Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Last year's Millennium Declaration stressed the fact that we cannot accept the manufacture or stockpiling of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction or the threat of use, for any reason, of these weapons. В прошлогодней Декларации тысячелетия подчеркнуто, что производство или накопление ядерных вооружений и другого оружия массового уничтожения или угроза применения таких вооружений по той или иной причине недопустимы.
The essence of the initiative was to mobilize international efforts to exclude the deployment in outer space of weapons of any kind, abandon the use or threat of use of force in or from outer space and prevent an arms race in outer space. Суть данной инициативы - мобилизовать международные усилия для того, чтобы исключить размещение в космосе оружия любого рода, отказаться от применения силы или силовых угроз в космосе или из космоса и не допустить гонки вооружений в космическом пространстве.
Further compounding the situation is the reaffirmation of certain strategic doctrines, and the threat of use of nuclear weapons even against non-nuclear States, as well as the lack of transparency with regard to the number of nuclear weapons and to quantities of nuclear material. Ситуация еще больше осложняется подтверждением некоторых стратегических доктрин и угрозой применения ядерного оружия в отношении даже неядерных государств, а также отсутствием транспарентности в отношении числа ядерных вооружений и количества ядерного материала.
A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов);
In that context, they called first for disarmament, notably nuclear disarmament, to be pursued with a sense of urgency and, as long as that had not been achieved, for international security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. В этой связи они в самом начале призвали настойчиво добиваться разоружения, особенно ядерного, а пока эта цель не будет достигнута - обеспечить международные гарантии безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия.
First, countries, military Powers and, in particular, military groups should strictly adhere to the purposes and principles of the Charter and should accordingly cease to interfere in other countries' internal affairs by wilful use or threat of use of force. Во-первых, страны, военные державы и в особенности военные группировки должны строго следовать целям и принципам Устава и соответственно отказаться от вмешательств во внутренние дела других стран путем преднамеренного применения или угрозы применения силы.
The fact that nuclear States hold on to and develop their arsenals is a threat not only to the non-proliferation regime but also to international peace and security, because, by maintaining their nuclear weapons, these States can use or threaten to use these weapons. Тот факт, что ядерные государства сохраняют и развивают свои арсеналы, представляет собой угрозу не только нераспространенческому режиму, но и международному миру и безопасности, ибо поддерживая свои ядерные вооружения, эти государства могут прибегать к применению или угрозе применения этого оружия.
Let us resolve to bequeath to our children and our children's children a safer, more secure world, free from the annihilating threat or use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Давайте же постараемся завещать нашим детям и детям наших детей более безопасный и спокойный мир, свободный от угрозы уничтожения или применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Nevertheless, the Guatemalan Armed Forces Patrol disputed the verification of the location of the encounter and with threat of lethal violence, including the use of firearms, removed the three Belizean soldiers and one Belizean policeman from the location of the encounter in Belize into Guatemala. Тем не менее патруль гватемальских вооруженных сил оспорил результаты проверки координат места встречи и под угрозой насилия, включая угрозу применения огнестрельного оружия, увел трех белизских солдат и одного белизского полицейского из этого места встречи в Белизе на территорию Гватемалы.
(c) The principle of the non-use of force or of the threat of force. с) Принцип неприменения силы или угрозы применения силы.
Uzbekistan views as a crime against peace any military aggression or occupation that results from the use or threat of the use of force and is intended to violate State borders; Узбекистан рассматривает любую военную агрессию, военную оккупацию в результате применения силы или угрозу силой с целью нарушения границ в качестве преступлений против мира.
Most cases of coercion meeting the suggested definition will be unlawful, e.g., because they involve a threat or use of force contrary to the Charter of the United Nations, or because they involve intervention (i.e., coercive interference) in the affairs of another State. В большинстве случаев принуждение, отвечающее предложенному определению, будет незаконным, поскольку оно связано с угрозой применения или применением силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или из-за того, что оно связано с вмешательством (т.е. насильственным вмешательством) в дела другого государства.
It was surprising that the international community should criminalize acts of nuclear terrorism while failing to do the same for the use or threat of use of nuclear weapons, which were the most dangerous of all weapons of mass destruction. Вызывает удивление, что международное сообщество объявляет незаконными акты ядерного терроризма, не делая этого по отношению к применению или угрозе применения ядерного оружия, которое является наиболее опасным из всех видов оружия массового поражения.
