Such challenges, if not corrected, could weaken the credibility and sustainability of the Mechanism in the future. |
Если эти трудности не будут преодолены, то авторитет и жизнеспособность Механизма могут в будущем оказаться под угрозой. |
The overall sustainability of the programme is at risk, in large part due to the unpredictability of funding. |
Общая жизнеспособность программы находится под угрозой, и в значительной степени это обусловлено непредсказуемостью финансирования. |
Some questions were raised regarding how "sustainability" would be assessed in practice. |
Был задан вопрос о том, каким образом будет оцениваться "жизнеспособность" на практике. |
The sustainability of current policy level initiatives is therefore dependent on making the NWC a more independent body. |
Таким образом, жизнеспособность текущих инициатив на политическом уровне зависит от превращения НКДЖ в более независимый орган. |
However, in some countries, its economic viability and sustainability are being questioned. |
Однако в некоторых странах их экономический потенциал и жизнеспособность ставятся под сомнение. |
China's increasing openness to global competition will eventually jeopardize the SOEs' continued survival and undermine the sustainability of politically biased development schemes. |
Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития. |
The sustainability of the mechanism is related to the establishment of a voluntary long-term cooperation agreement under the Convention. |
Жизнеспособность нового механизма ПЧВ связана с достижением долгосрочного соглашения о сотрудничестве в соответствии с Рамочной конвенцией, которое применялось бы на добровольной основе. |
Moreover, to ensure their sustainability, social transfer programmes should be backed by sound macroeconomic and fiscal policies. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить жизнеспособность программ социальных трансфертов, они должны быть подкреплены продуманной макроэкономической и налоговой политикой. |
The longer-term sustainability of these initiatives is dependent, however, upon staff applying skills and lessons learned to work realities and challenges. |
Более долгосрочная жизнеспособность этих инициатив зависит, однако, от применения персоналом навыков и накопленного опыта в реальных условиях и для решения проблем. |
This will require long-term commitment and funding, and I would urge the Government and bilateral partners to ensure the sustainability of this important initiative. |
Для этого понадобятся долгосрочные обязательства и финансирование, и я настоятельно призываю правительства и двусторонних партнеров обеспечить жизнеспособность этой важной инициативы. |
Only in this way can the views and priorities of all stakeholders be duly taken into account and the sustainability of projects ensured. |
Только таким образом можно обеспечить должный учет мнений и приоритетов всех заинтересованных сторон и обеспечить жизнеспособность проектов. |
The issue of deep seabed genetic resources and of ways to protect them and use them without affecting their sustainability was crucial. |
Основополагающее значение имеет вопрос о генетических ресурсах морского дна и о том, каким образом их следует защищать и использовать, не подвергая опасности их жизнеспособность. |
While some Eastern European nations expand their health systems, there are severe worries about the sustainability of the current more advanced systems in other countries. |
В то время как некоторые восточноевропейские страны расширяют свои системы здравоохранения, жизнеспособность более развитых систем, существующих в других странах, вызывает серьезную озабоченность. |
This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves. |
Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами. |
Institutional capacity, affordability and sustainability of programmes, sequencing, timing and flexibility are all aspects of SSR which need to be balanced against each other. |
Организационный потенциал, финансовая приемлемость и жизнеспособность программ, последовательность осуществления, сроки и гибкость - все это различные аспекты реформы в сфере безопасности, которые должны быть сбалансированы и взаимоувязаны. |
The political will to implement change will generate a new consciousness towards equity, sustainability and the well-being of all citizens. Recommendations |
Политическая воля к осуществлению преобразований приведет к формированию нового взгляда на справедливость, жизнеспособность и благополучие всех граждан. |
The sustainability of the project will be ensured by project planning and implementation, as follows: |
Жизнеспособность проекта будет обеспечиваться следующим порядком его планирования и осуществления: |
What was needed was a careful review of reform initiatives, as well as a model for the sustainability of peacekeeping operations. |
Сегодня необходимо провести тщательный анализ инициатив, связанных с реформами, а также разработать модель, обеспечивающую жизнеспособность миротворческих операций. |
Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. |
Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта. |
According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. |
По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности. |
Given that the sources of financing and the financial soundness of armed opposition groups have a major impact on their sustainability and operational capability, the investigation of this area should be specifically included in future mandates. |
С учетом того, что источники финансирования и финансовая устойчивость вооруженных оппозиционных групп серьезно влияют на их жизнеспособность и оперативный потенциал, в будущие мандаты следует специально включать расследования в этой области. |
Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. |
Кроме того, было сделано заявление о том, что жизнеспособность необязательно предполагает необходимость поддержания возобновляемых природных ресурсов на уровне, при котором обеспечивалась бы максимальная устойчивая добыча, как это предлагает Специальный докладчик в своем докладе. |
The success of NEPAD and its sustainability will depend, ultimately, on the strength and performance of African institutions, at both the national and the regional level. |
Успех НЕПАД и его жизнеспособность будут зависеть, в конечном счете, от мощи и эффективности африканских институтов, как национального, так и регионального уровня. |
While equity considerations require that concerns over the satisfaction of basic human needs be fully taken into account, the burden of subsidies, when and where needed, cannot rest on the providers of services if their sustainability is to be maintained. |
Хотя соображения равенства требуют проявления должной заботы об удовлетворении основных потребностей людей, бремя субсидий, когда в таковых возникает необходимость, не должно переноситься на поставщиков услуг, поскольку в противном случае их жизнеспособность будет подорвана. |
Indeed, while political support remains a key condition of the Alliance, sustainability of the initiative has also to be reinforced in order to ensure the credibility of this United Nations platform. |
Хотя оказание политической поддержки по-прежнему является основным условием деятельности «Альянса», жизнеспособность инициативы также должна быть усилена в целях обеспечения надежности этого форума Организации Объединенных Наций. |