Evaluation objectives were very broad and included: (a) achievement and sustainability; (b) role of UNICEF/PAHO; and (c) health care quality in focus areas. |
Цели оценки были довольно обширными и включали: а) достижения и устойчивость; Ь) роль ЮНИСЕФ/ПАОЗ; и с) качество медицинских услуг в целевых областях. |
Many specialists agree that the sustainability of fresh-water resources, both in terms of their supply and quality, would be among the most pressing challenges of sustainable development in the new millennium. |
Многие специалисты соглашаются с тем, что устойчивость ресурсов пресной воды, как с точки зрения их наличия, так и с точки зрения их качества, будет в числе наиболее насущных проблем устойчивого развития в новом тысячелетии. |
At that meeting, it was agreed that by the year 2005 the countries of the region would be full-fledged members of an information society characterized by efficiency, equity and sustainability, within a global knowledge-based economy. |
На этой встрече была достигнута договоренность относительно того, что к 2005 году страны региона станут полноправными членами информационного общества, характерными чертами которого будут эффективность, равноправие и устойчивость в контексте основанной на знаниях глобальной экономики. |
Protection of our natural surroundings: protecting and preserving the natural resources for life (ecological sustainability) |
охрана нашей естественной среды: охрана и сохранение природных ресурсов для обеспечения жизни (экологическая устойчивость); |
This should take place as efficiently as possible so that the financial burden on the state and the economy remains justifiable (economic sustainability) |
Это следует сделать как можно более эффективно, с тем чтобы финансовое бремя, возложенное на государство и экономику, оставалось оправданным (экономическая устойчивость); |
Many of the emerging markets that have experienced financial instability and crisis in recent years are suffering from domestic as well as external debt difficulties that threaten the sustainability of their recovery. |
Многие страны с формирующимся рынком, пострадавшие в последние годы от финансовой нестабильности и кризиса, сталкиваются с проблемами внутренней, а также внешней задолженности, которые ставят под угрозу устойчивость их экономического подъема. |
The use of this space must be adapted to local conditions, reflecting, inter alia, financial affordability of mode installation and operation, its economic viability, its expected impact on the transport network, the sustainability of the urban structure and any socially distributive effects. |
Использование этого пространства может адаптироваться к местным условиям, отражая, в частности, финансовую доступность внедряемого и эксплуатируемого транспортного средства, его экономическую целесообразность, ожидаемое воздействие от его использования на транспортную систему, устойчивость городской структуры и любые социальные последствия. |
On the other hand, a never-ending reform of institutions and their responsibilities and assignments could seriously hamper the continuity and sustainability of cooperation and the implementation of the Water Convention. |
С другой стороны, непрекращающиеся реформы учреждений и структуры их обязанностей и функций могут серьезно подрывать целостность и устойчивость сотрудничества и препятствовать осуществлению Конвенции по водам. |
Implementation of this new Convention, which my country and many Pacific island nations have signed, ensures the rational conservation, management and consequent sustainability of migratory fish stocks in the Convention area. |
Осуществление этой новой конвенции, которую подписали моя страна и многие страны Тихоокеанских островов, обеспечивает разумное сохранение, управление и долгосрочную устойчивость рыбных запасов, относящихся к ведению Конвенции. |
However, the evidence also strongly suggests that the effectiveness of such support and the sustainability of results are compromised when they are not adapted to national partner Governments' ability to sustain the new initiatives or mainstream them in their policy frameworks. |
Вместе с тем имеющиеся данные дают веские основания считать, что эффективность такой поддержки и устойчивость результатов ставятся под угрозу в тех случаях, когда не учитывается способность национальных правительств-партнеров обеспечить продолжение реализации новых инициатив или их всесторонний учет в своих основных стратегиях. |
Ultimately, since the Fund is based on contributions from Member States, it will only detract from its sustainability if it is not more transparent and consultative. |
В конечном счете, поскольку Фонд работает на основе взносов государств-членов, его устойчивость только пострадает, если он не будет более транспарентным и консультативным по своему характеру. |
In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. |
В случае КБОООН внимание следует уделять более общим системным проблемам, которые могут помешать достижению устойчивого управления землями и поставить под угрозу устойчивость тех или иных усилий по развитию потенциала. |
The concept of SD has generally focused on the ecological sustainability, but it is being widened to also include social, economic and even cultural dimensions. |
В фокусе концепции УР обычно находится экологическая устойчивость, но в настоящее время она расширяется также и за счет охвата социального, экономического и даже культурного аспектов. |
The corporate philosophy of Toyota was based on the following pillars: long-term commitment to SME partners, sustainability of SME suppliers, and support to the supplier associations for upgrading human resources in the whole production chain. |
