Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации.
Furthermore, national ownership of mine action programmes enhanced the effectiveness and sustainability of the assistance, and their inclusion in national development programmes broadened the impact on development. Кроме того, национальная ответственность за осуществление программ деятельности, связанной с разминированием, повышает эффективность и устойчивость помощи, и включение таких программ в национальные программы развития усиливает воздействие на процесс развития.
The discussions centred on issues of relevance for the region such as instability of commodity markets, problems with commodity policies, sustainability of commodity supply chains, access to commodity finance, and logistics. Основное внимание в ходе дискуссий уделялось актуальным для региона темам, таким как нестабильность сырьевых рынков, проблемы в сырьевой политике, устойчивость сырьевых производственно-сбытовых цепочек, доступ к финансированию и логистика.
However, the sustainability of that success is at risk owing to the growing demand for second-line ARVs, which remain beyond the reach of the majority of those in need as a result of very high prices. Однако устойчивость этого успеха находится под угрозой вследствие растущей потребности в проведении вторичных курсов антиретровирусного лечения, которые по-прежнему недоступны большинству нуждающихся в лечении людей вследствие очень высоких цен.
Changes in the population, trends in society and economic vicissitudes make it necessary constantly to adapt the social security system so as to protect the rights of the insured and to ensure its sustainability. С учетом демографических изменений, эволюции общества и экономической нестабильности необходим процесс постоянной адаптации системы социального обеспечения, чтобы защищать права бенефициаров и наращивать устойчивость системы.
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли.
Given the vulnerability of most LDCs to the risk of frequent external shocks beyond domestic control, and considering the structural disadvantages their economies suffer from, the sustainability of the growth performance of LDCs is questionable. С учетом уязвимости большинства НРС перед частыми внешними потрясениями, не поддающимися их контролю, а также структурных недостатков их экономики устойчивость роста НРС вызывает сомнение.
This system should enhance work efficiency, improve quality and timeliness of knowledge delivery to clients, and ensure sustainability of the Division's knowledge and include: Эта система должна повышать эффективность работы, улучшать качество и своевременность предоставления информации клиентам и обеспечивать устойчивость имеющихся в Отделе знаний и должна включать:
The Report comprises three "part-strategies" (the fight against poverty and social exclusion; the sustainability and adequacy of the pension system, and the main characteristics of the public health and continuous medical aid systems) and a comprehensive strategic part. Он включает три "подстратегии" (борьба с бедностью и социальным отторжением; устойчивость и достаточность пенсионной системы и основные характеристики системы здравоохранения и непрерывной медицинской помощи) и всеобъемлющую стратегическую часть.
The business and human rights agenda is enormously complex and much hangs in the balance: the rights of individuals to enjoy lives of dignity, the role of business in achieving economic development and the social sustainability of globalization itself. Вопросы предпринимательства и прав человека являются чрезвычайно сложными, и от их решения зависит многое: право людей на достойную жизнь, роль деловых кругов в обеспечении экономического развития и социальная устойчивость самой глобализации.
Although the first seven MDGs are of extreme importance to developing countries, their achievement and sustainability depends significantly on the achievement of MDG 8 - "Developing a global partnership for development". Хотя первые семь ЦРДТ имеют для развивающихся стран огромную важность, их достижение и устойчивость в значительной степени зависят от выполнения ЦРДТ 8 - «Формирование глобального партнерства в целях развития».
We must also ensure the sustainability of the response to HIV/AIDS with plans that not only look towards the short term, but also the medium and long term, with solid financing schemes that include the strengthening of health systems. Мы должны также обеспечить устойчивость реагирования на ВИЧ/СПИД на основе планов, которые были бы не только краткосрочными, но и среднесрочными и долгосрочными по своему характеру, опирающимися на надежные системы финансирования, которые включали бы пункты, касающиеся укрепления систем здравоохранения.
The establishment of such targets will represent the roadmap of Parties to implement the Protocol, ensuring that the Protocol's implementation is part of a country's national strategy, thereby ensuring the long-term commitment to and sustainability of efforts and allowing for the assessment of progress. В результате установления таких целевых показателей Стороны получат "дорожную карту" по вопросам осуществления Протокола, которая обеспечит включение мер по осуществлению Протокола в национальные стратегии конкретных стран, гарантируя тем самым долгосрочный характер обязательств и устойчивость предпринимаемых усилий, и позволит оценивать прогресс.
