| The no-change scenario allows an assessment of the potential sustainability of current population dynamics. | Сценарий «без изменений» позволяет оценить потенциальную устойчивость существующей динамики населения. |
| As the Secretary-General noted in his report, the HIV/AIDS epidemic poses a long-term global challenge requiring continued commitment to ensure the sustainability of an effective long-term response. | Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, эпидемия ВИЧ/СПИДа является долгосрочным глобальным вызовом, требующим постоянных решительных действий, призванных обеспечить устойчивость эффективных долгосрочных мер. |
| Societies can therefore influence the intergenerational sustainability by the investments and depreciation in capital stocks as well as the efficiency with which these capital stocks are used. | Таким образом, общества могут оказывать влияние на межпоколенческую устойчивость, осуществляя инвестиции и амортизируя запасы капитала, а также меняя уровень эффективности использования этих запасов капитала. |
| Indeed, history teaches us that markets pose the greatest risks - to society and business itself - when their scope and power far exceed the reach of the institutional underpinnings that allow them to function smoothly and ensure their political sustainability. | Действительно, история учит нас, что деятельность рынков сопряжена с огромными рисками - для общества и для самого бизнеса, - когда их размеры и мощь намного превосходят пределы институциональных ограничений, которые позволяют им бесперебойно функционировать и обеспечивают их политическую устойчивость. |
| Sustainability may also be attained by institutionalizing capacity-building activities in various institutions and agencies, project replication, and setting up a mechanism for continuous assessment of capacity-building needs and designing programmes and projects to respond to those needs. | Устойчивость можно также обеспечить путем институционализации деятельности по укреплению потенциала в различных институтах и учреждениях, тиражирования проектов, создания механизма для постоянной оценки потребностей в укреплении потенциала и разработки программ и проектов в интересах удовлетворения этих потребностей. |
| Develop and conduct sustainability impact assessments; | подготовки и проведения мероприятий по оценке последствий для устойчивого развития; |
| We acknowledge the importance of corporate sustainability reporting, and encourage companies, where appropriate, especially publicly listed and large companies, to consider integrating sustainability information into their reporting cycle. | Мы признаем важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития и призываем компании, особенно зарегистрированные на бирже и крупные компании, изучить, где это уместно, вопрос о включении информации по вопросам устойчивого развития в свою регулярную отчетность. |
| These principles and guidelines originated from recommendations of the World Tourism Organization, a part of UN family (UNWTO) and they include, among other things, an assessment and management of carrying capacity of the border area, sustainability indicators etc. | Эти принципы и главные направления были разработаны на основе рекомендаций Всемирной туристской организации, входящей в систему Организации Объединенных Наций (ЮНВТО), и они включают в себя, в частности, оценку и рациональное использование рекреационного потенциала пограничного района, показатели устойчивого развития и т.д. |
| promotion of wider appreciation of the true value of biodiversity for tourism, watershed management, agricultural development and the overall sustainability of SIDS; | содействовать более широкому признанию истинного значения биоразнообразия для целей туризма, охраны водосборов, развития сельского хозяйства и общего устойчивого развития малых островных развивающихся государств; |
| The regional assessment report will contribute to achieving the sustainability and conservation goals set out in the Aichi Biodiversity Targets, as well as the sustainable development goals that are to come into force in 2015. | Доклад о региональной оценке будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития и рационального природопользования, изложенных в Айтинских задачах в области биоразнообразия, а также целей в области устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году. |
| Arguably the biggest single challenge facing every area of design right now is sustainability. | Вероятно, единственной крупнейший задачей, стоящей перед каждой областью дизайна сейчас является стабильность. |
| The sustainability of EPI achievements is a big challenge for many countries in the region, as pointed out in the two reviews examined in this report. | Стабильность достижений РПИ является большой проблемой для многих стран региона, как это подчеркивается в двух обзорах, проанализированных в настоящем докладе. |
| Two delegations noted that sustainability in freight transport would entail the ability to provide transport systems that were fuel efficient, cost effective, safe, environmentally friendly and resilient to climate. | Две делегации отметили, что стабильность в сфере грузовых перевозок позволит создавать эффективные с точки зрения расхода топлива и затрат, безопасные, экологичные и невосприимчивые к изменению климата транспортные системы. |
| The factors affecting the productivity, resilience and sustainability of agricultural systems fall into the following broad categories. | Факторы, влияющие на продуктивность, стабильность и устойчивость сельскохозяйственных систем, можно подразделить на следующие основные категории: |
