Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
However, it appears that it is not always clear to those involved that legality and sustainability are two very distinct issues, even if similar schemes and tools are devised for both. Однако представляется, что еще не все понимают, что законность и устойчивость являются двумя отдельными вопросами, хотя для их обеспечения разрабатываются аналогичные системы и механизмы.
The programmes aim to provide actual or potential opium poppy farmers with alternative income sources and to promote sustainability through a strong participatory approach and improvements in food security, health and education services, as well as follow-up law enforcement measures. Эти программы преследуют цель создать для крестьян, которые занимаются или могут заняться возделыванием опийного мака, альтернативные источники доходов и обеспечить их устойчивость с помощью подхода, обеспечивающего активное участие населения, и совершенствования служб продовольственной безопасности, здравоохранения и образования, а также последующих правоохранительных мер.
The evaluation of GEF-funded projects necessarily pay special attention to the achievement of global environmental benefits as well as to cross-cutting factors, such as the sustainability and replicability of results. При оценке проектов, финансируемых ГЭФ, особое внимание всегда уделяется обеспечению глобальных экологических благ, а также таким межсекторальным факторам, как устойчивость и возможность тиражирования результатов.
Professional standards, quality and accountability, sustainability and funding of quality programs; and профессиональные стандарты, качество и ответственность, устойчивость и финансирование программ качества; и
Ensuring the participation of women in community decision-making processes, and in the planning and implementation of sanitation improvement initiatives, can increase the effectiveness and sustainability of such initiatives. Обеспечение участия женщин в принятии решений на уровне общины и в планировании и реализации инициатив по улучшению санитарных условий может повысить эффективность и устойчивость таких инициатив.
Current questions pertain to the composition of reserve forces, the decision-making processes for the deployment, command and control arrangements, complementarity with other crisis response initiatives, sustainability and financial implications. К обсуждаемым в настоящее время вопросам относятся состав резервных сил, процедуры принятия решений в отношении механизмов развертывания, командования и управления, взаимодополняемость с другими инициативами по реагированию на кризисные ситуации, устойчивость и финансовые последствия.
Although significant progress has been made with regard to such indicators for sustainability, institutional improvements and economic stability, the Government of Bolivia is concerned about the deadlines that have been set, and urges the international community to consider putting in place better terms and conditions. Хотя по таким показателям, как устойчивость, улучшение работы учреждений и экономическая стабильность, достигнут значительный прогресс, правительство Боливии выражает обеспокоенность по поводу поставленных сроков и настоятельно призывает международное сообщество подумать о более благоприятных условиях.
The sharp increase in oil prices, which was changing all economic forecasts and plans, placed an increasingly heavy burden on all countries, and particularly on small island developing States, the sustainability of whose growth was thus jeopardized. Резкое повышение цен на нефть, которое меняет экономические прогнозы и планы, налагает увеличивающееся бремя на все страны, и в особенности на малые островные развивающиеся государства, устойчивость экономического роста которых тем самым ставится под угрозу.
Thus, the Middle East peace process has been given a new lease on life, but its sustainability is subject to further consistent, bold measures by both sides. Таким образом, ближневосточный мирный процесс получил новую жизнь, однако его устойчивость зависит от дальнейших последовательных и смелых действий обеих сторон.
Global climate change, the sustainability of energy resources, the need to meet ever increasing energy needs in order to support economic development and concerns regarding escalating trends in fuel prices point towards the inevitability of nuclear power. Вопросы глобального изменения климата, устойчивость энергоресурсов, необходимость удовлетворять растущие потребности в энергоснабжении для поддержания экономического развития и обеспокоенность в связи с ростом цен на энергоносители указывают на неизбежность использования атомной энергии.
Nevertheless, the sustainability of repatriation remains particularly vulnerable when there is neither infrastructure nor any livelihood opportunities to go back to - as is the case in Southern Sudan. Вместе с тем, устойчивость возвращений остается особенно уязвимой в условиях отсутствия инфраструктуры и каких-либо возможностей заработка для возвращающихся лиц, как, например, в южном Судане.
