Volatile commodity prices had a negative impact on macroeconomic stability and balance of payment sustainability, as well as on investment and production planning for both exporting and importing countries. |
Изменчивые цены на сырьевые товары оказывают негативное влияние на макроэкономическую стабильность и устойчивость платежного баланса, а также на инвестиции и планирование производства, как в странах-экспортерах, так и в странах-импортерах. |
In this regard, the SPT recognizes that a presidential decree is an important step, but it is not sufficient to guarantee the permanent character and the sustainability that the national mechanism should have. |
В этой связи ППП признает, что президентский указ является важным шагом, однако его недостаточно для того, чтобы гарантировать постоянный характер и устойчивость, необходимые для данного национального механизма. |
The Meeting acknowledged the need for States to provide appropriate financial resources for correctional institutions within the national budget and ensure the sustainability of the allocation of such resources. |
Совещание признало, что государства должны предусматривать в национальных бюджетах надлежащие финансовые ресурсы для исправительных учреждений и обеспечивать устойчивость в выделении таких ресурсов. |
As an additional part of its overall exit strategy, UNTOP will also work with the national Government and civil society partners to ensure the sustainability and continued support for its projects in the field of peacebuilding. |
В качестве еще одной части общей стратегии завершения своей деятельности ЮНТОП будет также сотрудничать с правительством страны и партнерами из гражданского общества, с тем чтобы обеспечить устойчивость и продолжение поддержки его проектов в области миростроительства. |
If the sustainability of the environment was to be maintained, countries needed to strike the right balance between increasing production of food crops and the search for alternative sources of energy. |
Если мы хотим обеспечить устойчивость окружающей среды, странам необходимо правильно сочетать рост производства продовольственных культур с поиском альтернативных источников энергии. |
While UNIDO excelled in areas such as policy relevance and corporate strategy and innovation, areas such as external coordination, ownership and sustainability, results-based management and funds mobilization required further consideration. |
ЮНИДО добилась прекрасных успехов в таких областях, как актуальность политики и корпоративная стратегия и инновации, однако по таким вопросам, как внешняя координация, участие партнеров и устойчивость, управление, ориенти-рованное на конкретные результаты, и мобилизация средств, необходимо предпринять дополнительные усилия. |
The Inspectors conclude that the issue of leadership is one of the most important criteria for the success of the two other mechanisms, thus ensuring the sustainability of the coordination mechanism. |
Инспекторы приходят к выводу о том, что вопрос о руководстве является одним из наиболее важных критериев успеха двух других механизмов, что обеспечивает устойчивость координационного механизма. |
This threatens the institutional memory and sustainability of the mechanism. The "face" of UN-Oceans, the website and the UN Atlas of the Oceans, are maintained and largely funded by one organization, namely FAO. |
Это ставит под угрозу институциональную память и устойчивость механизма. "Лицо" сети "ООН-океаны" - веб-сайт и Атлас океанов ООН - поддерживается и финансируется главным образом одной организацией, а именно ФАО. |
Joint initiatives between the mission and the United Nations country team seek to draw on respective strengths and to ensure the sustainability of United Nations support along and beyond the mission cycle. |
Совместные инициативы миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций имеют целью в полной мере использовать сильные стороны каждой из сторон и обеспечить устойчивость поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в течение цикла действия миссии и после его окончания. |
The sustainability and success of mediation processes depend on the ongoing consent and engagement of the parties concerned, including the host government and other partners, such as external governments and relevant regional and international organizations. |
Устойчивость и успех посреднических процессов зависят от постоянного согласия и активного участия затронутых сторон, в том числе правительства принимающей страны и других партнеров, таких как правительства других государств и соответствующие региональные и международные организации. |
The framework terms of reference for the independent evaluation indicate that the sustainability of "Delivering as one" should be assessed in terms of the probability of its continuing over time and the likelihood of long-term benefits, both for pilot countries and the United Nations system. |
Рамочные полномочия для независимой оценки указывают на то, что устойчивость инициативы «Единство действий» следует оценивать с точки зрения вероятности ее продолжения с течением времени и возможности долговременных выгод как для стран эксперимента, так и для системы Организации Объединенных Наций. |
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. |
Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики. |
In particular, after discussion, the Working Group considered the text as formulated in example 2 of the informal documents, which reads "to improve the sustainability of the housing sector in the UNECE region", as the option to be recommended. |
В частности, после обсуждения Рабочая группа указала в качестве возможного рекомендуемого варианта на текст, сформулированный в примере 2 неофициального документа: "Повысить устойчивость жилищного сектора в регионе ЕЭК ООН". |
The evaluation observed that some factors such as the changes in project management during implementation of the project, weak collaboration with in-house capacity-building programmes and other tourism initiatives, and limited follow-up beyond the project's activities have undermined the effectiveness, impact and sustainability of the project. |