They do not facilitate effective dialogue making it possible to make progress towards negotiations on prohibiting the use or the threat of use of nuclear weapons and towards the complete elimination of nuclear weapons. Они не содействуют эффективному диалогу, благодаря которому была бы обеспечена возможность для достижения прогресса в целях проведения переговоров о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия и полной ликвидации ядерного оружия.
"Calls for the conclusion of an internationally legally binding instrument to effectively assure non-nuclear-weapon States Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) against the use or threat of use of nuclear weapons". "призывает заключить соглашение, имеющее обязательную международную юридическую силу, в целях обеспечения эффективных гарантий не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) против применения или угрозы применения ядерного оружия".
One of those countries stressed that in the current state of affairs, security assurances were an instrument of protection for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of such weapons by nuclear-weapon States. Одна из этих стран подчеркнула, что при нынешнем положении дел гарантии безопасности представляют собой средство защиты для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Since we initiated and chaired the Conference of Non-Nuclear-Weapon States in 1968, Pakistan has been in the forefront of efforts to secure unconditional and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. С тех пор, как нам довелось стать в 1968 году инициатором и руководителем Конференции государств, не обладающих ядерным оружием, Пакистан идет в авангарде усилий с целью обеспечить государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные и юридически связывающие гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The fifth essential component of the non-proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. Пятый существенно важный элемент режима нераспространения состоит в том, что государства, отказавшиеся от возможности создания ядерного оружия, должны получить гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
We also believe that this treaty should reduce the possibility of nuclear war and the threats derived from the use or threat of use of nuclear weapons and should provide for the prevention of the qualitative development of nuclear weapons. Мы также полагаем, что этот договор должен уменьшить возможность ядерной войны, уменьшить опасности, вытекающие из применения или угрозы применения ядерного оружия, и должен обеспечить условия для предотвращения качественного совершенствования ядерного оружия.
The 1996 advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons created new momentum on the issue of the nuclear disarmament, and the 2000 NPT Review Conference built the utmost upon the momentum. Новую динамику по проблеме ядерного разоружения придало и консультативное заключение Международного суда 1996 года относительно законности применения или угрозы применением ядерного оружия, ну а обзорная Конференция 2000 года по ДНЯО максимально развила эту динамику.
In addition, it will help to bring an end to the arms race in the region, promote confidence and improve relations among the countries of the region and avert the danger of the use or threat of use of nuclear weapons. Кроме того, это позволит положить конец гонке вооружений в регионе, будет содействовать укреплению доверия и улучшению отношений между странами региона и предотвратит опасность применения или угрозы применения ядерного оружия.
The use of small arms and light weapons by either State or non-State actors automatically raises the threshold for severity of the threat which must be shown in order to justify the use of small arms or light weapons in defence, as required by the principle of proportionality. Применение стрелкового оружия и легких вооружений как государством, так и негосударственными субъектами автоматически устанавливает более высокий порог серьезности угрозы, которую необходимо доказать для оправдания применения стрелкового оружия или легких вооружений в порядке обороны, как это требуется в соответствии с принципом соразмерности.
It also insists that a legally binding international arrangement to assure non-nuclear States unconditionally against the use or threat of use of nuclear weapons and aiming at the total elimination of all nuclear weapons should be secured. Она также настаивает на обеспечении юридически связывающих международных соглашений с целью безусловно дать неядерным государствам гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия и с целью полной ликвидации всего ядерного оружия.
Attached to the principles enshrined in the UN Charter calling to refrain from the use, or threat of use of force in international relations and for the conflict resolution through peaceful means; придерживаясь принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций и предусматривающих, что все государства-члены воздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения и разрешают свои международные споры мирными средствами,
It fails to prevent and prohibit the deployment and use of weapons other than those of mass destruction in outer space and the use or threat of use of force from the earth's surface against outer space objects. Он не предотвращает и не запрещает развертывание и применение в космическом пространстве оружия, кроме оружия массового уничтожения, и применение или угрозу применения силы с поверхности Земли, направленной против космических объектов.