The sustainability of unfunded pensions is a similar problem, and intergenerational equality answers the question who pays to, and who benefits from the current welfare system. |
Схожей проблемой является устойчивость системы социальных пенсий, и рассмотрение вопросов межпоколенческого баланса дает ответ на вопрос о том, кто именно оплачивает текущую систему социального обеспечения и кто является ее бенефициаром. |
The contribution of the programme to the development outcomes was assessed according to a standard set of evaluation criteria used across all regional programme evaluations: relevance, effectiveness, efficiency and sustainability. |
Вклад программы в обеспечение результатов развития оценивался в соответствии со стандартным набором оценочных критериев, используемым при проведении всех оценок региональных программ - актуальность, эффективность, действенность и устойчивость. |
The project mobilized more than 13,000 volunteers in seven pilot countries - Bolivia, Guatemala, Jamaica, Niger, Samoa, Namibia and Morocco - resulting in greater community ownership and, thus, sustainability of the initiative. |
В рамках этого экспериментального проекта было мобилизовано свыше 13000 добровольцев в семи странах: Боливии, Гватемале, Ямайке, Нигере, Самоа, Намибии и Марокко, что позволило обеспечить вовлеченность общин и тем самым повысить устойчивость инициативы. |
In July 2014, the Open Working Group on Sustainable Development Goals shared the fruit of a long process of consultation and negotiation that resulted in 17 goals, universal in scope, with sustainability at the core. |
В июле 2014 года Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, в результате продолжительного процесса консультаций и переговоров, разработала свод из 17 универсальных по объему и содержанию целей, в основе которых заложена устойчивость. |
Facilitating or supporting South-South cooperation requires much more than project-based support if the sustainability of the concept and its effects are to be assured (although it may still be an important tool). |
Если необходимо обеспечить устойчивость концепции и ее воздействия, для содействия или поддержки сотрудничества Юг-Юг требуется намного больше, нежели поддержка в рамках проектов (хотя это также может быть важным инструментом). |
UNOPS seeks to increase the overall sustainability of its operations, and those of its partners, by actively guiding them when they procure through UNOPS. |
ЮНОПС стремится повысить общую устойчивость своих операций и операций своих партнеров, активно консультируя их, когда они производят закупки при посредстве ЮНОПС. |
Furthermore, sustainable financial practices and long-term investments contribute to the stability of the financial system, so that stability and sustainability are mutually reinforcing. |
Кроме того, рациональная финансовая практика и долгосрочные инвестиции содействуют стабильности финансовой системы, а, таким образом, стабильность и устойчивость создают взаимоусиливающий эффект. |
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. |
Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость. |
It is geared to respond to the requirements associated with core peacekeeping tasks, including the need for mobility and flexibility, rapid deployment capability, situational awareness, sustainability and integrated approaches. |
Она предусматривает удовлетворение потребностей, связанных с выполнением основных миротворческих задач, в том числе необходимость обеспечить мобильность и гибкость, наличие сил и средств быстрого развертывания, осведомленность о развитии ситуации, устойчивость и применение комплексных подходов. |
Under this pillar, reintegration activities are conceived in the broader framework of the UN country programmes; they promote sustainability through and an effective interface between humanitarian and development action. |
В рамках этой опоры мероприятия по содействию реинтеграции разрабатываются в более широких рамках страновых программ ООН; они поощряют устойчивость посредством эффективного сочетания гуманитарной деятельности и деятельности в интересах развития. |
As a result, Tajikistan is overly dependent on external funding, which could threaten the sustainability of efforts to prevent, treat and control the disease in the country. |
В результате Таджикистан чрезмерно зависит от внешнего финансирования, что может поставить под угрозу устойчивость усилий страны по профилактике и лечению этого заболевания и борьбы с ним. |
Equally, sustainability of the results to which UNDP contributes is often beyond its control, capacities and incentives need to be introduced to ensure that this issue is considered at the time of design. |
Также устойчивость результатов деятельности, в которую ПРООН вносит вклад, зачастую будет находиться вне сферы ее контроля и возможностей и будет необходимо предложить стимулы для обеспечения того, чтобы этот вопрос рассматривался при разработке программ. |
The captures made in one national economic zone or international maritime zone can influence the sustainability of stocks in other countries and reduce the productivity of fishermen. |
Лов в той или иной национальной экономической зоне или в международной морской зоне может влиять на устойчивость рыбных запасов в других странах и снижать продуктивность рыболовства. |
