Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
UNHCR intends to ensure the sustainability of returnee absorption capacity at all levels (central Government, prefectural and communal), and to provide an adequate response to the needs of returnees in areas in which they resettle. УВКБ намеревается обеспечить устойчивость потенциала размещения возвращающихся беженцев на всех уровнях (центральное правительство, префектуры и коммуны) и адекватное реагирование на потребности репатриантов в тех районах, где они расселяются.
Strategic approaches to freshwater management need to be based on a set of principles if they are to work progressively towards the goals of equity and sustainability. Стратегические подходы к вопросам рационального использования пресноводных ресурсов должны основываться на комплексе принципов, с тем чтобы при их помощи можно было постепенно обеспечить равенство и устойчивость.
It can consider project impact (for instance, in relation to use of statistics), outputs achieved (relevance, quality, accessibility) and/or inputs (efficiency and effectiveness), and sustainability (of systems put in place and capabilities developed). В оценке могут рассматриваться последствия проекта (например, в отношении использования статистических данных), достигнутые результаты (актуальность, качество, доступность) и/или затраты (действенность и эффективность), а также устойчивость (внедренных систем и созданных возможностей).
The delegation concluded by stating that with those assurances it believed that the programme might have the potential to demonstrate clearly the efficacy and sustainability of voluntary, non-coercive family planning. В заключение представитель делегации заявил, что если будут даны заверения по указанным моментам, то, по его мнению, программа в состоянии со всей наглядностью продемонстрировать действенность и устойчивость добровольного, непринудительного планирования семьи.
The delegation welcomed the Fund's efforts to increase national capacity-building and encouraged UNFPA to continue that work, which would help to ensure country ownership, programme sustainability and enhanced impact of United Nations development projects and programmes. Делегация приветствовала усилия Фонда по активизации укрепления национального потенциала и рекомендовала ЮНФПА продолжить эту работу, которая поможет обеспечить наличие у стран чувства сопричастности, устойчивость программ и повышение отдачи от проектов и программ Организации Объединенных Наций в области развития.
In accepting Agenda 21, we agreed to integrate social and economic development with environmental protection, in a manner that would ensure the sustainability of our planet and the prosperity of all humanity. Принимая Повестку дня на XXI век, мы согласились объединить проблемы социально-экономического развития и охраны окружающей среды таким образом, чтобы обеспечить устойчивость нашей планеты и процветание всего человечества.
Subject to availability of resources, UNCTAD's technical assistance in 2004 will expand to keep pace with the increasing number of requests, while deepening the impact and sustainability of existing programmes. При наличии ресурсов ЮНКТАД в 2004 году увеличит объем своей технической помощи, с тем чтобы удовлетворить растущее число заявок, а также повысит результативность и устойчивость осуществляемых программ.
While the Special Rapporteur comprehends the rationale for such decisions, she reiterates that they do undermine the rule of law as well as the sustainability of any peace process. Хотя Специальный докладчик осознает обоснование таких решений, она вновь заявляет о том, что они на самом деле подрывают правопорядок, а также устойчивость любого мирного процесса.
The round tables will focus on overcoming constraints impeding the growth and sustainability of the microfinance sector, and on establishing effective strategies to develop inclusive pro-poor financial sectors that can contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. В ходе обсуждений за круглым столом внимание будет сосредоточено на преодолении факторов, сдерживающих рост и устойчивость сектора микрофинансирования, и разработке эффективных стратегий для создания всеохватывающих финансовых секторов в интересах малоимущих, которые могут содействовать выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thematic contributions are the best form of financial support to UNICEF after regular resources funding, because they support the goals and objectives of the MTSP and also allow for longer-term planning and sustainability. После взносов в счет регулярных ресурсов взносы на финансирование тематической деятельности являются наилучшей формой финансовой поддержки ЮНИСЕФ, поскольку они позволяют поддерживать реализацию целей и задач СССП, а также дают возможность осуществлять долгосрочное планирование и обеспечивают устойчивость.
Formidable tasks that cover all areas of its activity and will determine the sustainability, quality and substance of the peacekeeping reform efforts still lie ahead. Все еще предстоит проделать колоссальную работу по всем направлениям деятельности и определить устойчивость, эффективность и суть усилий, предпринимаемых в целях реформирования деятельности по поддержанию мира.
Consequently, our response to those issues will be a determining factor in the quality of life of our people and the sustainability of our economies. Следовательно, от того, как мы будем решать эти проблемы, будет зависеть качество жизни наших людей и устойчивость наших экономических систем.
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ.
The sustainability of the project has also been questioned, as it is possible that some parents are interested mostly in gifts their daughters bring home from school. Под сомнение также ставилась устойчивость проекта, поскольку вполне возможно, что некоторые родители заинтересованы главным образом в подарках, которые их дочери приносят домой из школы.
In the evaluations reviewed in this report, such key questions as relevance, effectiveness, efficiency, ownership, sustainability, participation and going to scale were addressed. В ходе оценок, рассмотренных в настоящем докладе, анализировались такие ключевые вопросы, как актуальность, эффективность, действенность, ответственность, устойчивость, участие и возможности для расширения.
The immediate priority would be to ensure the sustainability of economic recovery, rising rural productivity and decent work generation in a period in which economic growth is likely to be slower than before the current crisis. В первую очередь нужно будет обеспечить устойчивость оздоровления экономики, повышение продуктивности в сельских районах и создание достойных рабочих мест в период, в течение которого темпы экономического роста, скорее всего, будут медленнее, чем до нынешнего кризиса.
(b) Improved delivery mechanisms, ensuring the provision of quality services to recipients in a timely manner and the sustainability of the programme and project interventions; Ь) совершенствование механизмов осуществления деятельности, обеспечивающие оперативное предоставление получателям качественных услуг и устойчивость мероприятий по программам и проектам;
Moreover, the sustainability of their economic growth was questionable as it was highly dependent on high commodity prices, increased external finance and market preferences for manufactured exports, and was thus not effective in reducing poverty. Кроме того, устойчивость их экономического роста сомнительна, так как он в значительной степени зависит от высоких цен на сырьевые товары, повышенного объема внешнего финансирования и наличия рыночных преференций для экспорта промышленных товаров и, следовательно, мало способствует борьбе с нищетой.
In recent months there has been increasing doubts about the sustainability of the global-level recovery, partly because of the new signs of financial instability and fragility arising from issues of sovereign debt in a few European countries. В последние месяцы все большее сомнение вызывает устойчивость подъема на глобальном уровне, что отчасти объясняется новыми свидетельствами финансовой нестабильности и неустойчивости, вызванной проблемой суверенной задолженности некоторых европейских стран.
The need to continue promoting the strategic guiding principles of the IOC High-level Objectives, in particular the fourth objective on management procedures and policies leading to the sustainability of coastal and ocean environment of resources, was also highlighted. Также была отмечена необходимость дальнейшего осуществления стратегических руководящих принципов для решения первостепенных задач МОК, особенно задачи 4 о процедурах и политике в области управления, позволяющих обеспечить устойчивость окружающей среды и ресурсов океана и прибрежной зоны.
This is especially the case if our metrics do not take into account sustainability, if current consumption puts in jeopardy, for instance, future living standards. Это особенно верно в том случае, когда наша система показателей не учитывает устойчивость, если существующая модель потребления ставит под угрозу, например, уровень жизни в будущем.
A lack of investment in early recovery, when humanitarian assistance is being phased out, puts at risk the sustainability of durable solutions; therefore the organizations concerned must synchronize their activities to avoid a transition gap. Отсутствие инвестиций на этапе начального восстановления, когда оказание гуманитарной помощи начинает свертываться, подвергает риску устойчивость долгосрочных решений; в этой связи заинтересованные организации должны синхронизировать свою деятельность для избежания пробелов на протяжении переходного периода.
As a result, support in these areas did grow but added efforts and support are still needed in order to ensure the sustainability of the Alliance and its capacity to deliver. В результате поддержка в этих сферах возросла, но по-прежнему требуются дополнительные усилия для того, чтобы обеспечивать устойчивость «Альянса» и его способность добиваться поставленных целей.
We are close to concluding negotiations for establishing an international trust fund to be administered by the United Nations Development Programme, which will permit this unique idea to endure and will promote real and practical sustainability for our planet. Мы близки к завершению переговоров по созданию международного целевого фонда, которым будет управлять Программа развития Организации Объединенных Наций, что позволит этому уникальному проекту выдержать испытание временем и обеспечит подлинную и практическую устойчивость на нашей планете.
One of the key aspects in combating HIV/AIDS is the sustainability of efforts to develop plans not only for the short term but also for the medium and long terms, including sound financing schemes and the necessary strengthening of public health systems. Одним из ключевых аспектов борьбы с ВИЧ/СПИДом является устойчивость усилий по разработке планов не только на короткие сроки, но и на среднюю и долгосрочную перспективы, включая надежные финансовые схемы и необходимое укрепление систем здравоохранения.