The sustainability of food security was directly contingent on the effective functioning of the agricultural sector, which in turn was made possible by proactive Government policies. |
Устойчивость продовольственной безопасности напрямую зависит от эффективного функционирования аграрного сектора, которое, в свою очередь, достигается за счет проведения активной государственной политики. |
The sustainability of training and capacity-building programmes, in particular for the judiciary, was also a serious issue in the EECCA region. |
Устойчивость учебных программ и программ в области укрепления потенциала, в частности судебных органов, также является серьезной проблемой в регионе ВЕКЦА. |
There was a convergence in approaches to sustainable urban development policies as both developed and developing countries seemed united in the view that sustainability and its link to poverty was a major challenge facing all cities. |
Ь) имело место сближение подходов к политике устойчивого развития городов, поскольку как развитые, так и развивающиеся страны, по-видимому, сошлись во мнении относительно того, что устойчивость и ее увязка с нищетой является одним из серьезнейших вопросов, стоящих перед всеми городами. |
However, experience also shows that the sustainability of these institutional projects is rather low for two reasons: |
Однако опыт также показывает, что устойчивость этих институциональных проектов является весьма низкой по двум причинам: |
The sustainability of gender-responsive budgeting initiatives requires the full institutionalization of awareness-raising and capacity-building activities and information campaigns on gender-responsive budgeting. |
Устойчивость инициатив по составлению бюджета с учетом гендерных факторов требует полной реализации мероприятий по повышению информированности и укреплению потенциала, а также проведения информационных кампаний по составлению бюджета с учетом гендерных факторов. |
Enhancement and sustainability of access, equity and quality in Primary and Secondary School Education |
расширение и устойчивость доступа к начальному и среднему школьному образованию в условиях равенства и равноправия; |
This system should enhance work efficiency and ensure the sustainability of the Unit's knowledge, including: |
Эта система должна повысить эффективность работы и обеспечить устойчивость знаний, накопленных Группой, включая: |
After several unsuccessful attempts to regulate the fisheries management, the current system was put into place and it has proved its economic efficiency and sustainability. |
После нескольких безуспешных попыток регулирования организации рыболовства была создана нынешняя система, и она доказала свою экономическую эффективность и устойчивость. |
Several States reported that they had taken measures to implement their commitments to reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. |
Несколько государств сообщило, что ими приняты меры к выполнению своих обещаний снижать мощности мирового рыболовного флота до уровней соотнесенных с необходимостью обеспечивать устойчивость рыбных запасов. |
The future success and sustainability of the Fund depend on increasing funding levels to $500 million by the end of 2008. |
Будущий успех и устойчивость деятельности Фонда зависят от увеличения уровней финансирования до 500 млн. долл. США к концу 2008 года. |
The adequacy and sustainability of the resources; |
е) адекватность и устойчивость соответствующих ресурсов; |
Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes. |
Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ. |
It undermines the conservation and management measures adopted by RFMOs and, ultimately, the sustainability of fish stocks. |
Он подрывает меры по сохранению и управлению, принимаемые РРХО, и в конечном итоге подрывает устойчивость рыбных запасов. |
Putting a price on water can help maintain the sustainability of the resource itself when the price of water reflects its true cost. |
Введение платы на воду может помочь поддержать устойчивость самих водных ресурсов, если цена воды отражает ее реальную стоимость. |
It ensures that the Protocol's implementation is incorporated into the country's national strategies, thereby ensuring the long-term commitment and sustainability of efforts. |
Он обеспечивает включение процесса осуществления Протокола в национальные стратегии конкретной страны и тем самым гарантирует долгосрочные обязательства и устойчивость предпринимаемых усилий. |
The review process is meant to ensure "the sustainability of project outcomes by protecting the environment and people from potential adverse impacts of projects". |
Цель обзора состояла в том, чтобы обеспечить «устойчивость конечных результатов проектов посредством защиты окружающей среды и населения от возможных негативных последствий проектов». |
Countries are adopting a wide range of policy instruments, covering regulations and economic incentives, among others, for improving the sustainability of service provision. |
В странах принимается большое количество нормативных документов, устанавливающих, помимо прочего, нормативные положения и предусматривающих экономические стимулы, которые призваны повысить устойчивость предоставляемого обслуживания. |
Regular budget and general-purpose resources were not sufficient to secure implementation of programmes and the sustainability of UNODC activities implemented with special-purpose resources. |
Средств из регулярного бюджета и средств общего назначения не достаточно для того, чтобы обеспечить осуществление программ и устойчивость мероприятий ЮНОДК, осуществляемых за счет средств специального назначения. |
Given that the rights fundamental to underpinning women's equality and non-discrimination and essential to pursue rehabilitation, reintegration and reconstruction are neglected, the sustainability of such agreements can be undermined. |
Учитывая, что имеющим фундаментальное значение правам, на которых основывается равенство и недискриминация женщин и которые крайне необходимы для деятельности по реабилитации, реинтеграции и восстановлению, не придается должного значения, устойчивость таких соглашений может быть подорвана. |
Some participants pointed to successful practices by competent local authorities and said that their support and engagement is the best way to secure sustainability of an initiative. |
Ряд участников обратили внимание на успешный опыт работы компетентных местных органов и заявили, что их поддержка и участие лучше всего гарантируют устойчивость любых инициатив. |
Participation of all citizens is essential to achieve the Millennium Development Goals, and volunteering channels such participation, ensuring local ownership, sustainability, and outreach. |
Участие всех граждан имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добровольчество направляет такое участие в нужное русло, обеспечивая местную ответственность, устойчивость и пропаганду. |
The evaluations also assessed programme sustainability as being dependent upon appropriate selection of counterpart institutions, long-term commitment of resources, strong management, and adequate monitoring and evaluation mechanisms. |
Оценки позволили также проанализировать устойчивость программ с точки зрения их зависимости от соответствующей подборки партнерских учреждений, долгосрочного выделения ресурсов, хорошего управления и надлежащих механизмов контроля и оценки. |
The theme of 2009 International Youth Day had been sustainability, a very current topic given the threat posed by climate change. |
Темой Международного дня молодежи в 2009 году стала устойчивость - с учетом угрозы, создаваемой изменением климата, эта тема является очень актуальной. |
The Peacebuilding Commission, established in 2006, can assure such sustainability and make a difference in the lives of people in post-conflict countries. |
Комиссия по миростроительству, учрежденная в 2006 году, может обеспечить такую устойчивость и изменить к лучшему жизнь людей в постконфликтных странах. |
Modern tools were needed to end the vicious cycle, but those tools must not undermine sustainability and time-tested indigenous knowledge. |
Требуются современные инструменты для того, чтобы прервать этот порочный круг, однако эти инструменты не должны подрывать устойчивость и испытанный временем местный опыт. |