| Trade alone was not sufficient to ensure the inclusiveness and sustainability of development. | Торговля сама по себе не в состоянии обеспечить всеохватный и устойчивый характер процесса развития. |
| The sustainability of the project was ensured by involving from the early stages national experts throughout the process, and providing them with specific training. | Устойчивый характер этого проекта был обеспечен путем привлечения национальных экспертов на протяжении всего процесса, начиная с самых ранних этапов, и организации для них специальной подготовки. |
| After 2015, Governments must target these challenges and ensure the sustainability of development gains. | В период после 2015 года правительства должны направить усилия на решение этих проблем и обеспечить устойчивый характер достижений в области развития. |
| To guarantee the sustainability of security over time, our citizens must give it credibility. | Для того чтобы гарантировать устойчивый характер безопасности на протяжении долгого времени, наши граждане должны поверить в нее. |
| Dialogue and close coordination with States ensure the sustainability of humanitarian assistance, to the benefit of affected populations. | Диалог и тщательная координация с государствами обеспечивают устойчивый характер гуманитарной помощи, что приносит пользу пострадавшему населению. |
| The sustainability of the peace process depends heavily on the involvement and commitment by the various actors within the Democratic Republic of the Congo. | Устойчивый характер мирного процесса в значительной степени зависит от привлечения и приверженности различных действующих сил в Демократической Республике Конго. |
| This approach provides sustainability both to development and to conservation of biodiversity within the reserve. | Этот подход обеспечивает устойчивый характер и для развития, и для сохранения биологического разнообразия в заповеднике. |
| So obviously, we support the mobilizing of global resources and expertise to tackle widespread problems such as the sustainability of forest practices. | Поэтому очевидно, что мы поддерживаем мобилизацию глобальных ресурсов и технического опыта на цели решения таких широко распространенных проблем, как устойчивый характер использования лесных ресурсов. |
| The sustainability of projects was not ensured as resources for follow-up activities tended to be lacking. | Обеспечить устойчивый характер проектов невозможно в связи с тем, что ресурсы на последующие мероприятия, как правило, не выделяются. |
| It is our view that the key demand regarding peace operations in general is sustainability. | Мы считаем, что главным требованием к операциям по установлению и поддержанию мира в целом является их устойчивый характер. |
| However, sustainability should underlie efforts by all actors in resource mobilization and funding. | Однако усилия, предпринимаемые всеми участниками для мобилизации ресурсов и финансовых средств, должны носить устойчивый характер. |
| However, the sustainability of the justice sector can be achieved only through the direct support of bilateral and multilateral development partners. | Вместе с тем устойчивый характер системы правосудия может быть обеспечен только благодаря прямой поддержке двусторонних и многосторонних партнеров в области развития. |
| The sustainability of returns and the fulfilment of rights by the different communities require the commitment of all parties involved in this process. | Устойчивый характер процесса возвращения и осуществление прав различных общин требуют приверженности всех сторон, вовлеченных в этот процесс. |
| The latter would give continuity to the project, thus ensuring sustainability. | Последний обеспечит преемственность этого проекта, придав ему тем самым устойчивый характер. |
| The report points out that the sustainability of processes in a transition to peace requires practical measures in three key spheres. | В докладе указывается, что устойчивый характер процессов перехода к миру требует принятия практических мер в трех ключевых областях. |
| The legitimacy and sustainability of the global struggle against terrorism rest on applying a single set of standards to all. | Законный и устойчивый характер глобальной борьбы против терроризма основывается на применении ко всем одинаковых норм. |
| Energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. | В центре дискуссий по вопросу об устойчивом развитии должны быть такие аспекты, как устойчивый характер энергетики, доступность энергетических ресурсов и их безопасность. |
| Insufficient sustainability of national and external funding can also pose a problem. | Серьезной проблемой может также служить недостаточно устойчивый характер национального и внешнего финансирования. |
| These initial capacities are also one of the key factors affecting the sustainability of capacity-building activities. | Эти изначальные возможности также являются одним из ключевых факторов, определяющих устойчивый характер деятельности по укреплению потенциала. |
| Fourthly, it is important not only to achieve the MDGs, but also to ensure the sustainability of development progress. | В-четвертых, важно не только достичь ЦРДТ, но и обеспечить устойчивый характер прогресса в области развития. |
| This policy may be prompted by the good intention of ensuring the sustainability of public benefits of forests. | Эта политика может вызываться благим намерением обеспечить устойчивый характер общественных благ, получаемых от лесов. |
| Projects are often developed without a capacity development dimension or long-term and follow-up support to ensure the sustainability of the capacities developed. | Зачастую проекты разрабатываются без учета необходимости укрепления потенциала или долгосрочной последующей поддержки, призванной обеспечить устойчивый характер таких новых возможностей. |
| The challenge therefore is how to address sustainability through the entire consumption chain, from producers to consumers. | Поэтому сложность задачи состоит в том, каким образом обеспечить устойчивый характер всей цепи потребления, от производителей до потребителей. |
| Those shortcomings threatened the sustainability of cooperation activities and the expansion of their impact. | Эти недостатки могут подорвать устойчивый характер сотрудничества и оказывают на него негативное влияние. |
| The development progress of Vanuatu, including the broadening of its productive capacities, affirms the sustainability of its improvements in the absence of major negative external shocks. | Процесс развития Вануату, в том числе расширение производственных мощностей, подтверждает устойчивый характер его позитивных изменений в отсутствие серьезного негативного воздействия внешних потрясений. |