| The reintegration process, the sustainability of return and the protection of returnees are inextricably linked. | Процесс реинтеграции, устойчивость возвращения и защита репатриантов неразрывно связаны между собой. |
| In addition to capacity-building efforts discussed below, United Nations agencies support the sustainability of these administrations by encouraging respect for principles of good governance and human rights. | Помимо рассматриваемых ниже усилий по созданию потенциала, учреждения Организации Объединенных Наций помогают обеспечить устойчивость этих администраций, поощряя уважение принципов благого правления и прав человека. |
| It is important to recall, however, the repeated concerns raised in my reports regarding the need to integrate these properties and environs into broader rural development schemes in order to ensure sustainability and avoid recreating pockets of rural poverty. | В то же время важно напомнить о неоднократно выражавшейся в моих докладах озабоченности по поводу необходимости интеграции этой собственности и окружающей их земли в более широкие программы развития сельских районов, с тем чтобы обеспечить устойчивость и избежать появления новых очагов нищеты в сельской местности. |
| (c) The sustainability of the JISC financial model is undermined through its regulatory documents and accreditation processes subsidizing some national processes and through Track 2 projects migrating to Track 1, potentially to avoid the payment of Track 2 fees; | с) устойчивость финансовой модели КНСО находится под угрозой в результате существования нормативных документов и процессов аккредитации, которые предусматривают субсидирование некоторых национальных процессов, а также в результате миграции проектов из варианта 2 в вариант 1 в целях избежания выплаты сборов, предусматриваемых согласно варианту 2; |
| Sustainability implies finding cost-effective investments rather than limiting action to assumptions of "means available." | Устойчивость подразумевает поиск экономически рентабельных инвестиций, вместо ограничения мер условиями наличия "имеющихся средств". |
| Agriculture and rural areas are faced with multifaceted challenges from rising population, shifting food demands, economic growth, bioenergy demands and sustainability owing to strains on natural resources. | Сельское хозяйство и сельские районы сталкиваются с многоплановыми проблемами, причиной которых является рост численности населения, изменение спроса на продукты питания, экономический рост, биоэнергетические потребности и необходимость обеспечения устойчивого развития с учетом более активного использования природных ресурсов. |
| First, it had been agreed that each area of intervention identified in the peacebuilding process must have a capacity element as a means of addressing both the short-term imperatives and the longer-term requirements of sustainability. | Во-первых, была достигнута договоренность о том, что в каждой из областей деятельности, определенных в процессе миростроительства, должен иметься определенный потенциал в качестве средства для решения как краткосрочных приоритетных задач, так и долгосрочных задач, связанных с требованиями обеспечения устойчивого развития. |
| Within the Sustainable Development Academy, REC-CEE organizes a two-week course, "Living Laboratories: Resilience and Sustainability of Municipalities", for participants from Central and Eastern Europe to develop know-how on sustainability and resilience. | В рамках Академии устойчивого развития РЭЦ-ЦВЕ проводит двухнедельный учебный курс "Живые лаборатории: сопротивляемость и устойчивость муниципалитетов" для участников из стран Центральной и Восточной Европы в целях разработки новых практических подходов к обеспечению устойчивости и сопротивляемости. |
| Serious attempts are being made to maintain a gender focus in all the subprogrammes, and, for sustainability, the participation of the private sector is stressed alongside the public sector, non-governmental organizations and donors. | Предпринимаются серьезные усилия для обеспечения того, чтобы вопросы положения женщин находились в центре внимания во всех подпрограммах, причем в интересах обеспечения устойчивого развития, наряду с участием частного сектора, делается также упор на участие государственного сектора, неправительственных организаций и доноров. |
| Undertake measures to strengthen the evidence-based research on education for sustainable development, both qualitative and quantitative, that addresses learning processes and driving forces for positive change for environmental, economic and social sustainability in various contexts and settings; | принимать меры к активизации и качественных, и количественных эмпирических исследований в области образования в интересах устойчивого развития, ориентированных на процессы обучения и движущие силы позитивных перемен на благо экологической, экономической и социальной устойчивости в различных контекстах и средах; |
| The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях. |
| Because sustainability isn't some sort of pretty, glamorous process of using recycled materials to design something that may or may not be in the color green. | Стабильность - это не изящный процесс использования материалов, прошедших переработку, которые могут быть или не быть зеленого цвета. |
| Although significant progress has been made with regard to such indicators for sustainability, institutional improvements and economic stability, the Government of Bolivia is concerned about the deadlines that have been set, and urges the international community to consider putting in place better terms and conditions. | Хотя по таким показателям, как устойчивость, улучшение работы учреждений и экономическая стабильность, достигнут значительный прогресс, правительство Боливии выражает обеспокоенность по поводу поставленных сроков и настоятельно призывает международное сообщество подумать о более благоприятных условиях. |
| The sustainability of the present artificial social stability is most uncertain, like the real origins of the financial resources of the Belarusian regime. | Нынешняя искусственная социальная стабильность является крайне сомнительной, как и подлинные источники финансовых ресурсов белорусского режима. |
