The Government of Canada reported on the Canadian Strategy on HIV/AIDS, a national strategy based on policy directions including enhanced sustainability and integration, increased focus on those most at risk and increased public accountability. |
Правительство Канады представило информацию о канадской стратегии в области ВИЧ/СПИДа - национальной стратегии, основанной на элементах политики, включающих высокую устойчивость и интегрированность, заостренность на лицах, подвергающихся наибольшему риску, и возросший уровень публичной подотчетности. |
While delegations welcomed UNHCR's progress report and the initiatives outlined in it, some delegations remained concerned that resettlement continued to rely on funding additional to the Annual Programme Budget, putting at risk the sustainability of the resettlement programme. |
Хотя делегации приветствовали доклад о ходе работы ЮНКТАД и изложенные в нем инициативы, несколько делегаций по-прежнему выражали озабоченность тем, что переселение по-прежнему основывается на финансировании, дополнительном по отношению к ежегодному бюджету по программам, что ставит под угрозу устойчивость программы переселения. |
National evaluations of the current situation of mangrove ecosystems and the main factors affecting their sustainability, identifying the mangrove forests that should be "centres of attention" and accordingly regarded as national priorities where action is required. |
Будет осуществляться подготовка национальных оценок фактического состояния мангровых экосистем и основных факторов, влияющих на их устойчивость, определяя при этом мангровые леса, которым необходимо уделять особое внимание, в связи с чем их следует рассматривать в качестве национальных приоритетов, обусловливающих необходимость принятия соответствующих мер. |
While South Africa fully supports international efforts aimed at maximizing the benefits of nuclear technology applications for peaceful purposes, particularly in the context of accelerating socio-economic development, the sustainability of the peaceful application of nuclear technology remains dependent upon ensuring the safety and security of such programmes. |
Южная Африка полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на максимально выгодное применение ядерных технологий в мирных целях, в частности в целях ускорения социально-экономического развития; однако устойчивость использования ядерной технологии в мирных целях по-прежнему зависит от обеспечения безопасности и надежности таких программ. |
Reports by the EIT countries in their national communications on the actions by their governments to introduce new measures that mitigate climate change indicate that many such countries are working on creating a legal and institutional basis that would provide for sustainability of capacity-building efforts. |
Содержащиеся в национальных сообщениях стран СПЭ доклады о действиях их правительств по введению новых мер, направленных на смягчение изменения климата, свидетельствуют о том, что многие из этих стран работают над созданием правовой и институциональной базы, которая обеспечивала бы устойчивость усилий по укреплению потенциала. |
As demonstrated by the advances made in integrating mine action into the United Nations Consolidated Appeals Process, efforts should be made to ensure the sustainability of support and, where relevant, to integrate mine action into relevant ongoing activities. |
Как продемонстрировали реализованные сдвиги в интеграции противоминной деятельности в процесс консолидированных призывов Организации Объединенных Наций, следует прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать устойчивость поддержки, а где уместно, и интегрировать противоминную деятельность в соответствующие текущие мероприятия. |
Increase the focus on capacity-building across the board, in national administrations, political parties and civil society, including women's organizations, to build expertise and ensure sustainability |
Уделять больше внимание широкомасштабному укреплению потенциала - национальной администрации, политических партий, гражданского общества, включая женские организации, - с тем чтобы создать необходимую базу специальных знаний и обеспечить устойчивость |
The Partnership facilitates the study of the Earth's environment as an integrated system in order to understand how and why it is changing, and to explore the implications of those changes for global and regional sustainability. |
Партнерство содействует изучению экологии Земли как единой системы с целью понять, как и почему она изменяется, и исследовать воздействие этих изменений на глобальную и региональную устойчивость. |
Rather, it came from a deep conviction that the sustainability of all economic, social, cultural and development policies is largely dependant on the conscious and responsible participation of all citizens. |
Она стала результатом нашей глубокой убежденности в том, что устойчивость любой экономической, социальной, культурной политики и политики в области развития во многом зависит от сознательного и ответственного участия в ее проведении всех граждан. |
It threatens to undermine the prospects for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and calls into question the sustainability of global poverty reduction. |
Упомянутые обстоятельства угрожают подорвать перспективы достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия, и ставят под сомнение устойчивость глобального сокращения нищеты. |
More specifically, a critical aspect is the comparative assessment of different institutional frameworks for social policy implementation, monitoring and evaluation, since such an assessment influences the design, effectiveness and, to a large extent, the fiscal sustainability of social policies and programmes. |
В частности, важнейшим аспектом является сравнительная оценка различных институциональных рамок осуществления, мониторинга и оценки социальной политики, поскольку такая оценка влияет на разработку, эффективность и, в значительной степени, бюджетно-финансовую устойчивость социальных стратегий и программ. |
The Academy will serve to enhance national ICT for development capacity and will pave the way for training programme design and development through people's participation and ownership of the process, which can lead to maximizing impact and ensuring sustainability. |
Деятельность Академии будет способствовать укреплению национального потенциала в области применения ИКТ в целях развития, создаст условия для концептуальной и практической разработки учебных программ на основе широкого участия и при ведущей роли населения в этом процессе, что позволит добиться наиболее полной отдачи и обеспечить устойчивость. |
The economy of society and the different peoples are founded on the sustainability of the family; for if we fail to protect this institution, peoples eventually die out with the passage of time. |
Именно устойчивость семьи является опорой экономической жизни общества и разных народов, и, если мы не будем защищать семью, со временем это приведет к исчезновению и целых народов. |
The focus group also noted that gross domestic product (GDP) had become the sole measure of growth and development, while urban sustainability was key to the subregion's development. |
Тематическая группа также отметила, что валовой внутренний продукт (ВВП) стал единственным показателем роста и развития, в то время как устойчивость городов является основой развития субрегиона. |
Recognizing the environment-poverty nexus, several countries have attempted to strike a balance between the existing livelihood requirements of the people and sound environmental resource management that can ensure sustainability by integrating environmental conservation into their national poverty alleviation strategies. |
Признавая тесную связь между окружающей средой и бедностью, некоторые страны стремятся обеспечить баланс между существующими потребностями людей в средствах к существованию и рациональным природопользованием, что может обеспечить устойчивость развития за счет учета экологических требований в национальных стратегиях по уменьшению масштабов бедности. |
Insufficient involvement or a lack of involvement of civil society organizations, private sector partners and local government authorities in UNDP programmatic activities and policy dialogue was highlighted in several ADRs as one of the key issues affecting the sustainability of UNDP interventions. |
Недостаточное участие или же отсутствие какого-либо участия со стороны организаций гражданского сектора, партнеров в частном секторе и местных органов управления в программной деятельности ПРООН и стратегическом диалоге было отмечено в нескольких ОРР как одна из ключевых проблем, затрагивающих устойчивость мероприятий, осуществляемых по линии ПРООН. |
(d) Develop integrated coherent policies and a strategic framework by 2015 that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals on sustainability, poverty eradication, employment and decent work; |
разработать к 2015 году комплексные согласованные программы и стратегические рамки, которые включали бы наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к таким вопросам, как устойчивость, искоренение нищеты, занятость и достойный труд; |
It addresses the relevance, efficiency, effectiveness and sustainability of the cooperation agreement; and, in so doing, it covers the implementation process and the progress made towards the intended results. |
В ней рассматриваются такие вопросы, как актуальность, эффективность, действенность и устойчивость соглашения о сотрудничестве; и, таким образом, она охватывает процесс осуществления и прогресс в деле достижения намеченных результатов. |
Meetings, training courses and materials resulting in increased adoption of urban management approaches fostering efficiency, equity and sustainability through investment in innovation, knowledge dissemination and demonstration interventions |
З. Совещания, учебные курсы и материалы, содействующие растущему принятию в при управлении городским хозяйством подходов, нацеленных на эффективность, равенство и устойчивость путем осуществления инвестиций в инновационную деятельность, распространение знаний и демонстрационные проекты |
Innovations undertaken by UNDP and noted by the assessment as potentially promoting sustainability of the groups included joint meetings of groups from different villages to share experiences, and existing groups serving as mentors for new groups. |
Среди новых подходов ПРООН, которые были отмечены в ходе оценки как потенциально поощряющие устойчивость групп, можно отметить проведение совместных встреч групп из различных деревень для обмена опытом и консультирование уже существующими группами новых групп. |
Any processes and measures that increase the transparency and accountability of UNODC operations to all Member States are likely to have positive effects on the predictability and sustainability of funding; |
Любые процессы и меры, которые способствуют повышению транспарентности и улучшению отчетности по операциям ЮНОДК перед всеми государствами-членами, скорее всего окажут позитивное влияние на прогнозируемость и устойчивость финансирования; |
Other issues of concern identified by members include sustainability versus legality; collaboration with relevant partners outside CPF; further engagement of local institutions and the private sector; and the rights of indigenous and local communities. |
Среди других вопросов, вызывающих обеспокоенность, члены указали: устойчивость против правомерности; сотрудничество с другими партнерами, не являющимися членами СПЛ; дальнейшее участие местных институтов и частного сектора; и права коренных народов и местных общин. |
The sustainability of results is likely to be low without ex-ante handover strategies, well defined capacity development goals for national partners and strong national ownership, including a high level of senior government commitment. |
Устойчивость результатов будет, по всей вероятности, низкой без предполагаемых стратегий передачи ответственности, четко определенных целей по укреплению потенциала национальных партнеров и серьезной национальной самостоятельности, включая высокий уровень ответственности руководства страны. |
The Ministry is piloting the initiative in order to ensure the sustainability of the training process, capitalize on existing know-how and build in systems to capture and apply the knowledge gained from training efforts. |
Министерство проводит инициативу, направленную на то, чтобы обеспечить устойчивость процесса обучения, использовать имеющиеся знания и создать системы для сбора и практического применения знаний, полученных в результате профессиональной подготовки. |
By way of example, in 2008 the Indigenous Programme conducted a workshop with experts and senior officials from our technical cooperation offices entitled "Development cooperation with indigenous peoples: sustainability and the environment". |
Так, в 2008 году Программа коренных народов совместно с техническими экспертами и руководителями наших технических управлений по вопросам сотрудничества организовали семинар по теме «Сотрудничество в целях развития с коренными народами: устойчивость и окружающая среда». |