| Governments would have to nurture the sustainability of their efforts through legal and administrative frameworks conducive to facilitating their work. | Правительства должны будут обеспечить устойчивость своих усилий посредством создания правовых и административных рамок, которые будут содействовать их работе. |
| Most Member States replying to the questionnaire reported that they achieved sustainability by devising action plans, backed up by sufficient budgets and subject to annual review. | Большинство государств-членов, направивших ответы на вопросник, сообщили о том, что они обеспечивают устойчивость путем разработки планов действий, поддерживаемых достаточными бюджетными средствами и подвергающихся ежегодному обзору. |
| The theme of 2009 International Youth Day had been sustainability, a very current topic given the threat posed by climate change. | Темой Международного дня молодежи в 2009 году стала устойчивость - с учетом угрозы, создаваемой изменением климата, эта тема является очень актуальной. |
| New Zealand considers that it is imperative that the two further sessions of the Conference, which are scheduled for 1994, result in the adoption of strengthened measures to regulate high- seas fishing activities, thereby ensuring the sustainability of resources that are becoming increasingly scarce. | Новая Зеландия считает, что необходимо, чтобы две дальнейшие сессии Конференции, запланированные на 1994 год, привели к усилению мер, регулирующих рыболовство в открытом море, и тем самым обеспечили бы устойчивость этих ресурсов, которые все более истощаются. |
| Sometimes it is not possible to link sustainability with donors' short-term interest in Agency projects or programme activities; however, every effort will be made to improve UNRWA's ability to consult and coordinate on such long-term considerations. | Иногда невозможно одновременно обеспечить устойчивость и учет краткосрочных интересов доноров в рамках мероприятий по осуществлению проектов и программ Агентства, однако будут прилагаться все возможные усилия по расширению возможностей БАПОР для проведения консультаций и координации по вопросам, связанным с такими долгосрочными соображениями. |
| Potential leaders in government, public administration and the community are not being recognized for their work in support of sustainability. | Деятельность потенциальных лидеров в органах управления, государственных административных структурах и общинах в поддержку устойчивого развития не находит должного признания. |
| Agriculture and rural areas are faced with multifaceted challenges from rising population, shifting food demands, economic growth, bioenergy demands and sustainability owing to strains on natural resources. | Сельское хозяйство и сельские районы сталкиваются с многоплановыми проблемами, причиной которых является рост численности населения, изменение спроса на продукты питания, экономический рост, биоэнергетические потребности и необходимость обеспечения устойчивого развития с учетом более активного использования природных ресурсов. |
| Supporting sustainability in national policy-making; introducing the principles of sustainable development into the economic, social and political spheres | Поддержка устойчивости в национальной политике; внедрение принципов устойчивого развития в экономику, социальную и политическую сферу |
| Sustainability requires that communities feel responsibility and ownership. | Для обеспечения устойчивого развития необходимо, чтобы общины сознавали свою ответственность за осуществляемые проекты. |
| So this is a good thing for the CFO, not just the sustainability guy. | Это выгодно финансовому директору, а не только фанату устойчивого развития. |
| In reporting to the Governing Council on the implementation of the plan, UNEP should assess the availability of requisite technical and financial resources, as well as the effectiveness and sustainability of capacity-building efforts at the national, subregional and regional levels. | В своих докладах Совету управляющих об осуществлении плана ЮНЕП следует оценивать наличие необходимых технических и финансовых ресурсов, а также эффективность и стабильность усилий по созданию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| A coalition of public-private sector institutions, represented on the EMPRETEC Advisory Board, ensures the sustainability of the programme. | Стабильность работы программы обеспечивается благодаря коалиции учреждений государственного и частного сектора, которая представлена в Консультативном совете программы ЭМПРЕТЕК. |
| There is also little institutional memory, which makes the sustainability of work in common difficult . | Кроме того, объем банка структурных данных крайне незначителен, в результате чего трудно обеспечить стабильность совместной работы». |
| It focuses on education, scientific research and community development, as these areas are crucial to building a society characterized by growth and sustainability that is where shared knowledge and innovation can raise living standards for all. | Он занимается вопросами образования, научных исследований и развития общин, поскольку эти области имеют важнейшее значение для построения общества, которому свойственны рост и стабильность, т.е. общество, в котором общие знания и инновации могут повысить жизненный уровень всего населения. |
| Sustainability of training is achieved through multiple rounds of training, in the course of which trainees become trainers. | Стабильность обучения обеспечивается благодаря нескольким учебным циклам, в ходе которых слушатели становятся инструкторами. |
| The Deputy Director reaffirmed the use of scientific work to make a compelling case for action regarding climate change, economic growth and sustainability. | Заместитель Директора подтвердила, что использование научных работ служит убедительным аргументом в пользу действий в таких областях, как изменение климата, экономический рост и устойчивое развитие. |
| Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. | Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
| Learning for sustainability. The key concept here is sustainable development. | Ключевой концепцией обучения в интересах обеспечения устойчивости является устойчивое развитие. |
| I'll be subbing your Sustainability class until Ms. Watt's name is cleared. | Я буду заменять "Экологию и устойчивое развитие", пока не разберутся с мисс Уоттс. |
| We also believe, however, that in some areas of urban/human activity, unless there is a specific, directed effort to change behaviour, then the long-run liveability and sustainability of our cities cannot be assured. | Вместе с тем мы также считаем, что в некоторых областях городской/человеческой деятельности без конкретных целенаправленных усилий по изменению поведения невозможно обеспечить условия для удобного проживания в наших городах и их устойчивое развитие на долгосрочную перспективу. |
| It is also important to develop a comprehensive approach to enhance the sustainability of plans to effect the repatriation of refugees. | Необходимо также выработать всеобъемлющий подход в интересах обеспечения устойчивого характера планов по репатриации беженцев. |
| Without extraregional support and cooperation, it would be difficult to speak of the consolidation and sustainability of the Central American process. | Без внерегиональной поддержки и сотрудничества было бы нелегко говорить об укреплении центральноамериканского процесса и придании ему устойчивого характера. |
| The recovery and sustainability of depleted fisheries and living marine resources is one of the main objectives of these projects. | Восстановление и обеспечение устойчивого характера истощенных рыбных запасов и живых морских ресурсов является одной из главных задач этих проектов101. |
| All the issues being addressed by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session are closely linked to the sustainability of agriculture and to the livelihood of farmers. | Все рассмотренные на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию вопросы тесно связаны с обеспечением устойчивого характера развития сельского хозяйства и созданием источников средств к существованию для фермеров. |
| While the many and various plans and programmes developed by the State party show its commitment to the Convention, the Committee is concerned about the lack of coherence and comprehensiveness of all these plans and the sustainability of their implementation. | Хотя многие и различные планы и программы, разработанные государством-участником, свидетельствуют о его приверженности Конвенции, Комитет озабочен тем фактом, что все эти планы страдают отсутствием последовательности и широты охвата и что их осуществление не носит устойчивого характера. |
| However, in some countries, its economic viability and sustainability are being questioned. | Однако в некоторых странах их экономический потенциал и жизнеспособность ставятся под сомнение. |
| Only in this way can the views and priorities of all stakeholders be duly taken into account and the sustainability of projects ensured. | Только таким образом можно обеспечить должный учет мнений и приоритетов всех заинтересованных сторон и обеспечить жизнеспособность проектов. |
| The success of NEPAD and its sustainability will depend, ultimately, on the strength and performance of African institutions, at both the national and the regional level. | Успех НЕПАД и его жизнеспособность будут зависеть, в конечном счете, от мощи и эффективности африканских институтов, как национального, так и регионального уровня. |
| Sustainability of this effort remained a major challenge. | Жизнеспособность этого проекта пока остается под большим вопросом. |
| A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. | По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания. |
| ODA could play a critical role in the transition to sustainability, by promoting balanced private flows of trade, technology and investment and providing international public goods. | ОПР может сыграть решающую роль на этапе перехода к устойчивому развитию, содействуя обеспечению сбалансированных частных потоков торговли, технологии и инвестиций и наличию общественных товаров международного назначения. |
| We hope that this first edition of our new Global Automotive Perspectives delivers valuable insights that address some of the major obstacles on your company's road to profitability and sustainability. | Мы надеемся, что первый выпуск нашего нового издания «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли» станет ценным источником информации и поможет вашей компании устранить серьезные преграды на пути к процветанию и устойчивому развитию. |
| The Assembly agreed to continue a political process under the Commission on Sustainable Development on the subject of forests, including consideration of an instrument, possibly legally binding, intended to ensure sustainability. | Ассамблея также постановила продолжать в рамках Комиссии по устойчивому развитию политический процесс, касающийся лесной тематики, в том числе рассмотреть вопрос о подготовке документа - возможно, имеющего юридически обязательную силу, - цель которого заключалась бы в обеспечении устойчивого характера развития. |
| The regional dimension of development, which is a major element in the New Agenda, has also been supported by a core of donors who view economic integration in Africa as an element of sustainability in the longer term. | Региональные мероприятия по развитию, которые являются одним из главных элементов Новой программы, получили также поддержку со стороны основных доноров, которые видят в экономической интеграции Африки элемент, способствующий устойчивому развитию в долгосрочной перспективе. |
| cooperated with UNDESA and UNDP and other UN organizations to contribute a regional perspective to the preparations and lead-up to the annual session of the Commission on Sustainable Development in 2001(CSD9) which will address energy-related sustainability issues. | сотрудничала с ДЭСВ ООН и ПРОООН и другими организациями системы ООН в разработке регионального компонента в целях подготовки и проведения ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2001 году (КУР-9), на которой будут рассмотрены связанные с энергетикой вопросы устойчивости; |
| Energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. | В центре дискуссий по вопросу об устойчивом развитии должны быть такие аспекты, как устойчивый характер энергетики, доступность энергетических ресурсов и их безопасность. |
| Optimum use should be made of biotechnological innovations that can enhance sustainability. | Биотехнологические новшества должны использоваться оптимальным образом, с тем чтобы придать процессу развития более устойчивый характер. |
| However, there was no guarantee of the sustainability of those sources and their reduction could rapidly reverse that relatively positive situation. | Тем не менее нельзя гарантировать устойчивый характер этих источников, и сокращение его объема может привести к стремительному обращению вспять такого относительно благополучного положения дел. |
| With a view to the rationalization of resources and the sustainability of that type of programmes, the Government adopted in 2005 a social protection five-year plan for 2005-2009, coordinated by MIFAMILIA. | В стремлении рационализировать средства и придать такому виду программ устойчивый характер правительство утвердило в 2005 году пятилетний план социальной защиты на 2005-2009 годы, согласованный с Минсемьи. |
| The success of the operations should be gauged not only by the cessation of the armed conflicts but also by the irreversibility and sustainability of the peace. | Критерием успеха этих операций должно стать не только прекращение вооруженных конфликтов, но и необратимый и устойчивый характер восстановленного мира. |
| However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
| In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. | А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне. |
| The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
| It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. | Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
| The availability and reliability of these data was pointed out to be essential for the proper functioning and sustainability of the Convention. | Указывалось, что наличие и надежность таких данных имеет крайне важное значение для надлежащего функционирования и устойчивости Конвенции. |
| The department uses as an indicator of success the economic viability and sustainability of projects that ultimately benefit women. | Министерство в качестве показателя успешного осуществления этой программы использует экономическую надежность и устойчивость проектов, которые в конечном итоге должны принести пользу женщинам. |
| The UNOTIL civilian advisers will not only be directly involved in the drafting of laws but will also conduct formal training of national legal officers, to enable them to introduce the required legislation in all State institutions, and ensure the sustainability of the legislative processes. | Гражданские советники ОООНТЛ будут не только непосредственно привлекаться к составлению законодательных актов, но и осуществлять официальное обучение национальных сотрудников-юристов, развивая у них способность вносить требуемые нормативные акты во всех государственных институтах, и обеспечивать надежность функционирования законодательных процессов. |
| (b) Under item (b), an allocation of $120,000 for 12 work-months of general temporary assistance would allow to contribute to the sustainability of Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS). | Ь) выделение по подпункту Ь 120000 долл. США на привлечение временного персонала общего назначения для выполнения работы в объеме 12 человеко-месяцев позволит обеспечить надежность работы Системы управления задолженностью и ее финансового анализа (СУЗФА). |
| Key course topics included good governance for sustainable communities; risk and vulnerability reduction; and urban planning for sustainability. | Главными темами курса были: благое управление для устойчивых общин; снижение риска и уязвимости; городское планирование в интересах неистощительности. |
| In order to promote integrated research, the International Council for Science established the Earth system visioning process in 2011 to identify critical questions to be addressed to ensure Earth system sustainability. | Для поощрения комплексных исследований Международный совет научных союзов учредил в 2011 году процесс составления изображений поверхности Земли, призванный определить важнейшие вопросы, которые необходимо решить для обеспечения неистощительности земной системы. |
| Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. | В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера. |
| Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. | В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования. |
| Africa considers that access to safe, clean and environmentally sustainable technologies that are adapted to local needs and circumstances would help the region exploit its rich natural resource base without undermining its sustainability, thereby contributing to sustainable development in the region. | Африка полагает, что доступ к безопасным, чистым и экологически устойчивым технологиям, адаптированным к местным потребностям и условиям, мог бы помочь региону разрабатывать свои богатые природные ресурсы без ущерба для принципа неистощительности, тем самым способствуя устойчивому развитию в регионе. |
| This is the best way to ensure local ownership and sustainability. | Это оптимальный способ обеспечить местную ответственность и преемственность. |