| If levels were increased in combination with stronger economic reforms in such countries, the result would be sustainability in growth, poverty reduction, macroeconomic stability and the eventual redirection of such assistance to humanitarian emergencies. | Увеличение объема ОПР и укрепление экономических реформ в этих странах позволит добиться устойчивого роста, уменьшить масштабы нищеты, укрепить экономическую стабильность и, в конечном счете, переориентировать ОПР на ситуации, которые носят характер гуманитарного кризиса. |
| Its sustainability is ensured through use of existing staff and by embedding innovative ways of collecting and analysing data into legal, institutional and administrative frameworks. | Его устойчивое развитие обеспечивается посредством использования имеющегося персонала и внедрения инновационных методов сбора и анализа данных в правовые, организационные и административные структуры. |
| It takes part in numerous conferences around the world on topics relevant for its work, such as climate change, children's rights and sustainability and organizes its own conferences. | Фонд принимает участие в многочисленных конференциях в разных странах мира по таким связанным с его деятельностью темам, как изменение климата, права ребенка и устойчивое развитие, и организует свои конференции. |
| The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. | Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций. |
| Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. | Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами. |
| (a) Sustainability or sustainable development; | а) устойчивость или устойчивое развитие; |
| This, as well as disputes over land and property hamper return movements and their sustainability. | Эти проблемы, а также споры, связанные с землей и имуществом, создают затруднения для репатриации и для обеспечения ее устойчивого характера. |
| Development and its sustainability are critical issues for our region. | Обеспечение развития и устойчивого характера этого процесса имеет исключительно важное значение для нашего региона. |
| In recognition of the roles that civil society, including families and communities, can and do play in social and economic development, solutions should be informed by a participatory decision-making process and enhanced ownership and sustainability of activities and outcomes for children. | В порядке признания той роли, которую может играть и действительно играет гражданское общество, включая семьи и общины, в социально-экономическом развитии, решения должны разрабатываться на основе совместного участия и придания деятельности в интересах детей и результатам такой деятельности более целенаправленного и устойчивого характера. |
| If we are to prevent the recurrence of conflict-based population displacements, UNHCR must invest more in reintegration activities on behalf of returnees, for as long as it is necessary to ensure their sustainability, and in the wider context of the returnees' communities. | Для того чтобы не допускать повторения случаев перемещения населения в результате конфликтов, УВКБ должно вкладывать больше ресурсов в деятельность по реинтеграции возвращающихся лиц на протяжении такого времени, которое необходимо для обеспечения ее устойчивого характера, и в более широком контексте общин возвращающихся лиц. |
| Urges Member States and relevant parts of the United Nations system to strengthen the capacities of national institutions and local civil society for ensuring the sustainability of local initiatives for the protection of children; | настоятельно призывает государства-члены и соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций укреплять потенциал национальных учреждений и местных институтов гражданского общества для придания устойчивого характера местным инициативам по защите детей; |
| However, in some countries, its economic viability and sustainability are being questioned. | Однако в некоторых странах их экономический потенциал и жизнеспособность ставятся под сомнение. |
| While some Eastern European nations expand their health systems, there are severe worries about the sustainability of the current more advanced systems in other countries. | В то время как некоторые восточноевропейские страны расширяют свои системы здравоохранения, жизнеспособность более развитых систем, существующих в других странах, вызывает серьезную озабоченность. |
| Indeed, while political support remains a key condition of the Alliance, sustainability of the initiative has also to be reinforced in order to ensure the credibility of this United Nations platform. | Хотя оказание политической поддержки по-прежнему является основным условием деятельности «Альянса», жизнеспособность инициативы также должна быть усилена в целях обеспечения надежности этого форума Организации Объединенных Наций. |
| Financial viability and sustainability of the local police | З. Финансовая жизнеспособность и стабильность местных органов полиции |
| Member States recognized that the viability, legitimacy and sustainability of the United Nations approach to security sector reform depend on the extent to which it is informed by and responsive to various regional frameworks. | Государства-члены признали, что жизнеспособность, легитимность и устойчивость подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности зависят от степени отражения и воплощения различных региональных концепций. |
| Giving recipient Governments project responsibility and involving local experts would lead to more efficiency, cost-effectiveness and sustainability. | Ответственность правительств, получающих гуманитарную помощь, за осуществление проектов и привлечение местных специалистов будут способствовать повышению продуктивности, эффективности с точки зрения затрат и устойчивому развитию. |
| Following the decision of the senior officials at their seventeenth meeting, the Chair of the Environment Management Group presented the sustainability framework to the co-chairs of the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development as the Group's contribution to the Conference's compilation document. | Во исполнение решения, принятого старшими должностными лицами на семнадцатом совещании, Председатель Группы по рациональному природопользованию представил рамочную основу устойчивости учреждениям, осуществлявшим совместное руководство процессом подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в качестве вклада Группы в подготовку компиляционного документа Конференции. |
