
Bulgaria also agreed on the need for effective international arrangements to provide assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, in conformity with the spirit of Security Council resolution 984 (1995). Болгария также согласна с необходимостью заключения эффективных международных договоренностей для обеспечения не обладающим ядерным оружием государствам гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, в соответствии с духом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности.
National security may be invoked to justify measures limiting certain rights only when they are taken to protect the existence of the nation or its territorial integrity or political independence against force or threat of force. Ссылка на интересы государственной безопасности для оправдания мер по ограничению некоторых прав возможна только в том случае, когда такие меры принимаются для защиты существования государства, его территориальной целостности или политической независимости от применения силы или угрозы ее применения.
His Government stood ready to develop a comprehensive agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against those States, while taking into account the exceptions set forth in the military doctrines of nuclear States. Правительство страны оратора готово разработать всестороннее соглашение, запрещающее применение или угрозу применения ядерного оружия против этих государств с учетом исключений, содержащихся в военных доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
The establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to the strengthening of regional security and to the security of the States parties to those zones, through the prohibition of the use and threat of use of such weapons within the area of application of each Treaty. Установление свободных от ядерного оружия зон способствует укреплению безопасности соответствующих регионов и входящих в эти зоны государств, поскольку на подпадающей под действие каждого договора территории вводится запрет на применение или угрозу применения такого оружия.
Adhering to the principles enshrined in the UN Charter providing for refraining from the use, or threat of use of force in international relations and the settlement of disputes through peaceful means, будучи привержена принципам Устава Организации Объединенных Наций, требующим отказа от угрозы силой или ее применения в международных отношениях и призывающим к мирному урегулированию споров между государствами,
Hence, the States Parties should negotiate a legal instrument to assure non-nuclear weapons states against the use or threat of use of nuclear weapons to be adopted by the 2000 NPT Review Conference as an annexed protocol to the NPT. Поэтому государствам-участникам следует разработать на основе переговоров юридический документ о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, который был бы затем принят Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, в качестве протокола, прилагаемого к Договору.
Therefore, since the beginning of the nuclear age, they have looked for means to protect themselves against the possible use or threat of use of nuclear weapons. Поэтому с самого начала ядерной эры они ищут средства для защиты от возможного применения или угрозы применения ядерного оружия.
Developments relevant to the question of security for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons also took place in other contexts inside and outside the United Nations framework. Мероприятия, имеющие отношение к вопросу о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, затронули также другие аспекты в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций.
This is not to say that there never could be situations of member States coercing international organizations, or vice versa, such as through the illegal use of force or illegal threat of force by one against another. Это не означает, что не могут возникать ситуации, когда государства-члены принуждают международные организации и наоборот, например, посредством незаконного применения силы или незаконной угрозы силы со стороны одного к другому.
That is not different from Washington's excuses for maintaining its coercive measures against my country, excuses asserting that Libyan behaviour poses a threat to American national security. Это ничем не отличается от вашингтонских оправданий непрекращающегося применения принудительных мер в отношении моей страны - оправданий, заключающихся в утверждениях, будто ливийское поведение создает угрозу американской национальной безопасности.
Global mechanisms were needed in order to monitor technological processes employing nuclear energy in view of the growing threat of a nuclear catastrophe if nuclear energy was used in an uncontrolled manner within the current international system. С учетом нарастания угрозы ядерной катастрофы в условиях бесконтрольного применения ядерной энергии в рамках существующей международной системы для мониторинга технологических процессов, использующих ядерную энергию, необходимы глобальные механизмы.
Ms. Albizu-Campos (Partido Nacionalista de Puerto Rico) said that the presence in Puerto Rico of United States forces defied the immutable norms of international law which decreed that no territorial acquisition resulting from aggression or the threat or use of force could be recognized as lawful. Г-жа Альбису-Кампос (Националистическая партия Пуэрто-Рико) говорит, что присутствие сил Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико бросает вызов непреложным нормам международного права, гласящим, что никакое территориальное приобретение в результате агрессии или угрозы силой или ее применения не может считаться законным.
As one of the most vulnerable areas of the globe in terms of security from the use or threat of use of nuclear weapons, Africa is determined to help build the common response to the global search in the area of disarmament and non-proliferation. Африка, будучи одним из наиболее уязвимых районов планеты в плане безопасности в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия, полна решимости содействовать общим ответным действиям в связи с глобальными поисками решения проблем в области разоружения и нераспространения.
In fact, the Charter of the United Nations upholds in no uncertain terms the prohibition of the threat or the use of force in international relations, principle that has acquired the status of peremptory norm of general international law. На деле Устав Организации Объединенных Наций безоговорочно поддерживает принцип запрета на угрозу силой или ее применения в международных отношениях - принцип, который стал абсолютной нормой общего международного права.
Egypt strongly believes that effective security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons lies in complete nuclear disarmament, a noble and much-needed objective which has yet to be realized. Египет твердо считает, что эффективные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия состоят в полном ядерном разоружении - этой благородной и столь необходимой цели, которая еще не реализована.
The document sets out the main elements of an international convention on the prevention of an arms race in outer space and the use or threat of use of force against objects in outer space. И моя делегация хотела бы подтвердить нашу позицию по обеим темам. вооружений в космическом пространств и применения силы или угрозы силой в отношении объектов в космическом пространстве.
The Russian Federation has always supported and continues to support the just aspirations of the non-nuclear-weapon States parties to the NPT that they be provided with assurances against the use or threat of use of nuclear weapon. Российская Федерация всегда поддерживала и поддерживает справедливые чаяния государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерных оружием, о предоставлении им гарантий против применения ядерного оружия или угрозы такого применения.
Where international law prevails, the risk of war are reduced and we therefore consider it necessary to continue preparing effective verification mechanisms that guarantee that there is no use, threat of use or manufacture of weapons of mass destruction. Там, где царит международное право, меньше и риск войны, и поэтому мы считаем необходимым продолжать разработку эффективных механизмов проверки, которые гарантировали бы запрещение угрозы применения, применения или изготовления оружия массового уничтожения.