| It should be noted that these projects had realized sustainability for one or several of their outputs. | Следует отметить, что в результате этих проектов преемственность была обеспечена по одному или нескольким их мероприятиям. |
| Finally, sustainability, a key element for long-term impact, was assessed in relation to the initiatives taken that were likely to be pursued after the projects completion. | Наконец, преемственность - ключевой элемент для обеспечения долговременного воздействия - рассматривалась в связи с инициативами, которые, скорее всего, продолжатся после завершения проекта. |
| In general terms, they would be oriented towards institution-building to ensure the continuity, consistency and sustainability of the training process. | В целом практикумы будут ориентированы на создание институциональной среды, обеспечивающей преемственность, последовательность и устойчивость процесса подготовки кадров. |
| They endorse continuation of the multi-country literacy and post-literacy project and the ALBAMED project, giving priority to ALBA Bank funding in order to ensure their sustainability and envisaged scope and the possible incorporation of all member countries in the near future. | Подтверждают преемственность великонационального проекта ликвидации неграмотности и повышения грамотности и великонационального проекта «АЛБАМЕД» с уделением приоритетного внимания финансированию по линии банка АЛБА с целью гарантировать его устойчивость, определение предусмотренных масштабов деятельности и в ближайшем будущем скорейшее присоединение всех государств-членов. |
| ISAF reoriented towards the development of the sustainability of the Afghan forces and is seeking to close remaining capability gaps and developmental shortfalls in critical areas such as aviation, intelligence and logistics. | МССБ переориентировали свои усилия на повышение самостоятельности афганских сил и стремятся ликвидировать сохраняющиеся пробелы в боевых возможностях и недостатки в подготовке в таких важных областях, как авиация, разведка и тыловое обеспечение. |
| Finally, as the five-year plan came to an end, an assessment tool was developed by headquarters to evaluate what had been achieved during the period, to gauge current levels of CBO sustainability and to plan what further action needed to be taken to achieve remaining goals. | Наконец, с истечением пятилетнего планового периода, штаб-квартирой была разработана оценочная методика для определения того, что было достигнуто в течение этого периода, оценки нынешних уровней самостоятельности ОБО и составления плана будущих действий, необходимых для достижения оставшихся целей. |
| In its guidelines on good practices in microfinance, the Consultative Group to Assist the Poor recommends that subsidies should support microfinance during the initial period but microfinance institutions should eventually wean their operations away from dependency to sustainability. | В разработанном Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения руководстве по передовой практике в области микрофинансирования учреждениям микрофинансирования рекомендуется полагаться на субсидии лишь на начальном этапе деятельности и стремиться к постепенному переходу от зависимости к самостоятельности. |
| Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. | Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
| While developing such a framework, it will be important to keep in mind that a "one-size-fits-all" approach may dilute the relevance, hamper local ownership and adversely affect the sustainability of local governance reforms. | При разработке таких рамок будет важно учитывать тот факт, что применение «универсального» подхода может понизить актуальность и уровень самостоятельности на местах и негативно сказаться на устойчивости реформ местных органов управления. |
| The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
| Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
| The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. | Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон. |
| With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. | Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
| The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. | Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
| In our opinion, in particular the formulation of postulates for the three qualitative objectives constitute our most innovative and valuable contribution to the sustainability debate. | По нашему мнению, формулирование постулатов для этих трех качественных целей представляет собой наиболее новаторский и ценный вклад в обсуждение вопроса об устойчивом развитии. |
| Sustainability reporting can enable stakeholders to compare rights-related performance. | Отчеты об устойчивом развитии могут позволить заинтересованным сторонам сравнивать показатели в области соблюдения прав. |
| Ms. Lisa French, Director, Sustainability Reporting Framework, Global Reporting Initiative | Г-жа Лиза Френч, Директор, Сеть по представлению информации об устойчивом развитии, Глобальная инициатива по представлению отчетности |
| Discussion on women in fisheries, the private sector in fisheries and sustainability of aquaculture featured prominently in the exercise in Yangoon. | На конференции в Янгоне плодотворно обсуждались вопросы о роли женщин в рыболовстве, частных рыболовецких предприятиях и устойчивом развитии аквакультуры. |
| For those with access to education, students have yet to be educated through all the stages of formal education within an educational framework informed by sustainability, or sustainable development, as an overarching principle. | Даже если есть доступ к образованию, это не означает, что учащиеся пройдут все ступени формального образования в рамках образовательной программы, в которую включена информация об устойчивости, или устойчивом развитии в качестве всеобъемлющего принципа. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |