Английский - русский
Перевод слова Sustainability

Перевод sustainability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивость (примеров 1857)
For extractive industries, sustainability means ensuring there is a continuous supply of hydrocarbons or minerals to replace current production. Для добывающих отраслей промышленности устойчивость состоит в том, чтобы обеспечивать бесперебойную поставку углеводородов или полезных ископаемых на смену текущему производству.
It undermines the conservation and management measures adopted by RFMOs and, ultimately, the sustainability of fish stocks. Он подрывает меры по сохранению и управлению, принимаемые РРХО, и в конечном итоге подрывает устойчивость рыбных запасов.
The sustainability of the new commitments will best be accomplished through the implementation of the Code for Children and Adolescents complemented by the increased awareness of society to demand that all rights are met. Устойчивость новых обязательств можно будет наилучшим образом обеспечить при помощи реализации Кодекса по вопросам детей и подростков, а также при помощи улучшения информированности общества, с тем чтобы оно могло выдвигать требования о реализации всех прав.
The course "Sustainability as a business strategy". Курс «Устойчивость как стратегия бизнеса».
Sustainability of the forest sector work force устойчивость рабочей силы, занятой в лесном секторе;
Больше примеров...
Устойчивого развития (примеров 1079)
Financing the sustainability of cities will require multi-level cooperation Финансирование устойчивого развития городов потребует многоуровневого сотрудничества
In both developed and developing countries they are in need of support if they are to manage the growing sustainability challenge posed by national and international environmental regulations, standards and voluntary codes that are developed by large companies. Как в развитых, так и в развивающихся странах им необходимо оказывать поддержку для того, чтобы они могли справиться со все более острой проблемой обеспечения устойчивого развития, соблюдения которого требуют национальные и международные положения и стандарты и добровольные кодексы, разрабатываемые крупными компаниями.
Mr. Robert E. Langford, Sustainability Consultant, the Institute of Chartered Accountants, United Kingdom Г-н Роберт Э. Лэнгфорд, консультант по вопросам устойчивого развития, Институт дипломированных бухгалтеров, Соединенное Королевство
Globe Aware aims to promote sustainability and cultural awareness by mobilizing small teams of volunteers to carry out short-term projects in locations throughout its geographical coverage. Целью деятельности организации «Глоуб Эуэа» является обеспечение устойчивого развития и уважения к культуре и традициям других народов путем формирования небольших по численности групп добровольцев, занимающихся реализацией краткосрочных проектов в пределах географических районов ее деятельности.
For obvious reasons connected with managing the impact of the exploitation of natural resources on the sustainability of development, the Government has decided to combine the follow-up from the two consultations. В силу очевидных причин, связанных с учетом последствий освоения природных ресурсов с точки зрения обеспечения устойчивого развития, правительство решило осуществить в комплексе последующие меры во исполнение решений, принятых на обоих консультативных совещаниях.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 148)
Security, the strengthening of democratic institutions and human rights, and the sustainability of the development process are an indissoluble triad. Безопасность, укрепление демократических институтов и прав человека и стабильность процесса развития являются неразделимой «триадой».
Those four pillars, which emphasize inclusiveness and sustainability, are intended to propel Malaysia to be a high-income economy by 2020. Эти четыре вектора, которые предусматривают коллективные действия и стабильность, по нашим расчетам, должны позволить Малайзии стать к 2020 году страной с высоким уровнем дохода.
Environmental and social sustainability worldwide depends to a large degree on what happens in developing countries' cities over the next few decades. Социальная и природная стабильность в мировом масштабе во многом зависит от происходящего в городах развивающихся стран на протяжении последних десятилетий.
The Organization was also seeking to increase its capacity to help redress environmental degradation and support sustainability in relation to both the natural environment and human settlements. Организация стремится также оказывать более эффективную помощь в борьбе с ухудшением окружающей среды и поддерживать стабильность одновременно как окружающей природной среды, так и населенных пунктов.
