And the thing is that we have to find ways if we're actually going to address sustainability of interlocking those complex systems and making better choices that result in net environmental gains. |
Нам необходимо найти пути решения возникающих проблем, если, конечно, мы собираемся максимально сохранить устойчивость взаимосвязи указанных систем и делать оптимальный выбор, который позволит нам всегда добиваться положительных результатов, благотворно отражающихся на экологии. |
The kinds of plant-breeding efforts (hybrids, multiple-resistant strains) that have already boosted the productivity and sustainability of many crops deserve continued emphasis because they can enhance the yield capacity and stabilize production in many environments where food crops are grown. |
Различные методы сортовыведения (гибриды, множественно-резистентные штаммы), с помощью которых уже удалось резко повысить продуктивность и устойчивость многих культур, заслуживают постоянного внимания, поскольку они увеличивают урожайность и стабилизируют производство во многих средах, где произрастают продовольственные культуры. |
In these cases, especially where the sustainability of environmental services is endangered, there is a clear need for governments to intervene in order to create the conditions for the internalization of those external costs associated with such over-use. |
В таких случаях, особенно если под угрозой находится устойчивость "экологических услуг", правительства просто обязаны прибегать к вмешательству в целях создания условий для интернализации экзогенных издержек, связанных с такой чрезмерной эксплуатацией ресурсов. |
It is a widely shared view that a rights-based approach applied to the development area ensures sustainability, as well as equitable participation in and enjoyment of development. |
Широко известно, что основанный на правах человека подход, применяемый в области развития, обеспечивает устойчивость, а также справедливое участие в развитии и использовании его результатов. |
It was important to examine whether sustainability, distribution and inclusion dimensions of growth were best dealt with by national corrective action, or whether there was a greater role for international cooperation and public policy. |
Важно проанализировать, эффективным ли образом отражены в национальных планах действий по решению вышеуказанных проблем такие аспекты роста, как устойчивость, распределение и включение в жизнь общества, и не следует ли отвести большую роль международному сотрудничеству и государственной политике. |
C. Review and identification of lessons previously learned or under way that are related to mangroves in Latin America and the Wider Caribbean for the purpose of highlighting the positive aspects and identifying gaps so as to provide for continuity and ensure sustainability of mangrove ecosystems. |
С. Будут рассматриваться и определяться извлеченные из прошлого или нынешнего опыта уроки, связанные с мангровыми экосистемами в Латинской Америке и Большом Карибском районе, с тем чтобы выявить позитивные аспекты и определить недостатки с целью обеспечить целостность и устойчивость мангровых экосистем. |
For those countries embarking on nuclear power programmes, it is essential that they become part of the global nuclear safety regime and share responsibility for its sustainability. |
Для стран, которые приступают к осуществлению программ производства ядерной энергии, крайне важно, чтобы они стали частью глобального режима ядерной безопасности и разделяли ответственность за его устойчивость. |
Rangelands are vulnerable biomes and non-equilibrium ecosystems, whose sustainability has been exploited in ingenious ways, elaborated by various user groups over the millennia, especially by nomadic pastoralists. |
Естественные пастбища представляют собой уязвимые биомы и нестабильные экосистемы, природная устойчивость которых нарушалась местными методами, применявшимися различными группами коренного населения в течение тысячелетий, в первую очередь животноводами - кочевниками. |
Timber production has declined in the past year, but it is still fast paced, i.e. 50 per cent higher than the desirable level of sustainability, according to the IMF. |
За последний год несколько снизилось производство древесины, однако, согласно оценкам МВФ, объем производства тем не менее на 50% превышает уровень, позволяющий обеспечивать этому сектору необходимую устойчивость. |
The EUROLANDSCAPE project uses EO data/GIS/models to analyze the pan-European landscape and the complex interactions within and between its components, which are influential for sustainability & diversity in habitats for flora and fauna, and for the local/regional water balance. |
В проекте ЕВРОЛАНДШАФТ с помощью данных наблюдения Земли/ГИС/моделей проводится анализ общеевропейского ландшафта и сложных внутренних и внешних взаимодействий его компонентов, оказывающих влияние на устойчивость и разнообразие сред обитания растительных и животных сообществ, а также на местный/региональный водный баланс. |
The effectiveness and sustainability of United Nations-supported capacity development is compromised if the efforts are not adapted to the financial and technical ability of recipient Governments and other national institutions to sustain them beyond external support. |
Эффективность и устойчивость осуществляемой при поддержке Организации Объединенных Наций деятельности по наращиванию потенциала ставятся под угрозу в тех случаях, когда эта деятельность не корректируется с учетом финансовых и технических возможностей правительств стран-получателей помощи и других национальных учреждений для обеспечения продолжения ее осуществления после прекращения оказания внешней поддержки. |
But there are some who would argue that "sustainability" has been attained when the users cover all the direct costs of a consultancy. |
Однако кое-кто считает, что "устойчивость" достигается в том случае, когда пользователь покрывает все прямые издержки, связанные с предоставлением ему консультационного обслуживания. |
Doing enough would require reducing annual budget deficits by 0.5% of GDP every year during the coming decade just to improve the sustainability of government debt on average. |
