Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
The Social Justice Coalition in Cape Town provides an example of how budgeting in the water and sanitation sectors that incorporates transparency, education and participation can result in gains in sustainability and better implementation of the rights to water and sanitation. Коалиция за социальную справедливость в Кейптауне являет собой пример того, каким образом бюджетные ассигнования в секторы водоснабжения и санитарных услуг, предусматривающие транспарентность, разъяснительную работу и активное участие, могут повысить устойчивость и сделать более эффективным осуществление прав на воду и санитарные услуги.
She understands sustainability as the direct counterpart to retrogression; it requires that services be available and accessible to everyone on an almost permanent basis, without discrimination, while ensuring beneficial change through quality services and sustained behavior change. Она понимает устойчивость как прямую противоположность регрессии; устойчивость требует, чтобы услуги оказывались и были доступными каждому на практически постоянной основе, без какой-либо дискриминации и с обеспечением благотворных сдвигов посредством повышения качества услуг и устойчивого изменения моделей поведения.
(m) Include a water and sanitation goal in the United Nations development agenda beyond 2015 targeted at eliminating inequalities in access and ensuring sustainability. м) включить связанную с водоснабжением и санитарными услугами цель в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года, с тем чтобы ликвидировать неравенство в доступе и обеспечить устойчивость.
The main goal of the discussion should be to provide the Organization with the means required to discharge its peacekeeping mandates and ensure the sustainability of the system and the peacekeeping compact, which entailed obligations and responsibilities for all parties. Основная цель обсуждения должна заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение Организации средства, необходимые для выполнения ее мандатов по поддержанию мира, и обеспечить устойчивость системы и договоренности в отношении поддержания мира, что влечет за собой обязанности и ответственность для всех сторон.
project sustainability; social objectives of the project; preferences for domestically manufactured goods or domestic contractors (the Wold Bank procurement guidelines) Solicitation устойчивость проекта; социальные цели проекта; преференции для товаров внутреннего производства и внутренних подрядчиков (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок)
Finally, it should recognize the importance of looking both at current conditions and at the sustainability of these conditions in the future, which is the focus of the OECD work on well-being. Наконец, он должен признавать важность рассмотрения как существующих условий, так и устойчивость этих условий в будущем, вопрос о чем стоит в центре работы ОЭСР по проблемам благосостояния.
In 2009 the Committee did not, however, recommend those countries for graduation, as it questioned the sustainability of their development progress, but decided to consider them again in 2012. Тем не менее, в 2009 году Комитет не рекомендовал исключать эти страны, поскольку поставил под сомнение устойчивость прогресса этих стран в области развития, но принял решение вновь рассмотреть их в 2012 году.
UNDP finds the linkages between the rationale and the conclusions weak when referring to criteria such as the relevance (positioning) and sustainability of relations between UNDP and foundations. ПРООН считает связь между аргументацией и выводами слабой, когда речь идет о таких критериях, как актуальность (позиционирование) и устойчивость отношений между ПРООН и благотворительными организациями.
Rapidly increasing traffic congestion, air pollution, risks to vulnerable road users and sprawl are jeopardizing the ability of cities to achieve sustainability and a high quality of urban life. Быстрый рост заторов дорожного движения, загрязнения воздуха, рисков для уязвимых участников дорожного движения и расползания территории городов ставит под угрозу их способность обеспечивать устойчивость и высокое качество городской жизни.
The report's main message is to focus on measuring current conditions of life (well-being) in their material and non-material aspects (including distribution) and to examine the sustainability of well-being in the future. Основная идея, заложенная в докладе, состоит в том, чтобы сфокусироваться на измерении теперешних условий жизни (благополучие) в их материальных и нематериальных аспектах (включая распределение) и изучить устойчивость благополучия в будущем.
The fiscal challenge for policymakers in most developed countries is to support a solid recovery in output and employment in the short run, while at the same time ensuring the sustainability of public finances in the long run. Задача директивных органов большинства развитых стран в области налогово-бюджетной политики - обеспечить уверенный рост объемов производства и занятости в краткосрочной перспективе и при этом гарантировать устойчивость государственных финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
Science and technology, with all their innovations, need to be closely guided by human culture in order to receive inspiration that will insulate those innovations against hazing, for a more enduring sustainability. Наука и техника и все связанные с ними инновации должны развиваться в тесной увязке с человеческой культурой с тем, чтобы черпать в ней вдохновение, которое позволит уберечь эти инновации от всевозможных посягательств и обеспечит их непреходящую устойчивость.
(b) The sustainability of development depends on its ability to prevent new risk creation and the reduction of existing risk; Ь) устойчивость развития зависит от способности предотвращать в рамках этого процесса формирование новых факторов опасности и уменьшать существующий уровень опасности;
Sometimes tenure documentation, such as title, is a prerequisite to establishing eligibility for humanitarian assistance to ensure the sustainability of the assistance provided and avoid fraudulent tenure claims and future conflict. Иногда - чтобы обеспечить устойчивость оказываемой помощи, а также во избежание мошеннических претензий по поводу владения и будущих конфликтов - в качестве предварительного требования к установлению права на получение гуманитарной помощи предусматривается предъявление документов на владение имуществом, например правоподтверждающего документа.
A new paradigm focused on well-being, resilience and sustainability must be designed to replace the productivist paradigm and thus better support the full realization of the right to adequate food. Чтобы заменить продуктивистскую парадигму и тем самым лучше поддержать полную реализацию права на достаточное питание, надо разработать новую парадигму с акцентом на благополучие, эластичность и устойчивость.
In that connection, account should be taken of instruments relating to the trafficking of arms in wartime and their implications in relation to the above-mentioned conventions, given the effect of such trafficking on human lives, the environment, ecosystems, public health and sustainability. При этом необходимо принимать во внимание документы, посвященные проблеме незаконного оборота оружия в военное время, и их последствия с точки зрения вышеупомянутых конвенций, с учетом того воздействия, которое такой незаконный оборот оказывает на жизнь людей, окружающую среду, экосистемы, общественное здравоохранение и устойчивость.
Mr. Yamamoto (Japan), recalling that the General Assembly had adopted resolution 67/248 by consensus, said that the sustainability of the Organization's operation depended on the adherence by the Member States and the Secretariat to the established level of the budget outline. Г-н Ямамото (Япония), напоминая о том, что Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 67/248 консенсусом, говорит, что устойчивость деятельности, осуществляемой Организацией, зависит от непревышения государствами-членами и Секретариатом установленного в набросках бюджета уровня бюджетных ассигнований.
The ability of the region to address these challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. Способность региона решать эти проблемы на основе подхода, опирающегося на открытое и устойчивое экономическое и социальное развитие, будет определять характер, скорость и устойчивость будущего развития региона на ближайшие десятилетия.
In addition, there is uncertainty regarding the sustainability of data collection if conducted by the regulator or ministry, as it is not usually included in their regular programme of work and often done just to gauge the size of the market at one point in time. Кроме того, устойчивость процесса сбора данных, проводимого органом регулирования или министерством, сопряжена с неопределенностью, поскольку такое мероприятие обычно не включается в их регулярную программу работы и часто проводится исключительно в целях оценки емкости рынка в данный конкретный момент времени.
United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства.
It was also emphasized that the Secretariat must continue to discuss ways of addressing the persistent, unpredictable and constrained financial situation of UNODC, as well as the need to ensure the delivery capacity of UNODC and the sustainability of its thematic, global and regional programmes. Было также подчеркнуто, что Секретариат должен продолжать обсуждать пути урегулирования сохраняющегося непрогнозируемого и напряженного финансового положения УНП ООН и что также необходимо обеспечить наличие у УНП ООН потенциала для осуществления деятельности и устойчивость его тематических, глобальных и региональных программ.
Recent reviews of the Goals, however, have highlighted the critical importance of overarching guiding principles such as human rights, equality and sustainability, which were missing from the Goals framework. Вместе с тем в ходе недавно проведенных обзоров Целей была выявлена особо важная роль общих руководящих принципов, включающих права человека, равенство и устойчивость и отсутствовавших в концепции Целей.
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость.
These recommendations have been progressively implemented in the country by NGOs and various government departments; however the government need to take the leading role in coordination and effective implementation to ensure its sustainability into its corporate plans. Эти рекомендации постепенно осуществляются в стране силами НПО и различных правительственных ведомств; вместе с тем правительству нужно принять на себя лидирующую роль в координации и эффективном осуществлении, с тем чтобы обеспечить его устойчивость в своих институциональных планах.
First, anchoring HIV treatment within universal health coverage (UHC) programmes, where they exist, allows countries to secure antiretroviral treatment funding over the long term, maintaining the sustainability of treatment. Во-первых, включение лечения ВИЧ в программы всеобщего охвата услугами здравоохранения в случае их наличия дает странам возможность гарантировать долгосрочное финансирование антиретровирусного лечения, что позволяет обеспечить его устойчивость.