Keynesian demand management was thus displaced by a new understanding - which we owe largely to Friedman - that pursuing fiscal discipline and price stability is the best guarantee of macroeconomic sustainability. Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости.
Больше примеров...
Устойчивое развитие (примеров 179)
During the subsequent discussion, two key issues were emphasized: State aid and sustainability. В ходе последующего обсуждения были выделены два ключевых вопроса: государственная помощь и устойчивое развитие.
Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. Пусть разберутся, что такое устойчивое развитие, и поймут, что они в нем крайне заинтересованы.
For the Special Rapporteur, this approach to education, particularly in the face of wider global challenges (sustainability, security and equality) is problematic. У Специального докладчика подобный подход к образованию, в особенности перед лицом более широких глобальных вызовов (устойчивое развитие, безопасность и равенство) вызывает проблемы.
The term "sustainability" is used indiscriminately in the political discourse to legitimate a broad range of development policies, some in direct conflict with the definition given by the World Commission on Environment and Development (annex). Термин "устойчивое развитие" огульно используется в заявлениях политического характера с целью узаконивания самых различных направлений политики развития, ряд которых прямо противоречит определению, сформулированному Всемирной комиссией по вопросам окружающей среды и развития (приложение).
In 2004, ICLEI, previously the International Council for Local Environmental Initiatives, changed its name to "ICLEI - Local Governments for Sustainability". В 2004 году МСМИОС, до этого называвшийся Международным советом по местным инициативам в области окружающей среды, изменил свое название и стал называться "МСМИОС - Местные органы власти за устойчивое развитие".
Больше примеров...
Устойчивого характера (примеров 205)
Loan recovery is part of an NGO sustainability problem, and relatively few of these organizations maintain timely or comprehensive records of their loan portfolio. Возмещение займов является одним из компонентов проблемы обеспечения устойчивого характера деятельности НПО, и относительно небольшое число этих организаций обеспечивает своевременную или полную регистрацию предоставленных ими кредитов.
Such a spirit can ensure that the requisite level of trust is built among the parties in order to ensure the sustainability of our efforts. Такой настрой может обеспечить необходимый уровень доверия между сторонами, необходимый для обеспечения устойчивого характера всех наших усилий.
Another important condition to ensure the sustainability of the outcomes and impacts of capacity-building is the existence of coordinating mechanisms at the national and regional levels. Еще одним важным условием для обеспечения устойчивого характера результатов и воздействий деятельности по укреплению потенциала является наличие координационных механизмов на национальном и региональном уровнях.
Although progress attained in the field of desertification control and mitigation of the effects of drought have been striking in several sectors, there is still a need to consolidate gains through their institutionalization and to strengthen the coordination of multisectoral activities in order to guarantee their sustainability. Хотя в некоторых секторах был достигнут впечатляющий прогресс в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, по-прежнему существует необходимость в том, чтобы в институциональном порядке закрепить полученные результаты и улучшить координацию многосекторальной деятельности с целью придания ей устойчивого характера.
The United Nations system, in the first place, has provided direct technical support through a wide range of programmes and projects addressing, as a priority, the human and sustainability dimensions of development. Система Организации Объединенных Наций в первую очередь предоставила непосредственную техническую поддержку в виде различных программ и проектов, посвященных главным образом аспектам развития, связанным с людскими ресурсами и обеспечением его устойчивого характера.
Больше примеров...
Жизнеспособность (примеров 74)
What was needed was a careful review of reform initiatives, as well as a model for the sustainability of peacekeeping operations. Сегодня необходимо провести тщательный анализ инициатив, связанных с реформами, а также разработать модель, обеспечивающую жизнеспособность миротворческих операций.
The Security Council emphasises the need for a balanced realisation of all aspects of security sector reform, including institutional capacity, affordability, and sustainability of its programs. Совет Безопасности подчеркивает необходимость в сбалансированном осуществлении всех аспектов реформы в сфере безопасности, включая создание организационного потенциала, финансовую приемлемость и жизнеспособность программ в этой сфере.
In the case of a recharging aquifer, such as the Guarani aquifer, the underlying consideration would be the sustainability and non-impairment of the functioning of the aquifer or aquifer system. В случае с подпитываемым водоносным горизонтом, таким как водоносный горизонт Гуарани, основным соображением может быть жизнеспособность и отсутствие препятствий для функционирования водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The review affirms that UNDP's primary contribution to advancing human development is through programming that supports inclusiveness, resilience and sustainability in the face of fast-changing international and national conditions. Обзор подтверждает, что основной вклад ПРООН в содействие развитию человеческого потенциала достигается через составление программ, обеспечивающих сопричастность, жизнеспособность и устойчивость в условиях быстро меняющейся международной и национальной конъюнктуры.
(a) Strengthen the longer-term productivity, sustainability and resilience of the food and agriculture system worldwide, as well as support agricultural research and innovation and create the enabling environment to encourage public and private investment in agriculture; а) укрепить на длительную перспективу производительность, устойчивость и жизнеспособность мировой агропродовольственной системы, а также оказывать поддержку сельскохозяйственным исследованиям и новшествам и создать благоприятные условия для привлечения государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство;
Больше примеров...
Устойчивому развитию (примеров 179)
Against that background, UNOPS will seek to incorporate sustainability objectives into all its services. На этом фоне ЮНОПС будет стремиться включать задачи содействия устойчивому развитию в рамки всех своих услуг.
The mining industry has laid increasing emphasis on its commitment to sustainability. Горнодобывающая промышленность уделяла больше внимания выполнению своих обязательств в отношении содействия устойчивому развитию.
It is in line with a long-term perspective and sustainability that was endorsed at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002, but which is still not fully implemented. Она сформирована с учетом долгосрочной перспективы и принципа устойчивого развития, которые были подтверждены на состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, решения которой, однако, пока еще не выполнены в полном объеме.
Given the lead time required for the formulation, appraisal and approval of new projects, the Administrator seeks the agreement of the Board to submit a proposal for future UNDP assistance to Myanmar, with a view to enhancing capacity-building and sustainability. Принимая во внимание время, требуемое для составления, оценки и утверждения новых проектов, Администратор запрашивает согласие Исполнительного Совета представить предложение о будущей помощи ПРООН Мьянме с целью укрепления деятельности по созданию потенциала и устойчивому развитию.
Although some 900 million people have gained access to water supplies and 985 million to sanitation over the last 10 years, the prospect of continued progress is tempered by changing patterns of water availability that threaten the sustainability of an increasing number of rural communities. Несмотря на то, что за последние 10 лет примерно 900 млн. человек получили доступ к водоснабжению и 985 млн. человек - к санитарии, перспективы дальнейшего прогресса омрачаются изменяющейся структурой наличных водных запасов, создающей угрозу устойчивому развитию все более широкого круга сельских общин.
Больше примеров...
Устойчивый характер (примеров 151)
In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин.
More importantly, it will allow the United Nations entities in Chad to organize themselves differently and integrate their activities to enhance their sustainability and impact. Что еще более важно, он позволит субъектам Организации Объединенных Наций в Чаде реструктурировать свое присутствие и объединить свою деятельность с целью обеспечить ее устойчивый характер и эффективность.
That way, we will be able to build a consensus giving meaning, sustainability and importance to the efforts towards social healing and national salvation. Тем самым мы сумеем сформировать консенсус, придав конкретное содержание, устойчивый характер и значение усилиям, направленным на устранение социальных язв и национальное спасение.
IAEA programmes on human resource development, expert services, fellowships, training courses and equipment supply are the key components of the technical cooperation activities that ensure impact and sustainability. Программы МАГАТЭ в области развития людских ресурсов, экспертных услуг, учебных стипендий, организации подготовительных курсов и поставок оборудования - это главные направления деятельности по техническому сотрудничеству, которая обеспечивает практические результаты и носит устойчивый характер.
