Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Those instances of instability and intolerance not only have undermined development gains and the endeavours of the majority of nations, developing countries in particular, but could also lead to the use or threat of use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction against humankind. Эти проявления нестабильности и нетерпимости не только подрывают достижения и усилия большинства государств в области развития, в особенности развивающихся стран, но могут также привести к применению или угрозе применения ядерного или другого оружия массового уничтожения против человечества.
As long as nuclear weapons exist, the threat of the use of nuclear weapons, accidentally or inadvertently, will remain. До тех пор пока существует ядерное оружие, существует и угроза его случайного или непреднамеренного применения.
The substantial and grave threat of weapons of mass destruction that is endangering international peace and security comes from none other than the nuclear super-Power which possesses the largest nuclear arsenal and is the largest exporter of arms. Реальная и серьезная опасность применения оружия массового уничтожения, которое угрожает международному миру и безопасности, исходит именно от этой ядерной сверхдержавы, которая располагает самым значительным ядерным арсеналом и является крупнейшим экспортером оружия.
While nuclear arsenals and stockpiles are growing, while new types of nuclear weapons are being invented and while the use of such weapons is posing a real threat, States are being pressured to prevent them from possessing the means of defending their security and sovereignty. В то время как продолжается рост ядерных арсеналов и запасов, разрабатываются новые виды ядерного оружия, а возможность их применения представляет собой реальную угрозу, на государства оказывается давление, с тем чтобы не дать им получить средства для защиты собственной безопасности и суверенитета.
International cooperation in the field of protection and assistance against the use or threat of chemical and biological weapons международное сотрудничество в области защиты от применения или угрозы применения химического и биологического оружия, а также международное сотрудничество в оказании содействия в этой области;
In that resolution the Sub-Commission also expressed its conviction that the use or threat of use of those weapons was "incompatible with international human rights and/or humanitarian law" and requested Sub-Commission member Ms. Clemencia Forero Ucros to prepare a working paper on that topic. В той же резолюции Подкомиссия выразила также свое убеждение в том, что применение или угроза применения такого оружия "являются несовместимыми с международным правом и/или гуманитарным правом", и предложила члену Подкомиссии г-же Клеменсии Фореро Укрос подготовить рабочий документ по этому вопросу.
In the preparation of its advisory opinion, the Court examined the international law principles relating to the prohibition of the threat or use of force, and the extant rules governing the acquisition and occupation of territory. При подготовке своего консультативного заключения Суд изучил принципы международного права, относящиеся к запрещению угрозы силой или ее применения, и существующие правила в отношении захвата и оккупации территории.
The collective system we have created is founded on the conviction that respect for international law and the eradication of the use and threat of use of force are critical to ensuring the coexistence of the peoples of our international community. Созданная нами коллективная система базируется на убеждении в том, что соблюдение международного права и отказ от применения силы или угрозы силой имеют огромное значение для обеспечения сосуществования народов, составляющих наше международное сообщество.
Persecution need no longer come from the the criteria for application of the Geneva Convention are met, refugee status can now be granted even if the threat of persecution comes from a source other than a State institution or employee. Отмена критерия государственного характера преследования: если условия применения Женевской конвенции выполнены, то статус беженца может быть предоставлен, несмотря даже на угрозу преследования со стороны иных, чем государство лиц.
It intends to remain a nuclear-free zone and to refrain from joining aggressive blocs or alliances. Uzbekistan recognizes and intends to comply strictly with international instruments on human rights, non-aggression and the non-use of force or the threat of force in the settlement of disputes. Республика намерена и впредь оставаться безъядерной зоной, не вступать в агрессивные блоки и союзы, признает и намерена неуклонно соблюдать международные акты о правах человека, о ненападении, об отказе от применения силы и угрозы силой в решении спорных вопросов.
On this altar, the overwhelming challenges of nuclear armament, the weaponization of outer space, and the absence of security guarantees to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, have all been consigned to the cooler. На этот жертвенный алтарь приносятся такие фундаментальные вызовы, как ядерное разоружение, вепонизация космического пространства и отсутствие у государств, не обладающих ядерным оружием, гарантий безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия - все они помещаются в морозильную камеру.
The Commission notes that the successes of the Government of Colombia against the illegal armed groups appear to have led to a change in tactics on their part, in particular by the paramilitaries, leading to increased levels of harassment and more subtle forms of threat. Комиссия отмечает, что успехи правительства Колумбии в борьбе против незаконных вооруженных формирований, по-видимому, побудили их поменять тактику, в частности со стороны военизированных групп, что привело к росту масштабов запугивания и применения угроз в более утонченных формах.
It recognizes, and will unswervingly respect, international instruments on human rights, non-aggression and renunciation of the use of force or the threat of force in the settlement of disputes. Признает и неуклонно будет соблюдать международные акты о правах человека, о ненападении, отказе от применения силы и угрозы силой в решении спорных вопросов.
The 2005 Review Conference should recognize the will of the international community as reflected in this declaration and exclude the possibility of use or threat of use of nuclear weapons. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна признать волю международного сообщества, нашедшую отражение в этой Декларации, и исключить возможность применения или угрозы применения ядерного оружия.
However, recent developments and the latest Posture Review by one nuclear State had proven that unilateral statements failed to provide legally binding security assurances against the use of, or threat to use, nuclear weapons. Тем не менее недавние события и последний обзор состояния ядерного строительства, проведенный одним из ядерных государств, показывают, что односторонние заявления не являются имеющими юридическую силу гарантиями против применения или угрозы применения ядерного оружия.
States Parties should commit to respecting each other's sovereignty and territorial integrity, abiding by the Charter of the United Nations and other basic norms governing international relations, settling their disputes by political means and refraining from the wanton use or threat of force. Государства-участники должны обязаться уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга, соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и другие базовые нормы, регулирующие международные отношения, разрешать свои споры с помощью политических средств и воздерживаться от необоснованного применения или угрозы применения силы.
I would like, once again, to remind the parties of their commitment, set out in the Algiers Agreement, to permanently terminate military hostilities and refrain from the threat or use of force against each other. Я хотел бы вновь напомнить сторонам об их содержащемся в Алжирском соглашении обязательстве навсегда прекратить военные действия в отношении друг друга и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в отношении другой стороны.
A working paper on the current situation with regard to the threat of the use of anti-personnel mines in the main regions of conflict would be a useful supplement to the analysis. анализ было бы полезно дополнить рабочим документом о нынешнем состоянии угрозы применения противопехотных мин в основных конфликтных зонах.
Some delegations emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating the prohibition of the use or threat of use of force, nor for intervening in the affairs of sovereign States or violating human rights. Некоторые делегации особо отмечали, что борьбу с терроризмом нельзя использовать в качестве предлога для нарушения запрета на применение или угрозу применения силы, равно как и для вмешательства в дела суверенных государств или нарушения прав человека.
Nicaragua urged the nuclear-weapon States to commit to the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and in the interim, to uphold their negative security guarantees. Никарагуа призывает государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от применения или угрозы применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и тем временем подтвердить свои негативные гарантии безопасности.
Furthermore, while nuclear weapons pose a threat of mass destruction, actual destruction of mass proportions is caused every day by small arms, cluster munitions and landmines. Motivated by the unacceptable harm that these weapons cause to civilians, Norway is committed to humanitarian disarmament. Кроме того, если ядерное оружие несет угрозу массового уничтожения, то реальное уничтожение в массовых масштабах ежедневно происходит в результате применения стрелкового оружия, кассетных боеприпасов и наземных мин. Поскольку эти виды оружия наносят гражданским лицам непоправимые травмы, Норвегия выступает за гуманитарное разоружение.
The Russian Federation in its 2010 Military Doctrine and the United States of America in its 2010 Nuclear Posture Review announced welcome reductions in the scenarios in which the threat or use of nuclear weapons would be envisaged. Российская Федерация в своей Военной доктрине 2010 года и Соединенные Штаты Америки в своем «Обзоре состояния ядерного строительства» 2010 года объявили об отрадных послаблениях в сценариях, допускающих возможность угрозы ядерным оружием или его применения.
Similarly, the State of Qatar is against the use or threat of use of nuclear weapons, and urges nuclear countries to start negotiations with a view to reaching the goal of nuclear disarmament. Наряду с этим Государство Катар выступает против применения или угрозы применения ядерного оружия и настоятельно призывает ядерные страны начать переговоры, направленные на достижение цели ядерного разоружения.
144-1.2.6 With the use or threat of force endangering life or health; 144-1.2.6 с применением насилия, опасного для жизни и здоровья, или с угрозой применения такого насилия;
It follows the use or the threat to use a pistol or knives (8.1%) or the attempted strangulation or choking and burning (5.3%). Далее следует применение или угроза применения огнестрельного или холодного оружия (8,1 процента) или попытки удавления, удушения и нанесения ожогов (5,3 процента).