| Our own road to sustainability started in 1976 with the ecology behind the product-life extension of goods. | Наш собственный путь к устойчивому развитию начался в 1976 году с экологией стоящей за продлением срока службы продукта. |
| Metropolis builds a network of initiatives among metropolitan governments and their partners to promote joint projects for urban sustainability from the environmental, economic, social and cultural perspective. | "Метрополис" работает над созданием сети инициатив правительств крупных городов и их партнеров в поддержку совместных проектов по устойчивому развитию городов с экологической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
| Sustainability: The association and its member companies have formulated a policy on sustainable development to measure the industry's economic, environmental and social performance. | Ассоциация и её компании-члены разработали политику по устойчивому развитию для измерения экономических, экологических и социальных показателей отрасли. |
| These initial capacities are also one of the key factors affecting the sustainability of capacity-building activities. | Эти изначальные возможности также являются одним из ключевых факторов, определяющих устойчивый характер деятельности по укреплению потенциала. |
| The challenge therefore is how to address sustainability through the entire consumption chain, from producers to consumers. | Поэтому сложность задачи состоит в том, каким образом обеспечить устойчивый характер всей цепи потребления, от производителей до потребителей. |
| SMEs required greater diversification for sustainability. | Чтобы обеспечить устойчивый характер их деятельности, МСП необходимо диверсифицировать. |
| Many developing countries lack sustainability in data collection programmes. | Многие развивающиеся страны не в состоянии обеспечить устойчивый характер их программ сбора данных. |
| However, the sustainability of these efforts requires increased international assistance to facilitate an early realization of the objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa. | Однако устойчивый характер этих усилий требует увеличения международной помощи, для того чтобы облегчить скорейшее выполнение задач Новой повестки дня Организации Объединенных Наций для развития Африки. |
| In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. | А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне. |
| It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
| Sustainability was too often considered in purely macroeconomic terms, leaving aside the more equitable sharing of the burden or the social consequences of reform measures, especially for the poorest sectors of society. | Довольно часто вопрос о приемлемом уровне задолженности рассматривается исключительно с макроэкономической точки зрения, без учета более справедливого распределения бремени задолженности и социальных последствий осуществляемых преобразований, особенно для наиболее обездоленных слоев общества. |
| The department uses as an indicator of success the economic viability and sustainability of projects that ultimately benefit women. | Министерство в качестве показателя успешного осуществления этой программы использует экономическую надежность и устойчивость проектов, которые в конечном итоге должны принести пользу женщинам. |
| The EU's energy policy is based on three main pillars: competitiveness, sustainability and security of supply. | Энергетическая политика ЕС основана на трех основных принципах: конкурентоспособность, устойчивость и надежность снабжения. |
| The concern about poverty and economic growth requires an examination of the sustainability of development ideas and the most relevant environmental priorities. | Обеспокоенность по поводу нищеты и экономического роста требует от нас рассмотреть надежность схем развития и наиболее актуальные приоритеты в области окружающей среды. |
| In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. | За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
| In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. | При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость. |
| Greater policy integration with other sectors was required, as were assessments of the strategic sustainability of mining operations. | Нужно теснее интегрировать политику с другими секторами, а также проводить оценки стратегической неистощительности добычных операций. |
| Considering that fair trade should be based on the principles of sustainability, equity, transparency and gender equality in order to narrow the gap between the rich and the poor, | принимая во внимание, что справедливая торговля должна основываться на принципах неистощительности, равенства, транспарентности и гендерного равенства в целях сокращения разрыва между бедными и богатыми, |
| PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. | ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества. |
| A symposium on sustainability criteria for fisheries subsidies was organized. | Был организован симпозиум по применению критериев неистощительности при утверждении промысловых субсидий. |
| In addition, preparations are currently under way for a number of activities aimed at the engagement of business at the eleventh meeting of the Conference of the Parties, including a high-level business/ministerial event, the second meeting of the Global Partnership and a sustainability solutions marketplace. | Кроме того, сейчас ведется подготовка ряда мероприятий, нацеленных на вовлечение деловых кругов в работу одиннадцатой сессии Конференции сторон, включая мероприятие высокого уровня с участием руководителей коммерческих предприятий и министров стран, проведение второго совещания Глобального партнерства и поиск рыночных решений обеспечения неистощительности. |