In order for the development of the fishery sector to achieve these results, however, the sustainability of fish stocks must be assured so that production can continue in the long term. |
В то же время для того чтобы развитие рыбной промышленности дало желаемые результаты, необходимо обеспечить устойчивость рыбных запасов, необходимую для долгосрочного ведения хозяйственной деятельности. |
The next sections present the results of the evaluation and the evaluators' recommendations concerning the following elements: relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability. |
В следующих разделах изложены результаты оценки и рекомендаций Группы по оценке в отношении следующих элементов: актуальность, эффективность, отдача, действенность и устойчивость. |
Equity, gender equality, ownership and responsibility of national Governments, accountability of all stakeholders, strong district-based immunization services and sustainability through technical and financial capacity building were some of the guiding principles of the new vision and its underlying strategies. |
Равноправие, гендерное равенство, самостоятельность и ответственность национальных правительств, отчетность всех заинтересованных участников, хорошо поставленные услуги в области иммунизации на районной основе и устойчивость на основе создания технического и финансового потенциала - вот некоторые из руководящих принципов новой задачи и ее основополагающих стратегий. |
Once a credible and sustainable plan is in place, limiting conditions imposed by donors to generally agreed areas such as governance, financial accountability and sustainability would quicken the utilization of funding and support greater alignment with national priorities. |
После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана ограничение устанавливаемых донорами условий такими общепринятыми областями, как управление, финансовая отчетность и устойчивость, ускорит освоение средств и будет способствовать большему соответствию национальным приоритетам. |
(c) thematic planning to ensure a decisive impact on human health, agricultural development, industrial applications, radiological protection, self-sufficiency and sustainability; |
с) тематическое планирование для обеспечения оказания решающего воздействия на здоровье человека, развитие сельского хозяйства, промышленные виды применения, радиологическую защиту, самообеспеченность и устойчивость; |
The ongoing support of civil society is enabling us to continue to make headway and to ensure the sustainability of our actions in the face of the enormous challenge before us. |
Постоянная поддержка гражданского общества дает нам возможность продолжать наши усилия и обеспечивать устойчивость наших действий перед лицом этой огромной проблемы, стоящей перед нами. |
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. |
Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения. |
The accumulation, illicit manufacture, trade and circulation of small arms nurture inter-State conflicts as well as civil wars, terrorism, organized crime and gang warfare, thereby undermining the sustainability of international peace and security. |
Накопление, незаконное производство, торговля и распространение стрелкового оружия подпитывает конфликты между государствами, равно как гражданские войны, терроризм, организованную преступность и сведение счетов бандами, тем самым подрывая устойчивость международного мира и безопасности. |
In all its activities, UNDP will seek to ensure sustainability in programme outputs through local partners, existing authorities and non-governmental and civil society organizations. |
В ходе всех своих мероприятий ПРООН будет стремиться обеспечивать устойчивость результатов программы при помощи местных партнеров, существующих органов власти и неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
Our extensive experience of the difficulties faced by our small Pacific Island neighbours has increased our commitment and the sustainability of our efforts to support Pacific Island partners in recent years. |
Благодаря нашему богатому опыту по преодолению трудностей, с которыми сталкиваются наши соседи - малые тихоокеанские островные государства, - в последние годы повысились наша приверженность и устойчивость наших усилий по поддержке наших тихоокеанских партнеров. |
In the light of its connection with development and taking into account the consequences of climate change and natural disasters, the sustainability of space science activities was of universal interest. |
Устойчивость деятельности в области космической науки является предметом всеобщей заинтересованности, учитывая ее связь с развитием и принимая во внимание последствия изменения климата и стихийных бедствий. |
These represent a key group in the factional command and control chain that needs to be broken up so as to ensure the dissolution of the faction structures, thereby guaranteeing the sustainability of the demobilization. |
Эти люди представляют собой одну из основных групп в командной структуре вооруженных группировок, связи которых необходимо нарушить, с тем чтобы прекратить их существование, гарантировав тем самым устойчивость процесса демобилизации. |