They also entail implications for transport policy objectives such as efficiency, cost-effectiveness, trade facilitation, security as well as environmental, energy and social sustainability. |
К тому же они влекут последствия для целей транспортной политики, таких как эффективность, рентабельность, упрощение процедур торговли, безопасность и экологическая, энергетическая и социальная устойчивость. |
By mid-2009, however, a slight recovery in hard commodities had begun, although its sustainability is far from assured. |
Однако к середине 2009 года на рынке "твердых сырьевых товаров" (добываемых) началось некоторое оживление, хотя его устойчивость далеко не гарантирована. |
As in the case of donor-supported industries in countries such as Uganda, the sustainability of Ethiopia's subsidized floriculture industry remains to be seen. |
Как и в случае поддерживаемых донорами отраслей в таких странах, как Уганда, устойчивость субсидируемой отрасли цветоводства Эфиопии пока что не ясна. |
The sustainability of UNCTAD's technical assistance refers to the ability of beneficiary countries to sustain the benefits of a project on a long-term basis. |
Устойчивость технической помощи ЮНКТАД - это способность стран - получателей помощи сохранить положительные результаты проекта на долгосрочной основе. |
The sustainability of the programme is ensured by the strong domestic commitment to the national strategy of private sector development and its support by other donors in a context of broad policy investment adjustments. |
Устойчивость этой программы обеспечивается решительной приверженностью страны национальной стратегии развития частного сектора и ее поддержкой со стороны других доноров в контексте значительных корректировок инвестиционной политики. |
Most United Nations buildings have been operating for many years and are in need of renovation to improve their energy efficiency and overall sustainability. |
Большинство зданий Организации Объединенных Наций построены много лет назад и нуждаются в модернизации для того, чтобы повысить энергоэффективность и устойчивость в целом. |
The sustainability of South-South initiatives, particularly of cross-border activities and projects, also requires better funding mechanisms and mobilization of more human and financial resources. |
Устойчивость инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг, особенно трансграничных мероприятий и проектов, также требует более совершенных механизмов финансирования и мобилизации большего объема кадровых и финансовых ресурсов. |
Increased sustainability (optimal utilization of natural resources and minimization of long-lived radioactive waste) |
повышенную устойчивость (оптимальное использование природных ресурсов и сведение к минимуму стойких радиоактивных отходов) |
Technology sustainability is poor; technologies do not represent viable investments |
Низкая устойчивость технологий; технологии не привлекают инвестиции |
Through continuous horizon scanning and "what if" scenarios, it helps organizations reduce surprise risks, identify opportunities, and maintain the relevance and sustainability of their services. |
На основе непрерывного сканирования горизонта и сценариев "что если" оно помогает организациям сократить неожиданные риски, выявлять возможности и поддерживать актуальность и устойчивость своих функций. |
Also in this regard, trade unions consider that there is a need to address sustainability in the supply chain. |
Кроме того, профсоюзы считают, что устойчивость как цель необходимо включить в производственно-сбытовую цепочку. |
Thus, while they may want to increase the sustainability of their consumer choices, they need assistance in reducing their impacts on the environment. |
Поэтому, поскольку они могут предпочитать повышать устойчивость своего потребительского выбора, им необходимо оказывать помощь в сокращении их воздействия на окружающую среду. |
Climate objectives should be given primacy when aligning a multilateral climate accord with multilateral trading rules, since the sustainability of material welfare is conditioned by climatic conditions. |
При согласовании положений многосторонних соглашений по климату с правовым режимом многосторонней торговли следует признавать примат целей в области климата, поскольку устойчивость материального благополучия зависит от климатических условий. |
The accomplishment and sustainability of this MDG depends greatly on the implementation of national immunization programmes and actions for increasing awareness of the positive effects of vaccinating children against measles. |
Достижение и устойчивость этих целей в области развития в значительной степени зависят от осуществления национальных программ иммунизации и мер, направленных на повышение информированности о положительном воздействии вакцинации против кори. |
Space sustainability can be described as "using space in such a way that all humanity can continue to use it for socio-economic benefit and peaceful purposes". |
Космическая устойчивость может быть охарактеризована как "использование космоса таким образом, чтобы все человечество могло продолжать использовать его во имя социально-экономической выгоды и в мирных целях". |
These challenges have led COPUOS to recognize the need for standards that can guarantee long-term space sustainability and the need to strengthen the international legal regime responsible for space. |
Эти вызовы побудили КОПУОС признать потребность в стандартах, которые могут гарантировать долгосрочную космическую устойчивость, и необходимость укрепления международно-правового режима применительно к космосу. |
Agro-ecology also puts agriculture on the path of sustainability by de-linking food production from the reliance on fossil energy (oil and gas). |
Агроэкология повышает также устойчивость сельского хозяйства посредством устранения увязки между производством продовольствия и опорой на ископаемые виды топлива (нефть и газ). |
That lack of progress undermined the sustainability of peace and security and affected other areas of the Mission's mandate, such as the promotion of human rights. |
Такое отсутствие прогресса подрывает устойчивость мира и безопасности и отрицательно сказывается на других областях мандата Миссии, таких как поощрение прав человека. |
Despite the improving trends, the sustainability of the recovery was uncertain, owing to the effects of inventory restocking and stimulus packages still working their way into the economy. |
Несмотря на тенденции к улучшению, устойчивость восстановления носила неопределенный характер ввиду последствий возобновления товарно-материальных запасов и сохранения воздействия пакетов мер стимулирования на экономику. |
Related State obligations, which also include procedural obligations, are underpinned by several specific human rights principles: accountability, participation, transparency, empowerment, sustainability, international cooperation and non-discrimination. |
Соответствующие обязательства государств, которые также включают процедурные ограничения, подкрепляются несколькими конкретными правозащитными принципами, а именно: подотчетность, участие, транспарентность, расширение прав и возможностей, устойчивость, международное сотрудничество и недискриминация. |
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. |
Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость. |
Despite improved growth performance in the current development decade, the quality and sustainability of growth remains a serious challenge for African least developed countries. |
Несмотря на улучшение показателей роста в текущее десятилетие развития качество и устойчивость этого роста по-прежнему представляют серьезную проблему для наименее развитых стран Африки. |
We reiterate our view that peacebuilding and peacekeeping are not linear processes but should be carried out in an integrated manner to ensure the sustainability of peacekeeping efforts. |
Поэтому мы подтверждаем наше мнение о том, что поддержание мира и миростроительство не являются линейными процессами и что они должны осуществляться комплексным образом, с тем чтобы обеспечить устойчивость усилий по миростроительству. |
In this regard, sustainability in procurement can be considered to a large extent as the application of best practice as envisaged in the Model Law. |
В этом контексте устойчивость закупок может во многом рассматриваться как применение оптимальных видов практики, как это предусмотрено в Типовом законе. |
For this reason, sustainability is not listed as a separate objective in the Preamble, but addressed as an element of processes under the Model Law. |
Именно поэтому устойчивость не указывается в преамбуле в качестве отдельной цели, но рассматривается как один из элементов процедур, предусмотренных Типовым законом. |