| States should refrain from resorting to the use or threat of force. | Государствам следует воздерживаться от применения силы или угроз ее применения. |
| Accounting service providers considered that only the need to raise finance or the threat of tax penalties would cause small businesses to start producing proper accounts. | По мнению компаний, предлагающих бухгалтерские услуги, лишь необходимость привлечения финансовых ресурсов или угроза применения налоговых штрафов может заставить малые предприятия начать представлять надлежащую отчетность. |
| We must also continue work to free the world from the fear of weapons of mass destruction and face up to the threat of light weapons. | Нам также необходимо продолжать усилия по освобождению мира от угрозы применения оружия массового уничтожения и приступить к решению проблемы легких вооружений. |
| The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. | Вопросы применения экономических мер принуждения подпадают под мандат Организации Объединенных Наций лишь в тех случаях, когда это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| These two pillars are assistance in the area of protection against the use or threat of use of chemical weapons and international cooperation. | Эти два аспекта - помощь в области защиты против применения или угрозы применения химического оружия и международное сотрудничество. |
| Imbalances in the levels of conventional armaments can also heighten tensions and create the possibility for the use or threat of use of force. | Дисбалансы в уровнях обычных вооружений могут также приводить к усилению напряженности и к появлению возможности применения или угрозы применения силы. |
| The inadmissibility of confessions extracted under the threat of torture or as a result of physical violence was still a problematic issue. | Неприемлемость признаний, полученных под угрозой применения пыток или в результате применения физического насилия, по-прежнему является одним из проблематичных вопросов. |
| He would have preferred agreement by the international community on criminalizing the use or the threat of use of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Он предпочел бы, чтобы международное сообщество договорилось об объявлении преступлением применение или угрозы применения оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. | До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается. |
| Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. | Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире. |
| The use of weapons of mass destruction and the threat to make use of such weapons must therefore be prohibited in that provision. | Поэтому в этом положении следует предусмотреть запрет на применение оружия массового уничтожения и угрозу его применения. |
| It was a timely initiative, particularly in the light of the growing threat of the use of nuclear or radioactive material by irresponsible individuals or groups. | Речь идет о своевременной инициативе, особенно учитывая все возрастающую угрозу применения ядерных или радиоактивных материалов безответственными лицами или группами. |
| Those provisions did not take account of the fact that the international community disputed the legality of the use or the threat of the use of nuclear weapons. | В этих положениях не учитывается тот факт, что международное сообщество считает незаконным применение или угрозу применения ядерного оружия. |
| The potential use of nuclear weapons or weapons of mass destruction remained an ever-present threat, and small arms constituted a real danger. | Потенциальная возможность применения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения по-прежнему таит в себе угрозу, а стрелковое оружие представляет собой реальную опасность. |
| The mere threat of the use of force could seriously disrupt peace and stability in Europe, revive old fears and animosities and generate more distrust. | Сама угроза применения силы может серьезно подорвать мир и стабильность в Европе, реанимировать старые опасения и угрозы, посеять большее недоверие. |
| This expansionist and aggressive policy is underscored by the use or threat of force, as well as a massive and malicious propaganda campaign against Eritrea. | Эта экспансионистская и агрессивная политика подкрепляется применением или угрозой применения силы, а также массированной и злобной пропагандисткой кампанией, развязанной против Эритреи. |
| Mr. Menkerios (Eritrea): I simply want to remind this Assembly that I have just heard the threat of the use of force. | Г-н Менкериос (Эритрея) (говорит по-английски): Я лишь хотел бы обратить внимание этой Ассамблеи на то, что только что прозвучала угроза применения силы. |
| These treaties now provide assurances against the use, or threat of use, of nuclear weapons to nearly 100 non-nuclear-weapon States. | Эти соглашения дают сегодня гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия приблизительно 100 государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. | Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия. |
| To receive the NBC protection self-sustainment rate the contingent must be able to operate fully protected in any NBC threat environment. | Для обеспечения надлежащей готовности к защите от ОМП контингент должен иметь возможности для проведения мероприятий в условиях применения ОМП при полной защищенности. |
| It was also suggested that the reference to use or threat of force might be expanded to cover illegal or abusive conduct in general. | Было также предложено расширить, по возможности, ссылку на применение силы или угрозу ее применения с целью охвата противоправного или недобросовестного поведения в целом. |
| We also took note of the point made in the discussion that sometimes a threat of sanctions can be an effective tool. | Мы также приняли к сведению прозвучавшее в ходе дискуссии замечание о том, что иногда угроза применения санкций может быть эффективным средством. |
| It was emphasized that the threat of use of nuclear material by terrorists was a serious and urgent one and needed to be addressed without delay. | Было подчеркнуто, что угроза применения ядерных материалов террористами является серьезной и насущной угрозой, заслуживающей безотлагательного внимания. |
| No unilateral policy on Taiwan's sovereignty could be implemented through the threat or use of force, which were illegal under the Charter. | Никакая односторонняя политика в отношении суверенитета Тайваня не может осуществляться на основе угрозы силой или применения силы, что является незаконным по Уставу. |
| Today, the focus of the thematic discussion is not just on the threat but also on the reality of the spread and use of so-called conventional weapons. | Сегодня тематическое обсуждение сосредоточено не только на угрозе, но и на реальности распространения и применения так называемых обычных вооружений. |