Оценка показала, что ряд факторов, например смена руководства проекта на этапе его реализации, слабое сотрудничество с внутренними программами укрепления потенциала и другими инициативами в сфере туризма, а также плохо организованная последующая работа, снизили эффективность, воздействие и устойчивость проекта. |
The view was expressed that there had been a recent tendency towards the development of non-legally binding instruments and that binding rules would better ensure the sustainability of and equitable access to the space environment for future generations. |
Было высказано мнение, что в последнее время имеет место тенденция к разработке юридически необязательных документов и что обязательные нормы лучше обеспечивали бы устойчивость космической среды и равный доступ к ней для будущих поколений. |
In terms of evaluation, they plan to follow the five evaluation criteria widely used by Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Что касается оценки, то они планируют следовать пяти следующим критериям оценки, широко используемым странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР): уместность, эффективность, результативность, воздействие и устойчивость. |
Although Germany certainly needed growth - indeed, it had taken the lead in the Group of 20 (G-20) regarding private investment and job creation - the question was no longer "growth or sustainability?" but "what kind of growth?". |
Хотя Германия безусловно нуждается в росте - более того, в Группе 20 (Г-20) она возглавляет работу в области частных инвестиций и создания рабочих мест - вопрос уже звучит не как "рост или устойчивость?", а как "какого рода рост?". |
A human rights-based approach helps to promote the sustainability of development efforts, empowering people, as the targets of development, especially the most marginalized, to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. |
Основанный на правах человека подход помогает укреплять устойчивость усилий в области развития, давая возможность людям как объектам процесса развития, особенно их наиболее маргинализированным категориям, участвовать в разработке политики и призывать к ответу тех, на ком лежит обязанность действовать. |
Along with the core human rights principles of participation and empowerment, accountability, non-discrimination and equality, transparency and access to information, she deems sustainability to be a human rights principle fundamental for the realization of human rights. |
Наравне с ключевыми правозащитными принципами участия, расширения прав и возможностей, подотчетности, недискриминации и равенства, транспарентности и доступа к информации устойчивость, по ее мнению, является правозащитным принципом, который имеет основополагающее значение для осуществления прав человека. |
Overall, these circumstances undermine the sustainability of systems, by reducing the number of users of the network or giving rise to a spiral of rising prices to compensate for the number of consumers lost. |
В целом эти обстоятельства подрывают устойчивость систем, сокращая количество пользователей сети или раскручивая спираль роста цен для компенсации уменьшения числа потребителей. |
Ultimately, the Rio+20 summit should help countries achieve a transition towards a greener and more equitable economy - a transition that was not a substitute for sustainability, but rather an opportunity to make sustainability a full part of the quest for development. |
В конечном счете встреча на высшем уровне "Рио+20" должна помочь странам добиться перехода к более экологичной и справедливой экономике - перехода, который не подменяет собой устойчивость, но скорее является возможностью превратить устойчивость в полноценный компонент усилий в области развития. |
For instance, the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder organization, is taking the lead in establishing a set of guidelines for companies wishing to report their sustainability (including environmental) performance via a set of specific indicators (). |
Например, такая многосторонняя организация, как Глобальная инициатива в области отчетности, выдвинула инициативу по созданию ряда руководящих принципов для компаний, которые выражают готовность представлять отчетность относительно устойчивого характера (включая экологическую устойчивость) результатов их деятельности на основе конкретных показателей (). |
If the results are to be trusted, the majority of my Afghan partners gave me a clear message - there is a need to strengthen and improve Afghanistan's electoral process, including electoral reform, in order to increase its sustainability, integrity, transparency and inclusiveness. |
Большинство моих афганских партнеров направили мне четкий сигнал: для того чтобы результаты внушали доверие, необходимо укрепить и усовершенствовать избирательный процесс в Афганистане, включая проведение реформы избирательной системы, с тем чтобы повысить ее устойчивость, обеспечить ее целостность, прозрачность и открытость. |
The transition of the field offices must be taken into full consideration as UNIPSIL and the United Nations country team undertake the transition, given that the sustainability of field offices for agencies depends on the availability of funding. |
В процессе передачи страновой группе Организации Объединенных Наций полномочий ОПООНМСЛ необходимо в полной мере учитывать деятельность отделений на местах на переходном этапе с учетом того, что устойчивость оказания отделениями на местах услуг учреждениям зависит от наличия финансирования. |
Within the Sustainable Development Academy, REC-CEE organizes a two-week course, "Living Laboratories: Resilience and Sustainability of Municipalities", for participants from Central and Eastern Europe to develop know-how on sustainability and resilience. |
В рамках Академии устойчивого развития РЭЦ-ЦВЕ проводит двухнедельный учебный курс "Живые лаборатории: сопротивляемость и устойчивость муниципалитетов" для участников из стран Центральной и Восточной Европы в целях разработки новых практических подходов к обеспечению устойчивости и сопротивляемости. |