Философия корпорации "Тойота" зиждется на следующих столпах: долгосрочная ориентация на малые и средние предприятия-поставщики, устойчивость малых и средних предприятий-поставщиков и оказание поддержки ассоциациям поставщиков в области повышения качественного уровня людских ресурсов в рамках всей производственной цепочки. |
The establishment of that office reflected the central role that rule-of-law aspects increasingly played in peacekeeping operations, and was aimed at building longer-term sustainability in that vital sector. |
Создание этого управления отражает центральную и постоянно растущую роль вопросов законности в проведении операций по поддержанию мира и намерено обеспечить устойчивость в этой важной области на более длительный период. |
Lack of control by Haiti of its land and sea borders is a factor of instability affecting the sustainability of the political and economic governance, security and institutional development of the country. |
Отсутствие в Гаити контроля за сухопутными и морскими границами является фактором нестабильности, подрывающим устойчивость политического и экономического управления в стране, а также ее безопасность и институциональное развитие. |
The adoption of principles of good practice, such as those of subsidiarity and sustainability, have proven crucial in this respect, as has a greater use of market mechanisms. |
В этом отношении решающее значение имеет внедрение таких принципов оптимальной деловой практики, как взаимодополняемость и устойчивость, а также более широкое использование рыночных механизмов. |
Recommendations for the future: Develop and implement programmes aimed at advancing gender equality with long term commitment and sustainability in mind, because establishing effective and strong inter-country and inter-regional relationships is not possible in a short period. |
Рекомендации в отношении будущей работы: Разработка и осуществление программ, направленных на продвижение принципа гендерного равенства, предполагающих долгосрочное обязательство и устойчивость, поскольку эффективные и прочные межстрановые и межрегиональные связи невозможно наладить за короткий период времени. |
Accordingly, the information requirements are different from those for the private sector funds, and focus on issues such as conformity with countries' existing laws and environmental policies, project sustainability and replicability, stakeholder involvement, and monitoring. |
Соответственно его требования к информации отличаются от требований, предъявляемых к фондам, финансирующим частный сектор, и заостряют внимание на таких вопросах, как соответствие действующим законам стран и их экологической политике, устойчивость проектов и возможности их повторения, участие заинтересованных сторон и мониторинг. |
Its case law repeatedly emphasized that for States parties to comply with article 27, it was essential that they should ensure the sustainability of the way of life of indigenous peoples and also secure their effective participation. |
Его прецедентное право неоднократно подчеркивало, что для соблюдения государствами-участниками статьи 27 существенно важно, чтобы они обеспечивали устойчивость уклада жизни коренных народов, а также обеспечили их эффективное участие. |
What if private debt represented a share so small that no haircut would restore sustainability, forcing multilateral lenders to pitch in with some debt relief? |
Что если частный долг будет представлять настолько малую долю, что никакая «стрижка» не сможет восстановить устойчивость, вынуждая международных кредиторов произвести некоторое облегчение долгового бремени? |
With regard to the Congo evaluation, one delegation requested clarification of the statement that"... strong involvement of external agencies could undermine the sustainability of the health reform..." in paragraph 40. |
Что касается оценки в отношении Конго, то одна делегация просила пояснить содержащееся в пункте 40 заявление о том, что"... активное участие иностранных организаций может подорвать устойчивость реформы здравоохранения...". |
Doubts have also been expressed about the relevance and sustainability of some capacities built through technical cooperation, and there is concern that some activities have even had negative effects on long-term capacity-building and have aggravated dependency. |
Под сомнение ставится также актуальность и устойчивость некоторых механизмов, созданных в процессе технического сотрудничества, и выражается озабоченность в связи с тем, что некоторые мероприятия даже оказали негативное воздействие в области долгосрочного создания потенциала и обусловили повышение степени зависимости. |
Some of the growth has been a temporary phenomenon, in particular the recovery from the earlier depression of agricultural output owing to drought; but the sustainability of other components of the growth acceleration cannot be taken for granted. |
Экономический рост был отчасти вызван временными факторами, в частности оживлением сельскохозяйственного производства после вызванного засухой предшествующего спада; вместе с тем устойчивость других компонентов, обеспечивших ускорение экономического роста, нельзя считать само собой разумеющейся. |
(e) Projects designed by external consultants may not be appropriated by stakeholders and other strategic actors, thus weakening national ownership and sustainability. |
ё) подготовленные внешними консультантами проекты могут не подойти заинтересованным сторонам и другим стратегическим участникам, что ослабит такие элементы, как национальное участие и устойчивость. |