This will help ensure continued momentum in the context of initiatives set out in the Business Plans, 2000-2003, as well as safeguard the future sustainability of the organization. Это поможет обеспечить сохранение динамики в контексте реализации инициатив, изложенных в планах работы на 2000 - 2003 годы, а также устойчивый характер деятельности организации в будущем.
Больше примеров...
Приемлемом уровне (примеров 8)
In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне.
The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно.
It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества.
The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии.
Sustainability was too often considered in purely macroeconomic terms, leaving aside the more equitable sharing of the burden or the social consequences of reform measures, especially for the poorest sectors of society. Довольно часто вопрос о приемлемом уровне задолженности рассматривается исключительно с макроэкономической точки зрения, без учета более справедливого распределения бремени задолженности и социальных последствий осуществляемых преобразований, особенно для наиболее обездоленных слоев общества.
Больше примеров...
Надежность (примеров 36)
Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки.
The availability and reliability of these data is essential for the proper functioning and sustainability of the Convention, both for Competent authorities and for operators, in particular with the introduction of the ITDB Online. Наличие и надежность этих данных имеют кардинальное значение для обеспечения надлежащего и устойчивого функционирования Конвенции как для компетентных органов, так и для транспортных операторов, особенно с внедрением системы "МБДМДП онлайн".
Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов.
(b) Under item (b), an allocation of $120,000 for 12 work-months of general temporary assistance would allow to contribute to the sustainability of Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS). Ь) выделение по подпункту Ь 120000 долл. США на привлечение временного персонала общего назначения для выполнения работы в объеме 12 человеко-месяцев позволит обеспечить надежность работы Системы управления задолженностью и ее финансового анализа (СУЗФА).
It has shown a pattern of missing every single crisis or misjudging the sustainability of every financially precarious situation. Он раз за разом проглядывал кризисы и неправильно оценивал надежность любой финансово рискованной ситуации.
Больше примеров...
Неистощительности (примеров 35)
It is estimated that almost one third of global fish stocks are overexploited or fished at biologically unsustainable levels, notwithstanding recent commitments to improve the sustainability of fish stocks. По оценкам, почти треть мировых рыбных запасов эксплуатируется чрезмерно или облавливается на биологически неустойчивых уровнях, несмотря на недавние обязательства по повышению неистощительности рыбных запасов.
Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера.
It was indicated that technologies were needed to foster sustainability and prevent overharvesting of natural resources. Было указано, что для содействия неистощительности и предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов необходимы новые технологии.
The representative of one small island State highlighted the fact that, in that country, applications for mining concessions had been denied and priority had been placed on sustainability considerations over short-term economic gain. Представитель одного малоостровного государства особо подчеркнул, что в его стране не предоставлялись концессии на добычу полезных ископаемых, а приоритетное внимание уделялось вопросам неистощительности, а не извлечению краткосрочных экономических выгод.
In addition, preparations are currently under way for a number of activities aimed at the engagement of business at the eleventh meeting of the Conference of the Parties, including a high-level business/ministerial event, the second meeting of the Global Partnership and a sustainability solutions marketplace. Кроме того, сейчас ведется подготовка ряда мероприятий, нацеленных на вовлечение деловых кругов в работу одиннадцатой сессии Конференции сторон, включая мероприятие высокого уровня с участием руководителей коммерческих предприятий и министров стран, проведение второго совещания Глобального партнерства и поиск рыночных решений обеспечения неистощительности.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 28)
Each regional programme has its own internal dynamics that determines its sustainability. Каждая региональная программа имеет свою внутреннюю динамику, определяющую преемственность.
14.11 The proposed new P-2 level position would assume the function of an existing P-3 level position of a Political Affairs Officer which would in turn be redeployed to the human rights area to support and ensure sustainability in human rights activities. 14.11 Сотрудник на предлагаемой новой должности уровня С2 будет выполнять функции существующего сотрудника по политическим вопросам уровня С3, который в свою очередь будет переведен на вопросы прав человека, с тем чтобы укрепить и обеспечить преемственность деятельности в области прав человека.
