Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
In that context, the Mission would assess the status of Tokelau's institutions of Government, its constitutional and legal development, and its economic and social development and their sustainability, and make recommendations to further advance Tokelau's self-determination process. В этом контексте Миссия проанализирует состояние институтов управления Токелау, ход развития ее конституционных и правовых структур, а также результаты ее социально-экономического развития и их устойчивость и вынесет рекомендации в отношении принятия дальнейших мер по обеспечению самоопределения Токелау.
During the 1998-1999 biennium, the following subprogrammes conducted their self-evaluations: Strategic administration and state reform; Environmental and land resource sustainability; Population and development; Subregional activities in Mexico and Central America; Subregional activities in the Caribbean. В двухгодичный период 1998-1999 годов были проведены самооценки в следующих подпрограммах: стратегическое управление и государственные реформы; устойчивость экологических и земельных ресурсов; народонаселение и развитие; субрегиональная деятельность в Мексике и в Центральной Америке; субрегиональная деятельность в Карибском бассейне.
A..46 The resources available for activities under subprogramme 9, as well as those for subprogramme 8, were previously consolidated under subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, in the biennium 2000-2001. A..46 В двухгодичный период 2000-2001 годов ресурсы, выделяемые на мероприятия, предусмотренные в рамках подпрограммы 9 и подпрограммы 8, проводились по бюджету подпрограммы 7 «Устойчивость экологических земельных ресурсов».
Basically, integrated water resources management, according to the definition used within the Global Water Partnership, involves coordinated development and management of water, land and related resources by maximizing economic and social welfare without compromising the sustainability of vital ecosystems. В целом комплексное рациональное использование водных ресурсов, согласно определению Глобального партнерства в области водных ресурсов, предполагает координацию освоения и рационального использования водных, земельных и связанных с ними ресурсов путем максимального повышения экономического и социального благосостояния, не ставя под угрозу устойчивость жизнеспособных экосистем.
This implies constant attention to the productivity and sustainability of investments financed through aid, as well as awareness of the fiscal implications of aid and debt relief; Для этого требуется неослабное внимание к таким аспектам, как эффективность и устойчивость инвестиций, финансируемых за счет помощи, а также понимание бюджетно-финансовых последствий помощи и мер по облегчению бремени задолженности;
On a scale of 1 to 4, the project was rated 1 (the top rating) for relevance and coherence and 2 (good) for effectiveness and efficiency, and for impact and sustainability. По шкале от 1 до 4 актуальность проекта была оценена в 1 балл (высшая оценка), а последовательность, эффективность, результативность и устойчивость в 2 балла (хорошая оценка).
The evaluation also found that the effectiveness and sustainability of the regional programme depend largely on its relevance and linkages to UNDP work at the country level, and thus called for strengthened linkages and communication between the regional programme and country offices. В ходе оценки было также установлено, что эффективность и устойчивость региональной программы в значительной степени зависит от ее значимости и связи с деятельностью ПРООН на страновом уровне, что, таким образом, свидетельствует в пользу укрепления связей и взаимодействия между региональной программой и страновыми отделениями.
This is a prudent, carefully calibrated and flexible approach which enables the United Nations to gauge the acceptability, sustainability and effectiveness of the progressive establishment of an expanding United Nations presence and place emphasis on building the capacity of Somalia's security institutions and support to AMISOM. Это осторожный, тщательно продуманный и гибкий подход, который дает Организации Объединенных Наций возможность оценить приемлемость, устойчивость и эффективность постепенного формирования расширяющегося присутствия Организации Объединенных Наций и в рамках которого особое внимание уделяется укреплению потенциала сомалийских структур обеспечения безопасности и оказанию поддержки АМИСОМ.
The sustainability of the resulting cross-sectoral communication is ensured through the establishment of national drug control coordinating bodies, with representation from concerned ministries, as well as the creation of national drug abuse advisory committees and with the participation of representatives from both government and civil society. Устойчивость достигнутой таким образом межсекторальной коммуникации обеспечивается путем создания национальных координационных органов по контролю над наркотиками, в состав которых входят представители заинтересованных министерств, а также национальных консультативных комитетов по вопросам злоупотребления наркотиками с участием представителей как правительственных органов, так и гражданского общества.
The emphasis of national space activities relevant to national development has been placed on the application of space technology to enhance the welfare of all Indonesian people and on other space-related efforts required for the sustainability of such activities. Основное внимание в рамках национальной космической деятельности, связанной с программой национального развития, уделялось применению космической техники в целях повышения благосостояния всего населения Индонезии, а также другим связанным с космосом мероприятиям, которые позволяют обеспечить устойчивость такой деятельности.
Cooperatives have played a key role in lifting drylands populations out of poverty; the sustainability of the drylands is critical to the survival of present and future generations Кооперативы сыграли важнейшую роль в искоренении нищеты среди населения засушливых районов; устойчивость засушливых районов является залогом выживания как нынешнего, так и будущих поколений.
