Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
Hence, the failure to account for the gender aspects of resource reallocation in response to price signals may cause a sub-optimal policy outcome and worsen gender inequality, which in turn poses a threat to the sustainability of economic reforms. Так, игнорирование гендерных аспектов перераспределения ресурсов в результате изменения цен может приводить к снижению эффективности политики и усилению несправедливости в отношениях между женщинами и мужчинами, что, в свою очередь, ставит под угрозу устойчивость экономических реформ.
The international community needs to realize that the success and sustainability of all these reforms cannot be guaranteed unless they bring about tangible results and satisfy the expectations of our people, particularly the most disadvantaged. Международному сообществу необходимо понять, что невозможно гарантировать успех и устойчивость всех этих реформ, если не будет осязаемых результатов и не будут удовлетворены чаяния нашего народа, особенно наиболее обездоленных слоев.
We are in this compact together, and worldwide sustainability will be threatened if we do not assist poorer island developing countries attain a level of development that takes into account their environmental concerns. Мы все вместе и глобальная устойчивость будут поставлены под угрозу, если мы не будем оказывать помощь более бедным островным развивающимся странам в достижении ими такого уровня развития, который бы позволил учитывать их экологические проблемы.
The sustainability of a stabilization policy based on a currency anchor (as, for example, in Argentina) hinges, then, on the continued inflow of capital, unless the productivity of the tradables sector can be rapidly improved. Устойчивость политики стабилизации, в основе которой лежит фиксированный валютный курс (как, например, в Аргентине), в этом случае зависит от продолжающегося притока капитала, если не удастся добиться быстрого повышения производительности в секторах, выпускающих ходовые товары.
New Zealand considers that it is imperative that the two further sessions of the Conference, which are scheduled for 1994, result in the adoption of strengthened measures to regulate high- seas fishing activities, thereby ensuring the sustainability of resources that are becoming increasingly scarce. Новая Зеландия считает, что необходимо, чтобы две дальнейшие сессии Конференции, запланированные на 1994 год, привели к усилению мер, регулирующих рыболовство в открытом море, и тем самым обеспечили бы устойчивость этих ресурсов, которые все более истощаются.
In the ongoing international dialogue on forests, it is generally recognized that criteria define the essential elements of sustainable forest management against which the sustainability of forests can be assessed. В ходе проходящего международного обсуждения, посвященного лесам, было общепризнано, что основные элементы устойчивого лесопользования определяются критериями, на основе которых можно оценивать устойчивость методов ведения лесного хозяйства.
The broad new exceptions to those rules proposed by some environmentalists, based on such notions as environmental costs and sustainability, present a host of new problems that makers of trade policy are hesitant to address. Широкие новые исключения из этих правил, предлагаемые некоторыми экологами и основанные на таких понятиях, как экологические издержки и экологическая устойчивость, порождают большое число новых проблем, к решению которых творцы торговой политики все еще в полной мере не приступили.
With respect to strategic considerations, the sustainability of any programme of this type hinges on the response to larger challenges, such as alleviation of poverty, expansion of employment and social integration. В первом случае устойчивость осуществления любой программы такого рода зависит от решения проблем более глобального характера, как, например, смягчение остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция.
Participation at all levels, governmental, non-governmental and the private sector; the enhanced role of women; sustainability; the necessity for economic growth, peace and democracy - these are all concepts South Africa is seeking to promote at a national level. Участие на всех уровнях правительственном, неправительственном и в частном секторе, повышение роли женщин, устойчивость развития, необходимость экономического роста, мир и демократия все эти концепции Южная Африка стремится развивать на национальном уровне.
Sometimes it is not possible to link sustainability with donors' short-term interest in Agency projects or programme activities; however, every effort will be made to improve UNRWA's ability to consult and coordinate on such long-term considerations. Иногда невозможно одновременно обеспечить устойчивость и учет краткосрочных интересов доноров в рамках мероприятий по осуществлению проектов и программ Агентства, однако будут прилагаться все возможные усилия по расширению возможностей БАПОР для проведения консультаций и координации по вопросам, связанным с такими долгосрочными соображениями.
In line with experiences outlined in the above sections, a balance needs to be maintained between the economic, environmental, social and cultural dimensions of forest management in order to ensure sustainability of efforts. Наряду с мероприятиями, о которых говорилось в предыдущих разделах, необходимо поддерживать равновесие между экономическими, экологическими, социальными и культурными аспектами лесопользования, для того чтобы обеспечить устойчивость усилий.
Rural women and the economy will continue to be addressed, in view of the increasing feminization and commercialization of agriculture and food security and the need for sustainability. С учетом все большей феминизации и коммерциализации сельскохозяйственной деятельности и вопросов, имеющих отношение к продовольственной безопасности, а также необходимости обеспечить устойчивость внимание будет по-прежнему уделяться проблемам сельских женщин и экономики.