Для того чтобы сделать достаточно, потребуется каждый год сокращать годовой дефицит бюджета на 0,5% ВВП в течение текущего десятилетия, только чтобы улучшить устойчивость государственного долга в среднем. |
Therefore, the Development Assistance Committee of OECD and other appropriate bodies should intensify their discussion on issues such as ODA fatigue, concentration and sustainability of private flows and the need to permit a once-and-for-all resolution of the debt crisis for the poorest, most indebted developing countries. |
Поэтому Комитет содействия развитию ОЭСР и другие соответствующие органы должны активнее обсуждать такие вопросы, как "усталость" доноров ОПР, концентрация и устойчивость потоков частных средств и необходимость урегулирования раз и навсегда кризиса задолженности в беднейших развивающихся странах-крупнейших должниках. |
Apart from the financial crisis, the Administrator believes that the sustainability of the programmatic focus and approach of UNCDF, based as it is on the twin pillars of microfinance and local governance, is in question. |
По мнению Администратора, помимо финансового кризиса есть и сомнения относительно того, обеспечивают ли устойчивость работы основная направленность и подход ФКРООН, когда во главу угла ставятся две сферы деятельности - микрофинансирование и местное самоуправление. |
Particular attention must be given to the integrated nature of capacity development activities in order to ensure sustainability in the implementation of capacity-building efforts by Parties. |
Особое внимание необходимо уделять комплексному характеру деятельности по укреплению потенциала, с тем чтобы обеспечить устойчивость усилий Сторон в осуществлении деятельности по укреплению потенциала. |
Building up basic space technology capacity with a wider range of countries, ensuring that new actors in space act responsibly, and increasing public awareness and engagement provide a broader interest in space exploration and programme sustainability. |
Наращивание потенциала многих стран в области базовых космических технологий, обеспечение ответственного отношения к космосу со стороны новых участников космической деятельности и повышение информированности и активности общественности позволяют повысить заинтересованность в исследовании космоса и обеспечить устойчивость программ. |
From the beneficiary's perspective, such sustainability is related to trainings (both technical/IT and analytical/economics) and to the ability of UNCTAD to continue its "rapid answer" supporting services. |
С точки зрения бенефициаров такая устойчивость связана с профессиональной подготовкой (как технической/ИТ, так и аналитической/экономической), а также со способностью ЮНКТАД продолжать предоставлять вспомогательные услуги в режиме "оперативного реагирования". |
In order for such programmes to succeed, they need to be complemented by an expansion of social protection, decent work and full-employment policies and to respond to local conditions and build community support for their effectiveness and sustainability. |
Для того чтобы осуществление таких программ было успешным, они должны сопровождаться увеличением расходов на социальную защиту, достойной работой и проведением политики полной занятости, а эффективность и устойчивость их осуществления будут зависеть от учета местных условий и поддержки общин. |
Among the positive developments resulting from the impact study are the establishment of a more organized learning/training initiative to develop staff capacities, and linking SRGs to the Microfinance project in order to access larger loans for increased market access, which will increase impact and enhance sustainability. |
К числу положительных результатов исследования воздействия относятся разработка инициативы по более организованному обучению/подготовке кадров и увязка проекта создания групп самопомощи с проектом микрофинансирования в целях увеличения размера займов для более широкого доступа на рынок, что позволит повысить их отдачу и устойчивость. |
The Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) of the Organization of American States noted that various factors, including the unreliability of funding sources, had affected the implementation and sustainability of alternative development programmes in the region. |
Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) Организации американских государств отметила, что различные факторы, в том числе ненадежность источников финансирования, воздействовали на осуществление и устойчивость программ альтернативного развития в данном регионе. |
A total of 2,839 settled families received arable land for crop production totalling 900,000 hectares for them to carry on with their daily activities for the improvement of food self-sufficiency and economic sustainability of the marginalized and previously disadvantaged San communities. |
В целом 2839 переселенных семей получили земли для выращивания сельскохозяйственных культур общей площадью в 900000 га для повседневного труда, что позволит повысить продовольственную самодостаточность и экономическую устойчивость маргинализированных и ранее неблагополучных членов общины сан. |
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. |
Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни. |
The objective of this initiative is to provide practitioners (in Governments, development agencies and civil society) with operational guidance to enhance the effectiveness, sustainability and rights-sensitivity of poverty reduction strategies. |
Целью настоящей инициативы является обеспечить специалистов-практиков (в правительствах, организациях по вопросам развития и гражданском обществе) операционным руководством, которое позволит повысить эффективность и устойчивость стратегий по борьбе с нищетой и более внимательно учитывать в них правовые аспекты. |
In 2012, the United Nations System Task Team on the Post-2015 Development Agenda recommended three fundamental principles for the post-2015 development agenda, namely human rights, equality and sustainability. |
В 2012 году Целевая группа системы Организации Объединенных Наций по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года рекомендовала включить в эту повестку дня три основополагающих принципа, а именно: права человека, равенство и устойчивость. |