| He therefore appealed to the Peacebuilding Commission to redouble its efforts to mobilize the resources needed for the organization of the 2010 elections and to ensure sustainability of the results under the Strategic Framework for Peacebuilding. | В связи с этим оратор призывает Комиссию по миростроительству удвоить усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для проведения выборов в 2010 году, и обеспечить стабильность результатов, достигнутых в контексте Стратегических рамок миростроительства. |
| Science and technology are critical to national development and human welfare and must help to ensure sustainability while fostering the development, efficient use and safety of productive systems. | Наука и техника имеют исключительно важное значение для национального развития и благосостояния людей и должны помочь обеспечить устойчивое развитие, способствуя этому процессу, а также эффективному использованию и безопасному функционированию производственных систем. |
| It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. | Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости. |
| It felt that the existing Expert Group is well equipped to continue and further develop the work that has already been accomplished in this respect and that the continuation of the Group would ensure the necessary sustainability and momentum of this activity. | Оно сочло, что существующая Группа экспертов является вполне подходящей структурой для продолжения и развития деятельности, которая уже была завершена в этой сфере, и что дальнейшая работа Группы обеспечит необходимое устойчивое развитие и придаст ей импульс. |
| There was general agreement on the cardinal importance of supporting the development of the capacity and institutions necessary for the good functioning of market economies, including the ability to ensure sustainability of development from a human and social perspective through a fair social distribution of the development outcome. | Сложилось общее мнение относительно важнейшей роли поддержки развития возможностей и учреждений, необходимых для нормального функционирования рыночной экономики, в том числе способности обеспечить устойчивое развитие с гуманитарной и социальной точек зрения за счет справедливого социального распределения благ, связанных с развитием. |
| Sustainable development should guide landlocked developing countries' efforts to achieve food sustainability. | В своих усилиях по достижению продовольственной стабильности не имеющие выхода к морю развивающиеся страны должны ориентироваться на устойчивое развитие. |
| It is also important to develop a comprehensive approach to enhance the sustainability of plans to effect the repatriation of refugees. | Необходимо также выработать всеобъемлющий подход в интересах обеспечения устойчивого характера планов по репатриации беженцев. |
| Given its experience in successfully negotiating a debt exit, Nigeria now understood more than ever how a freer economic space devoid of intrusion from creditors could bolster economic confidence, growth and sustainability. | С учетом своего успешного опыта переговоров о списании задолженности Нигерия теперь, как никогда ранее, понимает, насколько эффективно более свободное экономическое пространство, избавленное от вмешательства кредиторов, может способствовать повышению экономического доверия, ускорению роста и приданию ему устойчивого характера. |
| In addition, in its efforts to achieve the goals for 1995 and the year 2000, UNICEF should not overlook the importance of achieving programme sustainability. | Кроме того, в своих усилиях по достижению намеченных на 1995 и 2000 годы целей ЮНИСЕФ не следует упускать из виду важное значение обеспечения устойчивого характера программ. |
| Activities that will continue to be implemented by UNHCR are those that (1) promote conditions conducive to return, (2) enhance the safety of return and (3) contribute towards the sustainability of return. | Направления деятельности, которые будет продолжать выполнять УВКБ ООН, следующие: 1) содействие установлению условий, благоприятствующих возвращению; 2) повышение безопасности возвращения; и 3) содействие достижению устойчивого характера возвращения. |
| The planning and implementation of Human Development Initiative interventions will be based on full participation of beneficiaries in order to increase ownership and sustainability. | Планирование и осуществление мероприятий в рамках Инициативы в области развития человеческой личности будут основываться на всестороннем участии тех, в интересах кого они осуществляются, в целях повышения их ответственности за проводимые мероприятия и придания им более устойчивого характера. |
| Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. | Кроме того, было сделано заявление о том, что жизнеспособность необязательно предполагает необходимость поддержания возобновляемых природных ресурсов на уровне, при котором обеспечивалась бы максимальная устойчивая добыча, как это предлагает Специальный докладчик в своем докладе. |
| Financial viability and sustainability of the local police | З. Финансовая жизнеспособность и стабильность местных органов полиции |
| Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. | Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
| (a) Strengthen the longer-term productivity, sustainability and resilience of the food and agriculture system worldwide, as well as support agricultural research and innovation and create the enabling environment to encourage public and private investment in agriculture; | а) укрепить на длительную перспективу производительность, устойчивость и жизнеспособность мировой агропродовольственной системы, а также оказывать поддержку сельскохозяйственным исследованиям и новшествам и создать благоприятные условия для привлечения государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство; |
| Sustainability of SCPI funded shelters as these shelters; | обеспечить жизнеспособность приютов, финансируемых в рамках ПИПО; |
| Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. | Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |
| The Swedish approach seems to be unique and covers four themes focusing on the transition towards sustainability: efficiency, contribution and equality, adaptability, and values and resources for coming generations. | Подход Швеции, который, как представляется, является единственным в своем роде, охватывает четыре темы, включающие вопросы, касающиеся перехода к устойчивому развитию: эффективность, участие и равенство, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
| ODA could play a critical role in the transition to sustainability, by promoting balanced private flows of trade, technology and investment and providing international public goods. | ОПР может сыграть решающую роль на этапе перехода к устойчивому развитию, содействуя обеспечению сбалансированных частных потоков торговли, технологии и инвестиций и наличию общественных товаров международного назначения. |
| ICCA commitment to enhancing the sustainability of the global chemical industry through Responsible Care and pursuing the 2020 goal of the World Summit on Sustainable Development has also identified several obstacles and constraints to achieving those objectives. | Приверженность МСХА делу повышения устойчивости глобальной химической промышленности в рамках инициативы ответственного подхода и путем достижения цели Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на 2020 год также способствовала выявлению ряда проблем и препятствий на пути достижения этих целей. |
| The Devolved Administrations are also engaged on sustainable development strategies: Meeting the needs... priorities, actions and targets for sustainable development in Scotland, Sustainable development Action Plan in Wales, First Steps Towards Sustainability in Northern Ireland. | Автономные администрации также участвуют в стратегиях устойчивого развития: Удовлетворение потребностей... приоритеты, действия и задачи в области устойчивого развития в Шотландии, План действий по устойчивому развитию в Уэльсе, Первые шаги навстречу стабильности в Северной Ирландии. |
| It is important that, as interventions are scaled up, there be predictability and availability of needed resources to ensure the sustainability of the scaled-up interventions. | Важно, чтобы расширение мероприятий сопровождалось предсказуемостью и доступностью необходимых ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер расширенных мероприятий. |
| The effectiveness and sustainability of rule of law reforms require improving the credibility, integrity and professionalism of the justice institutions through the establishment of professional standards, codes of conduct using an objective and transparent accountability mechanism. | эффективный и устойчивый характер реформ правопорядка требует улучшения авторитетности, добросовестности и честности, а также профессионализма учреждений системы правосудия посредством установления профессиональных стандартов, кодексов поведения с использованием объективного и транспарентного механизма подотчетности; |
| The Government has, in partnership with UNHCR, developed a comprehensive strategy on confidence-building and stabilisation measures which will assist in overcoming challenges in the post-return phase in the East and will ensure sustainability of resettlement by restoring confidence amongst and between former displaced and host communities. | Правительство в партнерстве с УВКБ разработало всеобъемлющую стратегию реализации мер укрепления доверия и стабилизации, которая поможет в преодолении проблем на этапе после возвращения ВПЛ на восток и обеспечит устойчивый характер переселения посредством восстановления доверия между бывшими перемещенными лицам и принимающими их общинами. |
| Sustainability in promoting the ICPD agenda depends in large part on capacity-development efforts in developing regions. | Устойчивый характер поощрения повестки дня МКНР зависит в значительной степени от усилий по созданию потенциала в регионах развивающихся стран. |
| To ensure the sustainability of economic progress, Government should also develop the necessary regulatory framework to protect the environment and assist the underprivileged in society. | Для того чтобы экономический прогресс приобрел устойчивый характер, правительствам следует разработать также необходимые регулятивные рамки для охраны окружающей среды и оказания помощи тем членам общества, которые находятся в неблагоприятном положении. |
| However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
| The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
| While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
| It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
| Sustainability was too often considered in purely macroeconomic terms, leaving aside the more equitable sharing of the burden or the social consequences of reform measures, especially for the poorest sectors of society. | Довольно часто вопрос о приемлемом уровне задолженности рассматривается исключительно с макроэкономической точки зрения, без учета более справедливого распределения бремени задолженности и социальных последствий осуществляемых преобразований, особенно для наиболее обездоленных слоев общества. |
| The coordination mechanism should ensure legitimacy, credibility, saliency, cost-effectiveness, efficiency and sustainability. | Координационный механизм должен обеспечить преемственность, авторитет, четкость, экономичность, действенность и надежность. |
| Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. | Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
| The lack of recovery programmes when humanitarian assistance is being phased out puts the sustainability of durable solutions at risk. | Отсутствие программ восстановления после завершения оказания гуманитарной помощи ставит под угрозу надежность долгосрочных решений. |