Development of training tools and assessment modules for judges, magistrates and prosecutors to support ongoing training initiatives, serve as a practical legal reference text and ensure sustainability and consistency in the prosecution and judicial processes Разработка инструментов для профессиональной подготовки и модулей оценки для судей, мировых судей и обвинителей для поддержки осуществляемых инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они служили практическими юридическими справочными пособиями и обеспечивали преемственность и последовательность в процессе судебного преследования и в судебном процессе
This will ensure the continuity and sustainability of human resources development and institution building in LDCs. Это обеспечит преемственность и устойчивость деятельности по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала в НРС.
E. Sustainability: Were the benefits of RCF interventions Долговечность: сохраняется ли преемственность в закреплении результатов деятельности по линии РПРС?
Больше примеров...
Самостоятельности (примеров 30)
The privatization process could lead to discrimination in employment along ethnic lines and affect the economic sustainability of minority communities. Процесс приватизации может привести к дискриминации по этническому признаку в сфере трудоустройства и отразится на экономической самостоятельности общин меньшинств.
At mid-1999, 30 of the 70 WPCs (43 per cent) had achieved administrative sustainability, i.e., their local managing committees were fully and independently responsible for planning activities, finances and all other aspects of the centre's operations. По состоянию на середину 1999 года 30 из 70 ЦПЖ (43 процента) добились административной самостоятельности, то есть их местные руководящие комитеты полностью отвечали за вопросы планирования, финансирования, а также за все другие аспекты деятельности центров.
Thanks to progress on reforms, developing countries have indeed been relatively resilient in dealing with the initial impact of the crisis, but many now face serious medium-term fiscal sustainability issues. Благодаря прогрессу в проведении реформ развивающиеся страны в самом деле проявили жизнеспособность в преодолении последствий кризиса на начальном этапе, однако теперь многие из них столкнулись с серьезными среднесрочными проблемами финансовой самостоятельности.
This supports critical issues of sustainability in a climate that is not dependent on international donors. Такого рода действия поддерживают чрезвычайно важные усилия по обеспечению самостоятельности в условиях, которые не позволяют зависеть от международных доноров.
Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности;
Больше примеров...
Состоятельность (примеров 12)
Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения.
Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау.
To enhance the sustainability of the reparations programme, a three-year strategic action plan is now under development with assistance from UNIPSIL to lay a foundation for multi-donor support to the reparations programme. Чтобы повысить состоятельность программы возмещения, сейчас при содействии ОПООНМСЛ ведется разработка трехлетнего стратегического плана действий, который предусматривает закладку основы для ее многодонорской поддержки.
With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность.
Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений.
Больше примеров...
Устойчивом развитии (примеров 40)
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу.
However, it was stressed that, because of the pivotal role of biotechnology for food production, health and sustainability, it was imperative that decisions on the development and diffusion of biotechnology should not be exclusively trade- and market-driven. Вместе с тем было подчеркнуто, что, поскольку биотехнология играет ключевую роль в производстве продовольствия, здравоохранении и устойчивом развитии, важно, чтобы решения о ее разработке и распространении диктовались не только торговой и рыночной конъюнктурой.
Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости.
When I'm starting talks like this, I usually do a wholespiel about sustainability because a lot of people out there don'tknow what that is. Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долгоразглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди незнают, что это такое.
With the enhanced heightened awareness on and knowledge of sustainable development, and, in particular, on sustainability aspects in the areas where they work, educators can educate better and servet as good example. Благодаря более высокой осведомленности и широким знаниям об устойчивом развитии, и в частности об аспектах устойчивости в областях, в которых они работают, преподавательские кадры смогут лучше вести свою педагогическую работу и служить примером для обучающихся.
Больше примеров...
Выживаемость (примеров 3)
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность.
New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость,
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки.
Больше примеров...