It was recognized that the increase, widespread distribution and sustainability of foreign private capital to all developing countries depended, to a considerable extent, on national sustainable development strategies, including appropriate national economic and social policies, as well as on a conducive international economic environment. Было признано, что увеличение объема, широкий охват и устойчивость притока иностранного частного капитала во все развивающиеся страны в значительной степени зависят от проведения национальных стратегий устойчивого развития, в том числе соответствующей национальной экономической и социальной политики, а также от благоприятных международных экономических условий.
At the same time, law enforcement efforts to eliminate illicit crops will need to be complemented by alternative development schemes, where required, to ensure the sustainability of the eradication. Одновременно потребуется в соответствующих случаях дополнять усилия правоохранительных органов по искоренению незаконных культур программами альтернативного развития, с тем чтобы обеспечить устойчивость их искоренения.
These measures will influence sustainability as they will offer a business incentive for companies to adopt sustainable practices, and as they will influence consumers' behaviour by giving higher visibility to these products. Принятие таких мер повлияло бы на устойчивость, поскольку они служили бы "коммерческим стимулом" для компаний в плане принятия устойчивых методов, и оно также повлияло бы на структуру поведения потребителей, обеспечив бóльшую информацию об этих продуктах.
From that standpoint, we believe that the effectiveness and sustainability of measures to tackle the root causes of conflict necessarily depend on the continued involvement of the various local and international actors. С этой точки зрения мы полагаем, что эффективность и устойчивость мер по борьбе с коренными причинами конфликта всегда напрямую зависят от неизменного участия различных местных и международных субъектов.
Notwithstanding, the future of the Centre looks bleak, as there is no foreseeable reliable source of funding that would ensure the operational sustainability of the Centre. Тем не менее перспективы Центра представляются мрачными, поскольку в обозримом будущем не предвидится надежного источника финансирования, который обеспечил бы оперативную устойчивость Центра.
Farmers' rights should be given attention by the human rights community and promoted in the continued promotion of the right to food, since our future food supply and its sustainability may depend on such rights being established on a firm footing. Правозащитному сообществу следует уделить внимание правам фермеров, обеспечив их соблюдение в рамках постоянного процесса поощрения права на питание, поскольку наше будущее снабжение продуктами питания и его устойчивость могут зависеть от таких прав, поставленных на твердую основу.
The EMPRETEC Zimbabwe Foundation was established in 1997 and subsequently the executive responsibility for the project was transferred to the Foundation, thus ensuring the organizational sustainability of the project. В 1997 году был учрежден Зимбабвийский фонд ЭМПРЕТЕК с последующей передачей ему функций по исполнению данного проекта, благодаря чему была обеспечена организационная устойчивость последнего.
It also recognized that for people to realize their potential and enlarge their scope of choices, the social, economic and political environments must reflect notions of security, participation, cooperation, equity and sustainability. В нем было также признано, что для того, чтобы люди могли реализовать свой потенциал и расширить спектр своих возможностей, в социальном, экономическом и политическом контексте должны закрепиться такие понятия, как безопасность, участие, сотрудничество, справедливость и устойчивость.
In recognition of this persistent and urgent problem, the Board of Trustees has launched a fund-raising campaign, since the voluntary contributions to the general fund guarantees the stability, autonomy, and sustainability of the Institute. Для решения этой постоянной и насущной проблемы Совет попечителей объявил кампанию по сбору средств, поскольку поступление добровольных взносов в общий фонд гарантирует стабильность, самостоятельность и устойчивость Института.
This is an excellent way to promote real accountability and responsiveness in urban services and other shelter agencies, thereby building support and sustainability in the future (UNCHS 1995, p. 30). Это прекрасный способ содействовать подлинной отчетности и представительству в городских службах и других учреждениях, предоставляющих жилье, наращивая таким образом поддержку и устойчивость в будущем (ЦООННП, 1995 год, стр. 30).
However, knowledge of water resources, especially groundwater, appears to be a limiting constraint; and sustainability, including integrated and efficient use, and dependable water quality, have not generally been attained. Вместе с тем, как представляется, нехватка знаний о водных ресурсах, особенно о грунтовых водах, является сдерживающим фактором, и устойчивость, включая комплексное и рациональное использование, и стабильное качество воды в целом достигнуты не были.
Such unfavourable characteristics have external and domestic implications, which have often combined to generate significantly adverse effects on the growth and transformation, macro-economic stability and sustainability, and creditworthiness of primary exporting developing countries. Эти негативные моменты имеют как внешние, так и внутренние последствия, которые в сочетании друг с другом зачастую оказывают значительное отрицательное воздействие на рост и преобразования, макроэкономическую стабильность и устойчивость, а также на кредитоспособность развивающихся стран - экспортеров сырья.
The periodic reassessment of the emission reductions and their estimates, as well as the sustainability of emission reductions, are criteria for six Parties, respectively. Периодическая переоценка сокращения выбросов и его расчетные величины, а также устойчивость сокращения выбросов являются критериями для шести Сторон, соответственно.