| Security sector reform processes are often externally funded, thereby undermining sustainability and full ownership. | Процессы реформирования сектора безопасности часто финансируются из внешних источников, что подрывает надежность этих процессов и усвоение полной ответственности за них. |
| In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. | При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость. |
| They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. | Они призвали страны и правительства установить цели устойчивого развития, включая достижимые целевые показатели применительно к обеспечению неистощительности земель, поддержанию биоразнообразия и рассмотрению проблемы изменения климата. |
| It is estimated that almost one third of global fish stocks are overexploited or fished at biologically unsustainable levels, notwithstanding recent commitments to improve the sustainability of fish stocks. | По оценкам, почти треть мировых рыбных запасов эксплуатируется чрезмерно или облавливается на биологически неустойчивых уровнях, несмотря на недавние обязательства по повышению неистощительности рыбных запасов. |
| Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. | В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера. |
| The courses are increasingly being revised, with a focus on sustainability and related emerging aspects of forestry. | Курсы обучения все чаще пересматриваются, с тем чтобы сделать упор на принципах неистощительности и возникновении соответствующих новых аспектов лесоводческой деятельности. |
| The notion of limits, or thresholds, was an important concept in sustainability. | З. Понятие пределов или пороговых величин было выделено в качестве одной из важных концепций в деле обеспечения неистощительности. |
| Nevertheless, regarding the training organized, emphasis was placed on the immediate adoption of new tools by participating institutions, allowing for better sustainability of the intervention. | Тем не менее, в том что касается проведенных тренингов, особое внимание уделялось тому, чтобы участвующие учреждения начали незамедлительно пользоваться новыми инструментами, что обеспечивало большую преемственность этих мер. |
| The survey of implementing entities reflected a strong consensus that good training was a sustainable result that builds capacity, even if that sustainability, for a number of practical reasons, could not be tracked over the long term. | Опрос учреждений-исполнителей показал, что многие из них уверены, что качественная подготовка дает результат, обеспечивающий преемственность в создании потенциала, даже если эту преемственность по ряду практических соображений нельзя отследить в долгосрочной перспективе времени. |
| The latter would give continuity to the project, thus ensuring sustainability. | Последний обеспечит преемственность этого проекта, придав ему тем самым устойчивый характер. |
| During the MTR, it became clear that, in spite of advances in these areas, sustainability and cohesiveness were not as strong as they should be. | В процессе ССО стало ясно, что, несмотря на достижения в этих областях, устойчивость и преемственность не являются столь надежными, как это планировалось. |
| Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
| They relate to the rule of law and fiscal sustainability. | Речь идет о верховенстве права и финансовой самостоятельности. |
| Strengthening national capacities needs to be given special attention as the key to sustainability of programmes and self-reliance of countries. | Укреплению национального потенциала необходимо уделять особое внимание как основополагающему фактору обеспечения устойчивости программ и самостоятельности стран. |
| Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence. | В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости. |
| ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
| In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. | Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
| Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
| It is acknowledged that the sustainability of the transition depends on the extent to which it is accompanied by progress in development, rule of law and governance. | Признаётся, что состоятельность процесса перехода зависит от того, в какой степени он сопровождается успехами в деле развития, верховенства права и государственного управления. |
| The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. | Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон. |
| In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. | В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
| With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. | Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
| Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. | Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
| Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. | Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня. |
| The aim was to elevate sustainability reporting to the same level and rigour as annual financial reporting. | Задача заключалась в том, чтобы отчетность об устойчивом развитии представлялась в тех же самых рамках и с таким же уровнем детализации, как и ежегодная финансовая отчетность. |
| The European Commission also funded a project on sustainability of the Negril Marine Park in Jamaica. | Кроме того, Европейское сообщество обеспечило финансирование проекта об устойчивом развитии морского парка Негрил на Ямайке. |
| When I'm starting talks like this, I usually do a wholespiel about sustainability because a lot of people out there don'tknow what that is. | Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долгоразглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди незнают, что это такое. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |