Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
We continue to see the need for consensus on how best to provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, as long as the goal of nuclear disarmament still remains to be achieved. Мы по-прежнему подчеркиваем необходимость достижения консенсуса по наиболее подходящим способам предоставления негативных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, пока мы не достигли цели ядерного разоружения.
Legally-binding assurances on use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear weapon States and, thereby, strengthen the non-proliferation regime. Дача имеющих обязательную юридическую силу гарантий обладающими ядерным оружием государствами в отношении отказа от применения или угрозы применения силы против не обладающих ядерным оружием государств еще больше бы снизило уровень ядерной опасности и уменьшило чувство тревоги среди них и, следовательно, укрепило режим нераспространения.
Any person who, while on board an aircraft in flight, seizes or exercises control over such aircraft by force or threat thereof or any other illicit act, or who endangers the safety of the aircraft, shall be subject to imprisonment of ten to thirty years. Лица, которые, находясь на борту воздушного судна в полете, путем применения насилия, или угрозы применения насилия или свершения любого незаконного акта захватывают воздушное судно или осуществляют контроль над ним либо угрожают безопасности этого судна, наказываются лишением свободы на срок от 10 до 30 лет.
At the same time, we welcome unilateral declarations by nuclear States with respect to their policies of rejecting the use or the threat of use of nuclear weapons against non-nuclear States. В то же время мы приветствуем односторонние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении их политики отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием.
Kazakhstan signed the non-proliferation Treaty as a non-nuclear State and attaches great importance to the elaboration, within the Conference on Disarmament, of effective international agreements and assurances to non-nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons. Казахстан, подписавший Договор о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства, придает важное значение разработке в рамках Конференции по разоружению эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Nigeria believed that non-nuclear States parties to the Treaty should be given assurances against the use or threat of use of nuclear weapons by nuclear-weapon States through a legally binding agreement. По мнению Нигерии, гарантии участвующим в Договоре государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия со стороны государств, обладающих таким оружием, необходимо облечь
We therefore appeal to all nuclear Powers to agree to ban the production, testing and use or threat of use of nuclear weapons and other weapons of Armageddon. Поэтому мы призываем все ядерные державы договориться о запрещении производства, испытания и применения или угрозы применения ядерного оружия и других видов оружия, которое влечет за собой катастрофические последствия.
It is also necessary for it to be noted somewhere in the instrument that the best assurances against use or threat of use of nuclear weapons is the complete elimination of those weapons, and that measures to that effect are highly desirable. Кроме того, необходимо включить в этот документ положение о том, что наилучшей гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является полная ликвидация этого оружия и что меры, направленные на достижение этой цели, весьма желательны.
That cause was also promoted by the establishment of nuclear-weapon-free zones and the provision of unconditional assurances by nuclear-weapon-capable States to the States in such zones against the use or threat of use of nuclear weapons. Этому способствовало бы и создание зон, свободных от ядерного оружия, и предоставление государствами, способными обладать ядерным оружием, безусловных гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия государствам таких зон.
Furthermore, while nuclear-weapon-free zones were a positive step towards the objective of global nuclear disarmament, the total elimination of such weapons was the only guarantee against their use, the threat of their use, and their proliferation. Кроме того, хотя создание зон, свободных от ядерного оружия, и является позитивным шагом в направлении достижения цели глобального ядерного разоружения, полная ликвидация такого оружия представляет собой единственную гарантию против его применения, угрозы его применения и его распространения.
Until that objective was realized, effective guarantees must be provided against the use or threat of the use of nuclear weapons against the security and integrity of countries which had voluntarily renounced nuclear weapons. До тех пор пока эта цель не будет реализована, должны быть обеспечены эффективные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении безопасности и целостности государств, которые добровольно отказались от ядерного оружия.
While a fissile material cut-off treaty (FMCT) represents the tool to stem supplies of the main raw materials of nuclear weapons, NSAs would be needed to reassure nonnuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear arms. Хотя договор о запрещении производства расщепляющегося материла (ДЗПРМ) является инструментом для прекращения поставок основного сырья для ядерного оружия, НГБ необходимы для того, чтобы обеспечить гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения ядерного оружие или угрозы его применения.
We support negotiations with a view to reaching agreement on effective arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. We also support a global no-first-use treaty. Мы выступаем за переговоры в целях достижения договоренности по эффективным соглашениям, гарантирующим отказ от применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих им. Мы также поддерживаем заключение глобального договора о неприменении первыми ядерного оружия.
Nuclear blackmail is a form of nuclear strategy in which an aggressor uses the threat of use of nuclear weapons to force an adversary to perform some action or make some concessions. Ядерный шантаж - внешнеполитическая доктрина, в которой государство-обладатель ядерного оружия путём запугивания и угрозы применения ядерного оружия пытается добиться от противника определенных действий в свою пользу.
ground should be considered. What is needed in Bosnia and Herzegovina is a carefully balanced policy of a credible threat of force and straightforward support for the peace plans at present under discussion. То, что необходимо в Боснии и Герцеговине, так это четко сбалансированная политика такой угрозы применения силы, которой действительно бы поверили, а также непосредственная поддержка ныне обсуждаемому мирному плану.
The threat posed by them affects all States; none is spared from the effects of their very existence, just as none would be from the horrors of actual use. Создаваемая им угроза касается всех государств; ни одно из них не остается незатронутым самим его существованием, равно как одно из них не останется незатронутым ужасами его фактического применения.
In addition, threats of the use of nuclear weapons have been escalating against non-nuclear-weapon -emptive nuclear strikes, surgical nuclear strikes, and so forth, are typical examples of the ever-growing threat. Кроме того, наблюдается рост угроз применения ядерного оружия против государств, не обладающих им. Упреждающие ядерные удары, сверхточные ядерные удары и т.д. являются типичными примерами этой возрастающей угрозы.
Four: As regards assurances to non-nuclear-weapon States of the non-use or threat of the use of such weapons, Ecuador recalls the obligations deriving from Security Council resolution 984 (1995), in which the Council В том что касается гарантий не обладающим ядерным оружием государствам относительно отказа от угрозы или применения такого оружия, Эквадор напоминает об обязательстве, проистекающем из резолюции 984 (1995), в которой Совет
The establishment of nuclear-weapon-free zones is a highly feasible means of controlling nuclear proliferation as well as of creating legal barriers against the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, является абсолютно реальным средством контролирования распространения ядерного оружия, а также создания правовых барьеров против угрозы ядерным оружием или его применения против неядерных государств.
Legally binding instruments should be developed with respect to a joint no-first-use undertaking between the nuclear-weapon States and as regards non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, so called negative security assurances. Следует разработать юридически обязывающие механизмы, касающиеся совместного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, не применять ядерное оружие первыми, а также касающиеся неприменения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, - это так называемые "негативные гарантии безопасности".
The relevance not only of force, threat of force, and coercion but also of absence of consent or voluntary participation is suggested in the Furundžija judgement itself where it is observed that: В деле Фурунджия речь идет не только о важности наличия элемента силы, угрозы применения силы и принуждения, но также и об отсутствии согласия или добровольного участия, поскольку было отмечено, что:
The Meeting, which brought the Anti-personnel Mine-Ban Convention to Asia for the first time, achieved in highlighting the serious threat of anti-personnel mines to human security and its devastating humanitarian impacts. Это совещание, которое впервые собрало участников Конвенции о запрещении противопехотных мин в Азии, успешно рассмотрело вопрос о серьезности угрозы противопехотных мин для безопасности человека и о чудовищных гуманитарных последствиях их применения.
The entire concept of negative security assurances has now been called into question by the new doctrines which envisage the actual use of nuclear weapons against non-nuclear States, even in response to the use or threat of use of non-nuclear weapons. Да и вся концепция негативных гарантий безопасности ставится сейчас под вопрос новыми доктринами, которые предусматривают реальное применение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, даже в ответ на применение или угрозу применения неядерного оружия.
The same Act further provides that a confession made by an accused person is irrelevant if the making of the confession appears to the court to have been caused by violence, force, threat inducement or promise calculated to cause an untrue confession to be made. В этом же Законе говорится и о том, что признание обвиняемого не имеет законной силы, если суд сочтет, что оно было получено с помощью физического насилия, применения силы, угроз, посулов или обещаний, что в глазах суда делает это признание ложным.
The participating States will likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect measures of force in contravention of international law, or the object of acquisition by means of such measures of the threat of them. Следовательно, они должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нацеленных против территориальной целостности и политической независимости или единства любого из государств-участников, и, в частности, от любых подобных действий, представляющих собой угрозу применения или применение силы.