(b) To engage the private sector, encouraging businesses to integrate sustainability in their policies and operations; Ь) привлечь частный сектор, призвав деловые круги обеспечить устойчивость в рамках их политики и деятельности;
Recent studies have highlighted that many LDCs have achieved relatively high rates of economic growth, though the sustainability of the accelerated growth has a significant element of being contingent on commodity prices. Недавние исследования показали, что многие наименее развитые страны достигли сравнительно высоких уровней экономического роста, хотя устойчивость ускоренного роста в значительной мере обусловлена зависимостью от цен на сырьевые товары.
The Director confirmed that UNHCR would readjust its presence in the Field in proportion to the progress of voluntary repatriation movements, and in closing reiterated her appeal for funding to ensure adequate levels of assistance and sustainability of durable solutions. Директор подтвердила, что УВКБ планирует реорганизовать свое присутствие на местах с учетом прогресса в работе по добровольной репатриации беженцев, и в заключение вновь выступила с призывом обеспечить такой уровень финансирования, который позволил бы гарантировать адекватную помощь и устойчивость долговременных решений.
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста.
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды.
Scientific knowledge was therefore emerging as a major source of power and influence and as a key factor in determining the sustainability of the planet and the future prospects of humankind. Поэтому научные знания становятся одним из основных источников силы и влияния и одним из ключевых факторов, определяющих устойчивость развития нашей планеты и будущее человечества.
This, together with persisting fiscal imbalances, raised serious doubts about the sustainability of debt servicing, the currency peg and the future prospects of the economy. Эти факторы наряду с несбалансированностью бюджета поставили под серьезное сомнение возможность стабильного погашения задолженности, устойчивость валюты и перспективы развития экономики.
It aims at becoming a centre of reference at the national level to gather, elaborate and evaluate quantitatively and qualitatively the basic information on sustainability in Spain (state, tendencies and scenarios) in its different dimensions (social, economic and ecological). Она ставит перед собой цель стать признанным центром национального уровня по сбору, разработке и количественной и качественной оценке базовой информации о том, как обеспечивается устойчивость в Испании (состояние, тенденции и сценарии) в ее различных аспектах (социальной, экономической и экологической).
Our planet today continues to be ravaged by patterns of production and consumption that gravely threaten its sustainability and give rise to phenomena whose management consumes the already stretched energies and resources of small island developing States in particular. Сейчас для нашей планеты характерны методы производства и уровень потребления, которые ставят под угрозу экологическую устойчивость и приводят к возникновению явлений, борьба с которыми подрывает и без того ограниченные энергию и ресурсы, в особенности малых островных развивающихся государств.
For example, tourism and agriculture or mining cannot flourish without an adequate transport system and, in turn, a transit system is there to serve needs of other economic sectors and its sustainability depends on demands derived from those sectors. Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами.
It is therefore necessary to ensure the sustainability of progress, to strengthen mechanisms already established in the mainstreaming process and ensure their permanency during the transition implied by the forthcoming change of government. Поэтому необходимо обеспечить устойчивость этих процессов, укрепив механизмы, уже созданные в процессе институционализации, и обеспечив их сохранение в ходе изменений, сопряженных со сменой администрации.
The emphasis on sustainability of activities after the projects are completed makes partnerships with local groups and institutions, as well as with the donor community, an important implementation consideration. Акцент на устойчивость мероприятий, после завершения проектов, делает партнерские отношения с местными группами и учреждениями, а также с сообществом доноров важным аспектом реализации.
To improve the situation, UNDCP should establish a transparent mechanism for designing and implementing projects that took into consideration the priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as the sustainability of financial support. Для улучшения положения дел ЮНДКП следует создать транспарентный механизм для разработки и осуществления проектов, который учитывал бы первоочередные задачи стран-получателей и других заинтересованных сторон, а также устойчивость финансовой поддержки.
A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания.