Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Action by a single State towards horizontal nuclear non-proliferation could reduce tension and ease the threat of the use of nuclear force involving other non-nuclear-weapon States. Действия одного единственного государства в направлении горизонтального нераспространения ядерного оружия могли бы содействовать смягчению напряженности и ослаблению опасности применения ядерного оружия против других государств, им не обладающих.
Hence, my country recognizes that this is a fast road towards a place where humanity does not live under a threat or under the shadow of the possible use of this type of weapon. Моя страна считает, что это быстрый путь к такому миру, где человечество не будет жить в условиях страха или угрозы возможного применения такого оружия.
As a manifestation of turning words into concrete action, we call again for an unconditional and legally binding instrument that would guarantee non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В качестве практического примера воплощения слов в конкретные дела мы вновь призываем к принятию безоговорочного юридически обязывающего документа, который предоставил бы не обладающим ядерным оружием государствам гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
That is the only way to give the international community a guarantee against the use or threat of use of such weapons. Только такой путь предоставит международному сообществу гарантию от применения или угрозы применения такого оружия.
In particular, Soroptimist International condemns the use and/or threat of all violence against women in the home, at work, in the community or in war. В частности, Международная ассоциация сороптимисток осуждает применение и/или угрозу применения любого насилия в отношении женщин дома, на работе, в обществе или на войне.
It is expected that ISAF will have to deal with the Improvised Explosive Device threat at a level rather similar to that which Operation Enduring Freedom forces currently experience. Ожидается, что по своему уровню угроза применения самодельных взрывных устройств против МССБ будет приблизительно такой же, с какой сталкивается в настоящее время операция «Несокрушимая свобода».
A new and dangerous trend of resorting to the threat of use of nuclear weapons as a means to achieve political objectives had been signalled by the Nuclear Posture Review by the United States. Обзор ядерной стратегии со стороны Соединенных Штатов возвестил новую и опасную склонность прибегать к угрозе применения ядерного оружия в качестве средства достижения политических целей.
To achieve this, the parties have to summon the necessary political will to overcome their differences peacefully, without use or threat of force. Для достижения этого стороны должны мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы мирным путем преодолеть существующие между ними разногласия без применения или угрозы применения силы.
In this definition, slavery has three key dimensions: control by another person, the appropriation of labour power, and the use or threat of violence. В данном определении рабства содержатся три ключевых элемента: контроль со стороны другого лица, присвоение способности к труду и использование насилия или угроза его применения.
In the meantime, non-nuclear-weapon States have the right unconditionally to benefit from guarantees prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against them, under any and all circumstances, by the nuclear States. Одновременно не обладающие ядерным оружием государства имеют право без всяких условий пользоваться гарантиями, запрещающими применение или угрозу применения против них ядерного оружия, при каких бы то ни было обстоятельствах, со стороны ядерных государств.
The operative part of the draft resolution reiterates the call to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. В постановляющей части проекта резолюции вновь содержится просьба к Конференции по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения при любых обстоятельствах.
To be specific, our withdrawal from the NPT was an inevitable choice given the systematic nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea. В частности, наше решение о выходе из ДНЯО стало неизбежным вследствие той угрозы применения ядерного оружия, которой Корейская Народно-Демократическая Республика постоянно подвергается.
For their part, until that is achieved, non-nuclear-weapon States have the right to effective safeguards against the use or threat of use of nuclear weapons. Пока это не сделано, государства, не обладающие ядерным оружием, со своей стороны, имеют право на эффективные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The UN Charter already prohibits the threat of the use of force and so the CD could build on this to create a new international legal instrument, the PPWT. Устав Организации Объединенных Наций уже запрещает угрозу применения силы, и поэтому КР могла бы, опираясь на это, создать новый международно-правовой инструмент - ДПРОК.
But it must also be remembered that space assets can be targeted with ground-based systems, thus the PPWT's additional focus on prohibiting the threat or use of force against such assets. Но надо также помнить, что космические ресурсы могут стать мишенью и для систем наземного базирования, а отсюда и дополнительный акцент ДПРОК на запрещение применения силы или угрозы силой против таких ресурсов.
One of the most effective means of discouraging the use or threat of use of weapons of mass destruction by terrorists is by strengthening established multilateral systems that ban such weapons and prevent their proliferation. Один из наиболее эффективных способов сдерживать применение или угрозу применения оружия массового уничтожения террористами состоит в укреплении многосторонних систем, уже созданных с тем, чтобы запретить это оружие и предотвратить его распространение.
Fifth, an unconditional international instrument should be developed to provide the necessary safeguards for non-nuclear States against any threat or danger that might result from the use of existing nuclear arsenals against them. В-пятых, следует разработать такой подлежащий безоговорочному выполнению международный документ, который обеспечивал бы необходимые гарантии не обладающим ядерным оружием государствам в отношении любой угрозы или опасности, могущих возникнуть в результате применения против них существующих арсеналов ядерного оружия.
The last Non-Aligned Summit, held in Kuala Lumpur in 2003, underscored the danger to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Участники последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей в 2003 году в Куала-Лумпуре, подчеркивали опасность для человечества, которую таит в себе сохранение ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
The threat of use of nuclear weapons by States and non-State actors will remain so long as certain States claim an exclusive right to possess such weapons in perpetuity until they feel justified in using them, or threatening to do so. Угроза применения ядерного оружия государствами и негосударственными субъектами будет сохраняться, пока некоторые государства будут претендовать на эксклюзивное право постоянного обладания таким оружием, пока у них не появится законный, по их мнению, повод применить его или выступить с такой угрозой.
United Nations operations were affected by the indirect threat of arms fire, occasional shooting at United Nations aircraft, the threat of arrest and detention when operating in border areas and interference with the delivery of humanitarian assistance. Воздействие на операции Организации Объединенных Наций оказали: косвенная угроза применения огнестрельного оружия; периодические обстрелы самолета Организации Объединенных Наций; угроза арестов и заключение под стражу в ходе операций в пограничных районах и воспрепятствование оказанию гуманитарной помощи.
In particular, neither police nor judicial investigations plausibly showed that the three suspects were armed, had at any point posed a threat to the officers or, alternatively, posed a threat sufficient to justify deadly force. В частности, ни в ходе полицейского, ни судебного расследования не было достоверно доказано, что указанные три подозреваемых были вооружены, что они в какой-либо момент представляли угрозу для сотрудников полиции или что они представляли достаточную угрозу для оправдания применения полицейскими смертоносного насилия.
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination. Мы считаем, что самая большая угроза человечеству - это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация.
The resolution reflects India's belief that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the mitigation of the nuclear threat as an important interim measure. Это резолюция отражает веру Индии в то, что многостороннее универсальное и связывающее соглашение о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия способствовало бы, в качестве важной промежуточной меры, смягчению ядерной угрозы.
Besides the threat to the safety and security of humankind from the likely use of nuclear weapons by States, there is now a new threat emanating from the possible use of weapons of mass destruction by terrorists and non-State actors. Сегодня помимо угрозы, связанной с вероятностью применения ядерного оружия государствами, человечество сталкивается с новой угрозой, связанной с возможностью применения оружия массового уничтожения террористами и негосударственные субъектами.
The threat or use of nuclear weapons and the doctrine of nuclear deterrence violate the categorical prohibition against the threat or use of force in international relations contained in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Угроза применения, применение ядерного оружия и доктрина ядерного сдерживания нарушают категорический запрет на применение и угрозу применения силы в международных отношениях, как предусматривается в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.