Further development, utilization and commercialization of renewable energy, as well as energy security and sustainability would largely be driven by science, technology and innovation. | Дальнейшая разработка, использование и коммерциализация возобновляемых источников энергии, а также энергетическая безопасность и устойчивость во многом зависят от науки, техники и инноваций. |
Social sustainability requires equity within and between generations, social integration and inclusion, broad-based participation and empowerment and engagement of citizens to direct their own future. | Социальная устойчивость требует соблюдения принципа справедливости как в рамках одного поколения, так и между поколениями, обеспечения социальной интеграции и инклюзивности, широкого участия, расширения прав и возможностей и вовлечения граждан в созидание своего будущего. |
They also entail implications for transport policy objectives such as efficiency, cost-effectiveness, trade facilitation, security as well as environmental, energy and social sustainability. | К тому же они влекут последствия для целей транспортной политики, таких как эффективность, рентабельность, упрощение процедур торговли, безопасность и экологическая, энергетическая и социальная устойчивость. |
Sustainability of the global water system - a new frontier of research | Устойчивость глобальной водной системы - новые горизонты научных исследований |
UNOPS will include sustainability considerations into all of its procurement, introducing appropriate standards for common produts and services and emphasizing sustainaibility throughout the product life-cycle. | ЮНОПС будет учитывать соображения устойчивости при осуществлении всей своей закупочной деятельности и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов в отношении общих продуктов и услуг, а также устойчивость на протяжении всего жизненного цикла продуктов. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, despite efforts to incorporate sustainable development into policy agendas, several major challenges remained to integrate the three dimensions of sustainability. | Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что, несмотря на усилия по включению устойчивого развития в повестки дня, на пути интеграции трех важнейших аспектов устойчивого развития оставалось несколько серьезных проблем. |
At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. | На этом ключевом этапе процесса возвращения беженцев Хабитат в своей деятельности уделяет особое внимание созданию мелких сельских промышленных предприятий по производству основных материалов в целях создания рабочих мест и, там где это возможно, оказания содействия достижению устойчивого развития. |
Cooperation has initially focused on coffee, where initiatives have been taken on the provision of technical assistance, financing for smallholders and assessing the costs and benefits to small producers of sustainability labels and standards. | Первоначально сотрудничество было сосредоточено на секторе кофе, в рамках которого были выдвинуты инициативы по оказанию технического содействия, финансированию мелких фермеров и проведению оценок издержек и выгод для мелких производителей, связанных с маркировкой и стандартами устойчивого развития. |
(c) Use the momentum of the Conference as an opportunity to catalyse local actions for sustainability and development programmes in the area of green growth for the realization of sustainable urbanization; | с) использует созданный на конференции импульс как возможность для активизации мероприятий на местном уровне в рамках программ устойчивого развития в области "зеленого" роста для осуществления устойчивой урбанизации; |
And British schools now include sustainability as a key part of the curriculum. | И в британских школах в настоящее время изучение принципов устойчивого развития включено в учебную программу как ключевой элемент. |
The Associate Administrator reassured the sustainability of the Office and that management will continue to assess related needs and available resources. | Заместитель Администратора отметила стабильность в деятельности Бюро и твердое намерение руководства продолжать работу по оценке соответствующих потребностей и имеющихся ресурсов. |
(a) The signature of the framework agreements will, it is believed, enhance the sustainability of the Basel Convention regional centres. | а) предполагается, что подписание рамочных соглашений повысит стабильность региональных центров Базельской конвенции. |
In this case, the public sector's long-term resource constraint will actually become greater with privatization than without and endanger the sustainability of the fiscal stance over the long run. | В этом случае долгосрочная нехватка ресурсов в государственном секторе может становиться фактически еще более значительной в результате приватизации, чем без нее, и ставить под угрозу стабильность бюджета в долгосрочной перспективе. |
(a) It established a department to manage urban development and ensure its sustainability in partnership with civil society institutions; | а) он создал департамент по развитию городских районов и в сотрудничестве с учреждениями гражданского общества обеспечивает стабильность его функционирования; |
This form of contributions, however, may be considered the most attractive form of funding after regular resources and/or voluntary core funding, because such support is aligned with the strategic goals and priorities of the respective United Nations entity, while allowing for longer-term planning and sustainability. | Однако такие взносы можно рассматривать как наиболее привлекательный вид финансирования после регулярных ресурсов и/или основного добровольного финансирования, поскольку эта форма поддержки отвечает стратегическим целям и приоритетам соответствующих организаций Организации Обьединенных Наций и позволяет осуществлять более долгосрочное планирование и обеспечивать стабильность. |
We recognize that globalization has both positive and negative impacts on the sustainability of development. | Мы признаем, что глобализация оказывает как положительное, так и отрицательное воздействие на устойчивое развитие. |
Taking into account the context of international commitments to sustainability, sustainable industrial development is essentially about achieving sustainable consumption and production. | С учетом международных обязательств в отношении обеспечения устойчивого развития устойчивое развитие промышленности означает, по сути, внедрение устойчивых моделей производства и потребления. |
It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. | Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости. |
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. | Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы. |
We also believe, however, that in some areas of urban/human activity, unless there is a specific, directed effort to change behaviour, then the long-run liveability and sustainability of our cities cannot be assured. | Вместе с тем мы также считаем, что в некоторых областях городской/человеческой деятельности без конкретных целенаправленных усилий по изменению поведения невозможно обеспечить условия для удобного проживания в наших городах и их устойчивое развитие на долгосрочную перспективу. |
Sound operations and effective maintenance of infrastructure are key to ensuring the sustainability of local development efforts and long-term impact on poverty alleviation. | Решающее значение в деле обеспечения устойчивого характера предпринимаемых на местах усилий в области развития и долгосрочного воздействия на сокращение масштабов нищеты играют рациональное функционирование и эффективная эксплуатация объектов инфраструктуры. |
Moreover, ensuring that women and men have equal opportunities is essential for sustainability of rural development. | Кроме того, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль с точки зрения обеспечения устойчивого характера развития сельских районов. |
Return should be complemented by efforts to reintegrate migrants in their community of origin, to ensure the sustainability of return and avoid a "recycling" phenomenon. | Возвращение должно дополняться усилиями по реинтеграции мигрантов в их родные общины для обеспечения устойчивого характера возвращения и во избежание феномена «рециркуляции». |
Experience with CASD has shown that a participatory and empowering approach enhances community ownership and sustainability, and positively influences the utilization of available resources. | Опыт, накопленный в ходе реализации ДОСР, показал, что применение подхода, основанного на участии общественности и расширении предоставляемых прав, способствует укреплению отношений собственности в общине и приобретению ее деятельностью устойчивого характера и оказывает позитивное воздействие на методы использования имеющихся ресурсов. |
Tuvalu and Vanuatu were considered eligible but not recommended for graduation owing to doubts about the sustainability of their progress. | Тувалу и Вануату рассматривались в качестве имеющих соответствующие права, однако рекомендации относительно их исключения из этого списка не были сформулированы вследствие наличия сомнений относительно устойчивого характера достигнутого ими прогресса. |
The political will to implement change will generate a new consciousness towards equity, sustainability and the well-being of all citizens. Recommendations | Политическая воля к осуществлению преобразований приведет к формированию нового взгляда на справедливость, жизнеспособность и благополучие всех граждан. |
According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. | По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности. |
The impasse not only delays the key goal of adoption of the Mostar statute by the City Council, but also raises questions about the sustainability of a unified Mostar in the absence of the persistent engagement of the international community. | Эта тупиковая ситуация не только не позволяет Городскому совету решить важную задачу - утвердить устав города, но и ставит под сомнение жизнеспособность единого Мостара в отсутствие постоянной поддержки международного сообщества. |
Introduction - Advancing human development through inclusiveness, resilience and sustainability | Введение: содействие развитию человеческого потенциала через сопричастность, жизнеспособность и устойчивость |
Sustainability would be assured through training of community leaders and operational and technical personnel. | Жизнеспособность этих проектов будет обеспечиваться благодаря соответствующей подготовке руководителей общин и оперативного и технического персонала. |
Managing the transition towards urban sustainability requires an integrated approach to policy development to pursue coherent cross-sectoral policies. | Решение задачи перехода к устойчивому развитию городов требует использования комплексного подхода к разработке политики в целях реализации согласованных межсекторальных стратегий. |
Local governments are creating management structures that will permit an integrated approach towards sustainability and have begun implementing sustainable development policies in their areas of jurisdiction, including transport, water, land and waste management. | Местные органы управления создают такие управленческие структуры, которые позволят применять комплексный подход к устойчивому развитию, и они приступили к проведению политики устойчивого развития в своих сферах юрисдикции, включая транспорт, водные и земельные ресурсы и утилизацию отходов. |
Many delegations noted that sustainability issues should be fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. | Многими делегациями было отмечено, что вопросы устойчивости должны находить отражение в учебных программах на всех уровнях образования в целях формирования у учащихся экологического сознания и навыков, необходимых для содействия устойчивому развитию туризма. |
In November 2007, the University's Institute of Advanced Studies launched a new initiative, Promotion of Sustainability in Postgraduate Education and Research Network, with 18 universities in the Asia-Pacific region. | В ноябре 2007 года Институт перспективных исследований Университета выдвинул новую инициативу под названием «Сеть по содействию устойчивому развитию послевузовского образования и научных исследований» , охватывающую 18 университетов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Mr. Jan Roodenburg, Senior Vice President, Supplier Development Sustainability, | Г-н Йан Роденбург, старший вице-президент Программы по устойчивому развитию сетей поставщиков "Филипс интернэшнл" |
Emphasis will be given to topics that will ensure sustainability and replication of the process, such as: | Акцент будет сделан на тех темах, которые обеспечат устойчивый характер процесса и его тиражирование, включая следующие: |
Continued efforts by the international community and the United Nations are crucial for the successful implementation of the Plan of Action, which must of course also ensure local ownership and sustainability. | Для успешного осуществления плана действий, который должен, несомненно, обеспечить также участие местных органов и устойчивый характер, особое значение приобретают постоянные усилия со стороны международного сообщества и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
It is important that, as interventions are scaled up, there be predictability and availability of needed resources to ensure the sustainability of the scaled-up interventions. | Важно, чтобы расширение мероприятий сопровождалось предсказуемостью и доступностью необходимых ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер расширенных мероприятий. |
The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. | Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем. |
Sustainability has been ensured with the development of an observatory (see box 4), long-term funding, a long-term plan and local security contracts. | Устойчивый характер деятельности в этой области был обеспечен в результате учреждения наблюдательного центра (см. вставку 4), обеспечения долгосрочного финансирования и долгосрочного планирования, а также создания местных контактных служб по вопросам безопасности. |
However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. | Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах. |
He stressed that the new innovation system sought to strengthen entrepreneurship and focused on the key economic drivers that would ensure sustainability, durability and quality. | Докладчик подчеркнул, что новая инновационная система старается укреплять предпринимательство и фокусируется на ключевых движущих факторах экономики, которые обеспечивали бы устойчивость, надежность и качество. |
National budget constraints in many African countries, however, have caused the sustainability of cash transfers to be questioned, given that these transfers have been supported mostly by external donors. | Однако национальные бюджетные трудности, которые испытывают многие страны Африки, подрывают надежность подобных выплат наличных средств с учетом того факта, что подобные выплаты в большинстве своем обеспечиваются за счет внешних доноров. |
Thirdly, there are situations where national or international developments create an environment with the potential to significantly affect, whether positively or negatively, durability and sustainability of long-term solutions, including large-scale returns. | В-третьих существуют ситуации, когда внутренние или международные изменения создают такие условия, которые могут существенно повлиять - как позитивно, так и негативно - на надежность и устойчивость долгосрочных решений, включая широкомасштабные возвращения. |
Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. | Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов. |
Indonesia indicated that illegal, unreported and unregulated fishing was a major impediment to the sustainable management of fisheries and threatened the viability and sustainability of fish stocks worldwide. | Индонезия указала, что НРП представляет собой большое препятствие в деле обеспечения устойчивого управления рыболовством и угрожает жизнеспособности и неистощительности рыбных запасов во всем мире. |
It is also quite clear that the ocean resources are not inexhaustible and efforts in addressing consumption patterns should also be part of the commitments of the international community for the sustainability of oceans and seas. | Совершенно очевидно также, что ресурсы океана не являются неисчерпаемыми, и частью обязательств международного сообщества в плане неистощительности освоения морей и океанов должны стать усилия по изменению моделей потребления. |
Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. | В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера. |
The Agreement had helped to bring about a fundamental change in the approach of the international community to the management of high seas fisheries, based on the principle of sustainability and on modern tools such as the precautionary and ecosystem approaches. | Соглашение способствовало привнесению основополагающих изменений в подход международного сообщества к управлению промыслом в открытом море, опираясь на принцип неистощительности и на современные инструменты, как то осторожный и экосистемный подходы. |
Family and community forestry: local control for better sustainability | Семейное и общинное лесоводство: местный надзор для поддержания неистощительности |
This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. | Учитывая вышесказанное, следует подчеркнуть, что даже в случае с очевидно успешными инициативами, преемственность результатов является вопросом, требующим постоянного внимания. |
Development of training tools and assessment modules for judges, magistrates and prosecutors to support ongoing training initiatives, serve as a practical legal reference text and ensure sustainability and consistency in the prosecution and judicial processes | Разработка инструментов для профессиональной подготовки и модулей оценки для судей, мировых судей и обвинителей для поддержки осуществляемых инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они служили практическими юридическими справочными пособиями и обеспечивали преемственность и последовательность в процессе судебного преследования и в судебном процессе |
Sustainability of results is a key criteria applied by the Development Account programme manager in the design of Account projects. | Преемственность результатов является ключевым критерием, который применяет управляющий по программам Счета развития при планировании проектов Счета. |
(c) Sustainability: Noting that the engagement of local populations is essential to implementing peace agreements and preventing a recurrence of violence, civil society organizations offer capacity-building to local populations in post-conflict peace-building. | с) преемственность: учитывая, что участие местного населения имеет существенно важное значение для осуществления мирных соглашений и предотвращения повторных вспышек насилия, организации гражданского общества помогают местному населению в создании потенциала в постконфликтном миростроительстве. |
Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
They relate to the rule of law and fiscal sustainability. | Речь идет о верховенстве права и финансовой самостоятельности. |
But just as for reconciliation, economic development depends on the readiness of the Kosovo leadership itself to build economic sustainability in the province. | Однако точно так же, как и примирение, экономическое развитие зависит от готовности самого косовоского руководства добиваться экономической самостоятельности края. |
Transition of the national police to greater self-reliance and institutional sustainability, including in terms of learning and organization | переход национальной полиции на более высокий уровень самодостаточности и организационной самостоятельности как в плане обучения, так и организации работы. |
Thanks to progress on reforms, developing countries have indeed been relatively resilient in dealing with the initial impact of the crisis, but many now face serious medium-term fiscal sustainability issues. | Благодаря прогрессу в проведении реформ развивающиеся страны в самом деле проявили жизнеспособность в преодолении последствий кризиса на начальном этапе, однако теперь многие из них столкнулись с серьезными среднесрочными проблемами финансовой самостоятельности. |
ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. | Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины. |
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. | В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. | ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу. |
Since many small island developing States rely on groundwater, this will have a negative impact on water-related development activities, as well as on the sustainability of the agricultural sector. | Поскольку многие малые островные развивающиеся государства удовлетворяют свои потребности в воде в основном за счет запасов подземных вод, это негативно скажется на деятельности водохозяйственного сектора, а также на устойчивом развитии сельскохозяйственного сектора. |
The aim was to elevate sustainability reporting to the same level and rigour as annual financial reporting. | Задача заключалась в том, чтобы отчетность об устойчивом развитии представлялась в тех же самых рамках и с таким же уровнем детализации, как и ежегодная финансовая отчетность. |
Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. | С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. |
The project aims to support the EECCA countries to meet the demand for high- quality statistics on sustainable development and environment sustainability, and address the following issues: | Целью данного проекта является оказание странам ВЕКЦА помощи в удовлетворении спроса на высококачественную статистику об устойчивом развитии и экологической устойчивости и решении следующих проблем: |
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |