Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
UNHCR recently created a youth initiative fund within the Division of International Protection to provide support to projects that demonstrate youth leadership development, empowerment and participation, community participation, sustainability and impact. УВКБ недавно учредило Фонд молодежной инициативы в рамках Отдела обеспечения международной защиты для оказания поддержки проектам, демонстрирующим развитие лидерских навыков молодежи, расширение ее прав, возможностей и участия, участие на уровне общин, устойчивость и результативность.
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will focus on the global standardized training approach, using new technologies, which will ensure sustainability and continual improvement of skills in areas such as forensic document examination. В частности, сегмент, касающийся преступности, сохранится, а его портфель будет посвящен в основном глобальному стандартизированному подходу к обучению с использованием новых технологий, что обеспечит устойчивость и постоянное совершенствование навыков в таких областях, как изучение судебно-экспертной документации.
Moreover, increasing demand for fossil fuel-based energy and soaring energy prices had made energy security, sustainability and affordability, especially in poor rural and inaccessible areas, top sustainable development challenges. Кроме того, повышение спроса на энергию, получаемую за счет ископаемого топлива, и рост цен на энергоносители привели к тому, что энергетическая безопасность, устойчивость и доступность, особенно в бедных сельских и труднодоступных районах, превратились в важнейшие задачи устойчивого развития.
The overall findings related to the general criteria for the mid-term evaluation focusing on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability are summarized in paragraphs 12 to 16 below. Общие выводы, касающиеся общих критериев среднесрочной оценки, в которых делается упор на актуальность, эффективность, достигнутый эффект, действенность и устойчивость, кратко излагаются в пунктах 12-16 ниже.
If UNFC-2009 could also be applied to renewable energy resources, this would for the first time allow development of a classification system for renewable and non-renewable projects and improve the view of energy sustainability. Если РКООН-2009 можно было бы применить также к ресурсам возобновляемых источников энергии, то это впервые за все время позволило бы разработать систему классификации проектов по возобновляемым и невозобновляемым энергоресурсам и лучше оценить энергетическую устойчивость.
He recommended focusing on key ideas, such as sustainability and finance, and the polluter-pays principle, and establishing a system under which the chemicals industry would bear the true costs of its products. Он рекомендовал сосредоточить внимание на таких основных идеях, как устойчивость и финансирование и принцип "загрязнитель платит", и создать систему, при которой химическая промышленность будет нести реальные затраты, связанные с ее продукцией.
Ownership issues that manifest around the electoral process, such as low participation or conflict, will continue if not addressed, threatening democratic advances and their sustainability. Вопросы ответственности, связанные с избирательным процессом, такие как низкие показатели участия или конфликт, также требуют решения; нерешенные проблемы ставят под угрозу успехи и устойчивость демократических преобразований.
ERSSAN reported a concern regarding the expiration of service provider permits for 2012, which would provide an opportunity to amend certain aspects of the Act in order to guarantee the sustainability of the sector over time. ЭРССАН выражает обеспокоенность в связи с истечением в 2012 году сроков действия лицензий на предоставление услуг, и поэтому было предложено внести изменения в некоторые положения вышеупомянутого Закона, гарантировав тем самым устойчивость работы данного сектора.
The challenge was to reveal the opportunities in urbanization, providing jobs and sustainability of resources, and transforming urbanization into a driver of development. Задача состоит в том, чтобы выявить возможности в рамках процесса урбанизации, предоставить рабочие места и обеспечить устойчивость ресурсов, а также преобразовать урбанизацию в движущий фактор развития.
The transformative ideas of the institute protect the earth, promote development and advance social equity because sustainability is essential to meeting human needs today and fulfilling human aspirations tomorrow. Преобразующие идеи института защищают Землю, содействуют развитию и поощряют социальное равенство, поскольку экологическая устойчивость необходима для удовлетворения потребностей человека сегодня и выполнения устремлений человека завтра.
Under the ongoing mobility restrictions, declining aid, chronic fiscal crisis and weakness of the private sector, the report questions the sustainability of the growth observed in the last two years. С учетом нынешних ограниченных возможностей для перемещения населения, снижения объема помощи, хронического финансово-бюджетного кризиса и слабости частного сектора в докладе ставится под сомнение устойчивость экономического роста, наблюдаемого в последние два года.
(a) Inter-organizational cooperation with agencies or institutions that have a field presence has the potential to strengthen the sustainability of project results. а) Устойчивость проектных результатов может быть повышена за счет межорганизационного сотрудничества с органами или учреждениями, имеющими полевое присутствие.
The review should aim to create a simpler, more predictable and cost-effective system that would better respond to the organizations' needs and ensure the future sustainability of the common system. Это пересмотр призван построить более простую, более предсказуемую и затратоэффективную систему, способную лучше реагировать на потребности организаций и обеспечивать устойчивость общей системы.