| This will ensure the continuity and sustainability of human resources development and institution building in LDCs. | Это обеспечит преемственность и устойчивость деятельности по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала в НРС. |
| In terms of development performance, UNDP made important development contributions across all its focus areas, but efficiency and sustainability remain challenging. | В плане эффективности деятельности в сфере развития ПРООН внесла существенный вклад в развитие во всех областях ее внимания, хотя продуктивность и преемственность ее деятельности оставляют желать лучшего. |
| In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; | Для обеспечения предоставления населению этих стран максимальных экономических и социальных благ было рекомендовано разрабатывать программы таким образом, чтобы обеспечить преемственность и устойчивый характер; |
| They endorse continuation of the multi-country literacy and post-literacy project and the ALBAMED project, giving priority to ALBA Bank funding in order to ensure their sustainability and envisaged scope and the possible incorporation of all member countries in the near future. | Подтверждают преемственность великонационального проекта ликвидации неграмотности и повышения грамотности и великонационального проекта «АЛБАМЕД» с уделением приоритетного внимания финансированию по линии банка АЛБА с целью гарантировать его устойчивость, определение предусмотренных масштабов деятельности и в ближайшем будущем скорейшее присоединение всех государств-членов. |
| E. Sustainability: Were the benefits of RCF interventions | Долговечность: сохраняется ли преемственность в закреплении результатов деятельности по линии РПРС? |
| At mid-1999, 30 of the 70 WPCs (43 per cent) had achieved administrative sustainability, i.e., their local managing committees were fully and independently responsible for planning activities, finances and all other aspects of the centre's operations. | По состоянию на середину 1999 года 30 из 70 ЦПЖ (43 процента) добились административной самостоятельности, то есть их местные руководящие комитеты полностью отвечали за вопросы планирования, финансирования, а также за все другие аспекты деятельности центров. |
| In its guidelines on good practices in microfinance, the Consultative Group to Assist the Poor recommends that subsidies should support microfinance during the initial period but microfinance institutions should eventually wean their operations away from dependency to sustainability. | В разработанном Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения руководстве по передовой практике в области микрофинансирования учреждениям микрофинансирования рекомендуется полагаться на субсидии лишь на начальном этапе деятельности и стремиться к постепенному переходу от зависимости к самостоятельности. |
| Strengthening national capacities needs to be given special attention as the key to sustainability of programmes and self-reliance of countries. | Укреплению национального потенциала необходимо уделять особое внимание как основополагающему фактору обеспечения устойчивости программ и самостоятельности стран. |
| In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. | Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
| The Executive Board also reiterated the importance of capacity-building, knowledge sharing and dissemination of best practices in development solutions and innovations as a "means of achieving self reliance and sustainability". | Исполнительный совет подчеркнул также важное значение создания потенциала, обмена знаниями и распространения информации о передовой практике при поиске решений проблем развития и разработке новаторских механизмов в качестве «средства достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности». |
| It is acknowledged that the sustainability of the transition depends on the extent to which it is accompanied by progress in development, rule of law and governance. | Признаётся, что состоятельность процесса перехода зависит от того, в какой степени он сопровождается успехами в деле развития, верховенства права и государственного управления. |
| Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. | Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины. |
| In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. | В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
| With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. | Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
| Need for analysis of the sustainability of the National Disaster Response Advisors as a regional model. | Необходимость проанализировать состоятельность института национальных советников по ликвидации бедствий в качестве региональной модели. |
| Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. | От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |
| It appears that relatively few companies have integrated sustainability requirements into their overall corporate strategy with a commitment to follow it even in the absence of stringent regulations. | Как представляется, относительно небольшое число компаний включило в свою общую корпоративную стратегию положения об устойчивом развитии, в том числе обязательство учитывать этот фактор даже в случае отсутствия жесткого нормативно-правового регулирования. |
| Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. | Я хочу с помощью фотографий убедить миллионы людей присоединиться ко всемирному диалогу об устойчивом развитии. |
| This policy sets out the key principles that are the driving force behind Crown Developments sustainability strategy, which is at the very heart of our activities. | В нашей политике ясно определены основные принципы, которые являются движущей силой в стратегии об устойчивом развитии компании, основой всей нашей деятельности. |
| Another important dimension of the sustainability debate was the availability of data to measure progress towards sustainability, both for a single company and at an aggregated level. | Другим важным аспектом в рамках дискуссии об устойчивом развитии является вопрос о наличии данных, позволяющих измерять прогресс на пути к достижению устойчивого развития, как в отношении отдельных компаний, так и на агрегированном уровне. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |