| The threat of force looms larger than ever in South Asia, which has been described as the most dangerous place on earth. | Угроза применения силы более, чем когда-либо, нависла над Южной Азией, которая считается сегодня самым опасным местом на земле. |
| It is Russia's weakness that is a threat, and raises fears of chaos, unforseen uses of nuclear weapons, or another Chernobyl. | Слабость России - вот что несет угрозу и вызывает боязнь хаоса, непредсказуемого применения ядерного оружия или еще одного Чернобыля. |
| It is, however, not in itself a sufficient legal basis for employing the threat or use of force. | Вместе с тем одно это не является достаточной правовой основой для угрозы силой или ее применения. |
| One aspect of the security of non-nuclear-weapon States is the provision of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons. | Одним из аспектов безопасности неядерных государств является предоставление гарантий безопасности против угрозы или применения ядерного оружия. |
| Another extremely important issue is that of negative security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of weapons of mass destruction. | Другой чрезвычайно важный вопрос заключается в предоставлении обладающими ядерным оружием государствами негативных гарантий безопасности в отношении неприменения или угрозы применения оружия массового уничтожения. |
| In the event of conflict or military and political confrontation in various parts of the world, there would always be the latent threat that nuclear weapons would be used. | В связи с возникновением конфликтов и военно-политическими конфронтациями в различных регионах будет постоянно существовать скрытая угроза применения ядерного оружия. |
| The cardinal principles of refraining from the threat or use of force and the pacific settlement of international disputes are binding on all, everywhere and under all circumstances. | Кардинальные принципы недопущения угрозы силой или применения силы и мирного урегулирования международных споров обязательны для всех, везде и в любых обстоятельствах. |
| In the case of Bihac, however, the threat of air action did not prevent the Bosnian Serb forces from entering the safe area. | Однако в случае Бихача угроза применения военно-воздушных сил не предотвратила вступление сил боснийских сербов в безопасный район. |
| On the contrary, the use or threat of force creates new crises and disputes that threaten international and regional peace and security. | Наоборот, применение силы или угроза ее применения приводит к новым кризисам и спорам, которые ставят под угрозу международный и региональный мир и безопасность. |
| The current situation could not continue, and the question of the use or threat of use of nuclear weapons had acquired increasing urgency in multilateral negotiations. | Нынешнее положение не может сохраняться, и вопросу применения или угрозы применения ядерного оружия уделяется все более важное внимание на международных переговорах. |
| Our endeavours to curb the deadly threat posed by anti-personnel land-mines should also be extended to the prohibition of their use, production, stockpiling and distribution. | Наши усилия по обузданию смертоносной угрозы, создаваемой противопехотными минами, должны быть также распространены и на достижение запрещения их применения, производства, накопления и распространения. |
| There is no need to dwell on the negative security assurances that must be given to non-nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons. | Нет необходимости останавливаться на негативных гарантиях безопасности, которые должны быть предоставлены неядерным государствам против угрозы ядерным оружием или его применения. |
| The Western Group recognized the legitimacy of the request for assurances against the use or threat of use of nuclear weapons by such non-nuclear-weapon States. | Западная группа признала законность просьбы таких государств, не обладающих ядерным оружием, о гарантиях против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| The draft resolution before us, which was approved by the First Committee, relates to the threat or use of nuclear weapons under any circumstance. | Представленный же нам проект резолюции, который был одобрен Первым комитетом, касается применения ядерного оружия или угрозы его применения при любых обстоятельствах. |
| The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. | Устав не исключает возможности прибегать к получению консультативного заключения по вопросу законности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| We reject the use of force, or the threat of the use of force as a means of settling disputes. | Мы отвергаем применение силы или угрозу ее применения как средство урегулирования споров. |
| 6 cases of threat of infliction of electric shocks | угроза применения электрического тока - 6 случаев |
| For far too long, non-nuclear-weapon States have been calling for an international legal instrument to safeguard them against the threat or use of these weapons. | Слишком уж долго не обладающие ядерным оружием государства требуют принятия такого международно-правового документа, который гарантировал бы невозможность угрозы применения или применения против них этих вооружений. |
| Matters went to the extent of a threat to use the veto if the Security Council attempted to lift the embargo. | Дело дошло до того, что была высказана угроза применения вето, если Совет Безопасности попытается отменить эмбарго. |
| They considered the advisory opinion an important step underlining the status of international law concerning the illegality of the threat or use of nuclear weapons. | Они считают это консультативное заключение важным шагом, определяющим с точки зрения международного права позицию в отношении незаконности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
| It must also provide non-nuclear-weapon States with effective and comprehensive assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. | Совет должен также обеспечить не обладающие ядерным оружием государства эффективными и всеобъемлющими гарантиями против применения ядерного оружия или угрозы его применения. |
| With the threat and use of force and under cover of civilians, this unit forced the military patrol to leave the positions it was occupying. | Путем угроз и применения оружия, под прикрытием мирных жителей, данная группа вынудила отойти войсковой дозор с занимаемых позиций. |
| Desiring to achieve a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons, | желая обеспечить заключение многостороннего, универсального и имеющего обязательную силу соглашения, запрещающего применение ядерного оружия и угрозу его применения, |
| Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. | Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев . |
| I also reminded all sides that the Charter of the United Nations forbids the threat or use of force in situations such as this. | Я также напомнил всем сторонам о том, что Уставом Организации Объединенных Наций запрещается угроза силой или ее применения в ситуациях, подобных этой. |