We must maintain the sustainability of interventions and scale up services in order to ensure access to prevention, treatment and care services to the greatest possible number of people. |
Мы должны поддерживать устойчивость мероприятий и расширять масштабы услуг в целях обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу для максимально большого числа людей. |
At present an exit from expansionary counter-cyclical policies is under way, which means that the sustainability of recovery increasingly depends on private demand and structural factors. |
На настоящий момент наблюдается стремление освободиться от экспансионистской антициклической политики, а это означает, что устойчивость подъема будет все больше зависеть от спроса частного сектора и структурных факторов. |
It is essential as a component of best practices and to ensure the sustainability of programmes, important in terms of human rights and useful as a practice that contributes to building human capacity. |
Оно является важнейшей составляющей передового опыта, обеспечивает устойчивость программ, играет важную роль с точки зрения обеспечения прав человека и приносит большую пользу, поскольку способствует наращиванию человеческого потенциала. |
Research on poverty, inequality and human development with GEP in the state of Hidalgo: migration, indigenous peoples and sustainability. |
Исследование проблем бедности, неравенства и человеческого развития с применением гендерного подхода в штате Идальго: миграция, коренные народы и устойчивость |
Space traffic management itself is not specifically mentioned on the COPUOS agenda, but long-term space sustainability is a broad enough framework that it could include such an issue. |
Управление движением в космосе как таковое конкретно не упоминается в повестке дня КОПУОС, но долгосрочная устойчивость космической деятельности имеет достаточно широкие рамки, чтобы можно было охватить и этот вопрос. |
Containing the HIV spread at a low level among the highest risk groups by 2015 is possible through interventions that have proved their effectiveness, ensuring their sustainability, and allocation of national resources for HIV prevention. |
Сдержать распространение ВИЧ среди групп высокого риска к 2015 году до более низкого уровня можно с помощью мероприятий, которые доказали свою эффективность, обеспечивая их устойчивость и выделение государственных ресурсов на цели предупреждения ВИЧ. |
Linking adaptation and development efforts will not only increase the sustainability of a NAPA project but also make it easier to execute, since existing channels and mechanisms can be utilized. |
Увязка усилий по адаптации и развитию не только повысит устойчивость проектов НПДА, но также и упростит задачу их осуществления, поскольку для этого могут быть задействованы уже имеющиеся каналы и механизмы. |
Governments, the private sector and NGOs are elaborating a variety of standards, labels and certification programmes that look at the entire life cycle and sustainability of production. |
Правительства, частный сектор и НПО разрабатывают самые различные стандарты, программы маркировки и сертификации, охватывающие весь срок службы производимой продукции и ее устойчивость. |
The panel aims to provide independent, coherent and authoritative scientific assessments of the drivers and pressures associated with resource consumption and of the sustainability of potential technology solutions and policy responses. |
Цель работы группы - проведение независимых, согласованных и авторитетных научных оценок движущих сил и факторов давления, связанных с потреблением ресурсов, устойчивость потенциальных технологических решений и мер реагирования на уровне политики. |
The region, however, needs to create sound scientific monitoring programmes using local resources, as all the existing programmes are supported by external funding, which limits their sustainability. |
Однако региону необходимо создать надежные программы научного мониторинга с использованием местных ресурсов, поскольку все существующие программы поддерживаются внешним финансированием, что ограничивает их устойчивость. |
It also called upon United Nations organizations to adopt measures that will ensure sustainability in national capacity-building activities and to use to the fullest extent possible national execution and expertise. |
Она также призвала организации системы Организации Объединенных Наций принять меры, обеспечивающие устойчивость деятельности по наращиванию потенциала, и как можно шире использовать метод национального исполнения и имеющиеся национальные кадры. |
A harmonized approach will therefore be devised to collect information on such aspects as relevance, effectiveness, efficiency, sustainability, contribution to substantive impacts on the ground, and potential for replication and scaling-up of the resources and partnerships mobilized. |
В этой связи для сбора информации о таких аспектах, как актуальность, эффективность, действенность, устойчивость, вклад в оказание существенного воздействия на местах и потенциал для тиражирования и расширения масштабов мобилизации ресурсов и партнерств, будет разработан согласованный подход. |
Based on their findings, the evaluators concluded that beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, but that interdivisional coordination could be more efficient. |
На основе полученной информации эксперты, проводившие оценку, сделали вывод о том, что страны, получающие поддержку, считают актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительными, но что координация между отделами могла бы осуществляться более действенно. |
The evaluation assessed the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of work implemented by the STD programme based on the mandates given by member States, in particular, the Accra Accord paragraphs 158-161. |
З. В ходе оценки анализировались актуальность, эффективность (включая воздействие), результативность и устойчивость работы, проводимой по линии программы НТР на основе мандатов, предоставленных государствами-членами, в частности в пунктах 158-161 Аккрского соглашения. |
Enhanced political will, stronger efforts to build national ownership and greater use of objective measures of progress will help ensure the sustainability and impact of national reform initiatives. |
Укрепление политической воли, более активные усилия по расширению национальной ответственности и более широкому использованию объективных показателей достижения прогресса помогут обеспечить устойчивость и результативность инициатив по проведению реформ на национальном уровне. |
They markedly influence the efficiency of transport and trade, which are crucial in developing countries for competitiveness, trade facilitation, security, and environmental, energy and social sustainability. |
Они оказывают заметное влияние на эффективность транспорта и торговли, которые имеют огромное значение для конкурентоспособности развивающихся стран, упрощение процедур торговли, безопасность и экологическую, энергетическую и социальную устойчивость. |
Persistently high unemployment, rising and volatile commodity prices, ongoing fiscal consolidation and sovereign debt crises, particularly in Europe, decelerating growth and rising inflationary pressures, continue to challenge the sustainability of recovery. |
Хронически высокая безработица, растущие и нестабильные цены на сырье, продолжающаяся финансово-бюджетная консолидация, кризисы, связанные с государственным долгом, особенно в Европе, замедление темпов роста и усиление инфляционного давления - все эти факторы по-прежнему ставят под вопрос устойчивость оживления экономики. |
They recommended that the development of the Natural Resources Information Exchange should ensure ownership and sustainability by emphasizing knowledge-transfer through close cooperation with training institutions, including the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Они рекомендовали, чтобы в результате создания информационной биржи по природным ресурсам было обеспечено право собственности и устойчивость посредством передачи знаний на основе тесного сотрудничества с учебными учреждениями, включая Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
While investment in nuclear energy was pending after the recent accident in Japan, China encouraged market entry in other renewable energy as sustainability had become an important policy objective. |
Хотя после недавней аварии в Японии инвестиции в атомную энергетику заморожены, Китай стимулирует внедрение на рынок других возобновляемых источников энергии, поскольку устойчивость стала в этой стране важной политической целью. |
NAPA teams are trained to design better projects, including Using more programmatic approaches leading to better sustainability of NAPA activities |
Группы по НПДА обладают навыками в области разработки более эффективных проектов, включая использование более программных подходов, что позволяет повысить устойчивость деятельности в рамках НПДА |
Societies can therefore influence the intergenerational sustainability by the investments and depreciation in capital stocks as well as the efficiency with which these capital stocks are used. |
Таким образом, общества могут оказывать влияние на межпоколенческую устойчивость, осуществляя инвестиции и амортизируя запасы капитала, а также меняя уровень эффективности использования этих запасов капитала. |
The existence of an effective, representative legislature; fair and uniformly applied legal rules; independent courts and legitimate, equitable access to justice; and tolerance of diversity, coupled with intolerance for corruption and impunity, accelerated development and enhanced its sustainability. |
Наличие эффективной представительной власти; справедливое и единообразное применение правовых норм; независимость судов и легитимный, равноправный доступ к правосудию; а также толерантное отношение к разнообразию культур в сочетании с нетерпимым отношением к коррупции и безнаказанности обеспечивают ускоренное развитие и повышают его устойчивость. |
CIVICUS stated that the sustainability of the VFFTA will depend on its effectiveness in advancing human rights within the States that receive financial and technical support from the Fund. |
Организация "СИВИКУС" заявила, что устойчивость ДФФТП будет зависеть от эффективности действий по улучшению положения в области прав человека в государствах, получающих финансовую и техническую поддержку этого Фонда. |
However, in a context in which 70 per cent of the population was living on under $2 per day, capacity constraints, including a lack of institutional and human resources, limited the reach and sustainability of any social protection floor initiative. |
Однако в условиях, когда 70 процентов населения живет на менее 2 долл. США в день, низкий предел возможностей, включая отсутствие институциональных и людских ресурсов, ограничивает сферу охвата и устойчивость любой инициативы, касающейся минимальных мер социальной защиты. |
During the period of 2010-2011, subgroups of the London Group will draft technical papers following the three policy themes identified for volume 3, namely, climate change, sustainability and resource management. |
В период 2010 - 2011 годов подгруппы Лондонской группы составят проекты технических документов по трем программным темам, выбранным для тома 3, а именно изменение климата, экологическая устойчивость и рациональное использование ресурсов. |