In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; Для максимизации экономических и социальных выгод в интересах населения этих стран было рекомендовано создавать такие программы, которые способны обеспечивать преемственность и устойчивость;
The National Authority for Remote Sensing and Space Science of Egypt has completed the first part of the project, which includes a sample strategic environmental assessment and a template for planning the mapping and analysis process so as to ensure the sustainability of the planning. Национальное управление по дистанционному зондированию и космической науке Египта завершило первый этап этого проекта, включая подготовку эталонной стратегической оценки состояния окружающей среды и подготовку образца плана процессов картирования и анализа, с тем чтобы обеспечить устойчивость планируемых мероприятий.
However, evaluations point to another, longer-term concern that may affect performance; namely, the sustainability of tested planning systems in terms of the length and cost of the planning process. Наряду с этим, оценки выявляют другую, более долгосрочную проблему снижения эффективности, а именно устойчивость апробированных систем планирования с точки зрения продолжительности и стоимости процесса планирования.
That can be done by adhering to the provisions of international conventions and rules that guarantee the rights of peoples to use marine resources in an equitable and just fashion, thereby securing for all the sustainability of the marine environment and promoting international peace and security. Этого можно добиться путем соблюдения положений международных конвенций и правил, которые гарантируют права народов на использование морских ресурсов на основе равноправия и справедливости, что позволяет обеспечить для всех устойчивость морской среды и содействовать установлению международного мира и безопасности.
As ITC is not able to reach all exporting enterprises in all countries, the sustainability and impact of its support is enhanced by focusing on the consolidation of the trade support infrastructure at the country and sector levels. Поскольку ЦМТ не может охватить все экспортные предприятия во всех странах, устойчивость и результативность его поддержки усиливаются благодаря целенаправленному укреплению инфраструктуры поддержки торговли на уровне стран и секторов.
Ageing of the global population meant that more people were retiring and living longer, while young people were entering the labour market in smaller numbers and at a later age, which called into question the sustainability of social security systems. Старение населения всего мира означает, что больше людей выходит на пенсию и живет дольше, тогда как молодые люди выходят на рынок труда в меньших количествах и в более старшем возрасте, что ставит под вопрос устойчивость систем социального обеспечения.
Third, the Peacebuilding Commission needed to continue to involve all stakeholders, including Governments, civil society, political parties and religious leaders, to ensure the success and sustainability of peacebuilding efforts. В-третьих, Комиссии по миростроительству необходимо и дальше привлекать к участию все заинтересованные стороны, включая правительства, гражданское общество, политические партии и религиозных деятелей, с тем чтобы обеспечивать успех и устойчивость миротворческих усилий.
We also need to ensure sustainability in the response to HIV/AIDS through plans aimed not only at the short term but also at the medium and long terms, including adequate financing schemes and the necessary strengthening of public health systems. Мы должны также обеспечить устойчивость реагирования на ВИЧ/СПИД на основе планов, которые были бы не только краткосрочными, но и среднесрочными и долгосрочными по своему характеру, опирающимися на надежные системы финансирования, которые включали бы пункты, касающиеся укрепления систем здравоохранения.
Taking the low level of budget execution into consideration and without changing the fundamental operation or sustainability of the Fund, ways of "front-loading" expenditures from the Petroleum Fund to help promote sustainable economic growth and alleviate poverty need to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы, учитывая низкий уровень исполнения бюджета и сохраняя основы функционирования и устойчивость Фонда, изыскать пути использования на первоначальном этапе средств из Нефтяного фонда, с тем чтобы содействовать устойчивому экономическому развитию и смягчить проблему нищеты.
(c) Evaluate the energy consumption of each building and propose potentially applicable sustainability concepts and their implications in terms of sustainable certification and the potential for reduction of operating costs; с) анализ энергопотребления в каждом здании и выработку предложений по потенциально применимым экологически устойчивым проектным решениям, а также оценку результатов их применения с точки зрения сертификации на экологическую устойчивость и потенциального сокращения эксплуатационных затрат;
First, the more appropriate institutional setting for fiscal policy should strike a balance between fiscal prudence and fiscal flexibility in a way that ensures both policy credibility and fiscal sustainability. Во-первых, более оптимальные организационные условия проведения бюджетной политики должны обеспечивать сбалансированный учет принципов осторожности и гибкости в бюджетных вопросах таким образом, чтобы гарантировать как доверие к проводимой политике, так и устойчивость бюджетной деятельности.
This approach is based on the understanding that eliminating hunger requires not only an increase in the availability of agricultural products, but also the sustainability of the production/marketing chain and access to food through activities which provide the population with the resources needed to obtain food. Этот подход основан на том понимании, что для ликвидации голода требуется не только увеличить объем имеющихся сельскохозяйственных продуктов, но и обеспечить устойчивость производственно-сбытовой цепи и доступности продовольствия посредством осуществления мероприятий, которые позволяют населению получать необходимые ресурсы для приобретения продовольствия.