(c) A large number of pilot projects had not achieved sustainability (technology, especially in rural areas; maintenance of content; and skills of teachers and health-care professionals in using new services and technologies); с) во многих экспериментальных проектах не удалось обеспечить устойчивость (технология, особенно в сельских районах; ведение контента; и навыки преподавателей и медицинских работников в использовании новых услуг и технологий);
Nevertheless, this report flags the fragmentation which is persistent in many areas: fragmentation of governance framework affecting policy guidance and oversight, fragmentation of sources of funding affecting sustainability and predictability of resources and fragmentation of management affecting efficiency and effectiveness. Тем не менее в настоящем докладе отмечается раздробленность, которая сохраняется во многих областях: раздробленность системы управления, влияющая на политическое руководство и надзор, раздробленность источников финансирования, влияющая на устойчивость и предсказуемость получения ресурсов, и раздробленность управления, влияющая на эффективность и результативность деятельности.
The Subcommittee wishes to recommend that the State party take steps to strengthen this centre in order to ensure its sustainability and also to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors. Подкомитет хотел бы рекомендовать государству-участнику предпринять шаги для укрепления этого центра, с тем чтобы обеспечить его устойчивость и обеспечить, чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних.
It also stressed the need to avoid the transfer of fishing capacity to other fisheries or areas in a manner that undermined the sustainability of fish stocks, and emphasized the legitimate rights of developing States to develop their fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Она также подчеркнула необходимость избегать переноса этих мощностей на другие промыслы или акватории, который подрывал бы устойчивость рыбных запасов, и особо указала на законные права развивающихся государств на развитие собственного промысла трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The lack of economic opportunities, both in countries of asylum and in countries of return, is an additional limitation that can hamper the sustainability of returns and reduce possibilities for durable local integration of refugees in the communities. Отсутствие экономических возможностей как в странах убежища, так и в странах возвращения - еще одно ограничение, которое может сдерживать устойчивость возвращения и уменьшать возможности долгосрочной местной интеграции беженцев в жизнь общества.
Apply information at the local level in a format that can be used and understood locally, for example, through user-friendly climate change casebooks that highlight issues such as sustainability, transferability and scalability of adaptation practices; с) применять на местном уровне информацию в таком формате, который может быть использован и понят на местах, например в форме удобных для пользователей журналов записи изменений климата с выделением таких аспектов, как устойчивость, передаваемость и масштабируемость практики адаптации;
National Sustainable Development Strategies with particular emphasis on agriculture and rural development issues, and/or Agricultural and Rural Development Strategies with a focus on sustainability, have been put in place in the vast majority of UNECE member States. Национальные стратегии устойчивого развития с особым упором на проблемы сельского хозяйства и развитие сельских районов и/или стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов с акцентом на устойчивость были приняты в подавляющем большинстве государств - членов ЕЭК ООН.
(b) the least developed countries to create an enabling environment to facilitate transfer of knowledge and ensure compatibility and sustainability with regard to infrastructure, local industries and human capital; and Ь) наименее развитые страны создали благоприятные условия для содействия обмену знаниями и обеспечивали сопоставимость и устойчивость в том, что касается инфраструктуры, местных отраслей промышленности и человеческого капитала; и
The financial and operational sustainability of the existing UNIDO Desks should be ensured before any new Desks were established, and Desks should not be established at the cost of closing existing country offices. Сначала следует обеспечить финан-совую и оперативную устойчивость действующих бюро ЮНИДО и лишь затем перейти к созданию новых бюро, и новые бюро не должны создаваться за счет закрытия существующих страновых отделений.
(c) Establishing criteria for housing operations, such as (legal, social and environmental) sustainability; protection from natural hazards; and spatial planning (regional development) approach. с) разработка критериев для жилищного сектора, таких как (правовая, социальная и экологическая) устойчивость, защита от опасных природных явлений, подход, предполагающий учет территориального планирования (регионального развития).
Urges Member States implementing alternative development programmes to integrate them into other drug control measures, including demand reduction strategies, at the national and regional levels in such a way as to ensure the sustainability of those programmes; настоятельно призывает государства-члены, которые осуществляют программы альтернативного развития, объединять их с другими мерами по контролю над наркотиками, включая стратегии сокращения спроса, на национальном и региональном уровнях таким образом, чтобы обеспечивать устойчивость этих программ;
(a) Develop a shared understanding of how best to ensure sustainability of efforts to build the capacity of national institutions, including by ensuring close coordination with the efforts to develop the private sector; а) выработать общее понимание относительно того, как лучше всего обеспечить устойчивость усилий по наращиванию потенциала национальных учреждений, в том числе посредством обеспечения тесной координации с усилиями по развитию частного сектора;
It is important to recognize as we move forward that collective ownership of the process is necessary for its sustainability, and such collective ownership can be achieved by addressing the concerns of all parties and taking into consideration the variance in positions. Важно признать, что, по мере того как мы продвигаемся вперед, необходима коллективная ответственность за этот процесс, дабы обеспечить его устойчивость, и такая коллективная ответственность может быть достигнута за счет учета озабоченностей всех сторон и принимая во внимание расхождения в позициях.
Study the reasons of the recent TIR crisis in one Contracting Party with the aim to avoid such difficulties in the future and to develop amendments to the TIR Convention which would increase the sustainability of the TIR system; изучения недавней кризисной ситуации с применением процедуры МДП, сложившейся на территории одной из Договаривающихся сторон, в целях избежания подобных трудностей в будущем, а также разработки поправок к Конвенции МДП, которые повысили бы устойчивость системы МДП