Coherent public policies must be developed that included migrants as actors of human development, protecting human rights, equality, and sustainability in international migration governance, in particular for unaccompanied children and adolescents, women and persons with disabilities. Необходимо выработать согласованную государственную политику, которая включала бы мигрантов в число участников процессов развития человеческого потенциала, обеспечивая защиту прав человека, равенство и устойчивость в управлении международной миграцией, в частности в отношении несопровождаемых детей и подростков, женщин и инвалидов.
Broad triangular cooperation was therefore needed between the Security Council, the Secretariat and troop- and police-contributing countries, in order to facilitate informed decision-making that would ensure the sustainability, security and success of peacekeeping operations. В этой связи требуется расширение трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы содействовать принятию обоснованных решений, которые обеспечат устойчивость, безопасность и успешное осуществление операций по поддержанию мира.
Government ownership with a budgetary commitment for birth registration as part of the overarching civil registration system is the only means to ensure sustainability. Гарантировать устойчивость этой системы можно только за счет государственного управления регистрацией рождения с выделением соответствующих бюджетных средств в рамках комплексной системы регистрации актов гражданского состояния.
The High Commissioner recalled that it was mandatory to meet the needs of future generations, so that they could enjoy rights and economic opportunities in conditions of dignity and sustainability. Верховный комиссар напомнила о необходимости учета потребностей будущих поколений, с тем чтобы они могли бы осуществлять права и пользоваться экономическими возможностями в условиях, которые бы обеспечивали уважение достоинства и устойчивость.
Good coordination with development partners often helps to ensure sustainability of the results of NPDs in the medium term: e.g., in several instances, EC and bilateral donors followed up on specific priority actions and technical assistance needs identified in the policy dialogue process on WSS. Хорошая координация с партнерами по процессу развития нередко помогает обеспечить устойчивость результатов ДНП в среднесрочной перспективе: например, в ряде случаев ЕК и страны-доноры на двусторонней основе следовали конкретным приоритетным действиям и потребностям в технической помощи, выявленным в процессе диалога по политике в области ВС.
A number of speakers questioned the impact of the funding model and full cost recovery on the sustainability of UNODC technical assistance delivery and field office operations. Некоторые из выступавших высказали сомнения относительно влияния модели финансирования и полного возмещения расходов на устойчивость технической помощи, которую оказывает УНП ООН, и операций отделений на местах.
To ensure the sustainability, cost-effectiveness and efficiency of community management of acute malnutrition, it was also important to promote domestic financing and the appropriate use of ready-to-use therapeutic food by caregivers and clinics. Чтобы обеспечить устойчивость, эффективность с точки зрения затрат и результативность решение проблемы острого недоедания силами местных общин, важно также стимулировать внутреннее финансирование и надлежащее использование больницами и лицами, осуществляющими уход, готовых терапевтических продуктов.
While policies that encourage gender equity are critical, the sustainability across generations of the social processes that ensure that individuals are productive and that societies are cohesive cannot be left to the household alone. Хотя стратегии, способствующие обеспечению гендерного равенства, являются крайне важными, устойчивость передачи социальных процессов между поколениями, обеспечивающая продуктивность отдельных лиц и сплоченность сообществ, не может быть оставлена исключительно в ведении домашних хозяйств.
In order to ensure the sustainability of changes towards the attainment of development objectives, women's personal and spiritual empowerment should be a key target of resources and organized efforts. Для того чтобы обеспечить устойчивость изменений для достижения целей в области развития, следует сделать ключевой задачей направление ресурсов и организованных усилий на укрепление личностного и духовного потенциала женщин.
Economic growth brings increases in consumption; unless this increase happens in a radically different manner than has been the case for wealthier countries, it will have a further adverse impact on the environment and undermine sustainability. Он позволяет увеличить объем потребления: если это увеличение будет точно повторять опыт более богатых стран, то на окружающую среду по-прежнему будет оказываться негативное воздействие, а экологическая устойчивость будет нарушаться.
The collective pride of a community in identifying and adopting new ways to fulfil its core values will ensure the commitment and sustainability of new social norms that do not result in the infliction of harm or violate human rights. Коллективная ответственность общины за принятие решений в области выявления и определения новых путей сохранения ее ценностей позволит обеспечить соблюдение и устойчивость применения новых социальных норм, не допускающих нанесения вреда или нарушений прав человека.
Since addressing the risk factors of NCDs involves long-term behavioural change, ownership of health policies by local communities can ensure the success and sustainability of nutrition and preventive health programmes. Поскольку уменьшение факторов риска НИЗ требует долгосрочных изменений моделей поведения, перенос акцентов в политике здравоохранения на уровень местных общин способен обеспечить успех и устойчивость программ в области улучшения питания населения и профилактической медицины.