Transportation systems are facing important challenges that could undermine their sustainability, raise costs and ultimately hinder trade, with particular concerns from the perspective of developing countries. |
Транспортные системы сталкиваются с серьезными вызовами, способными подорвать их устойчивость, привести к росту издержек и в конечном итоге стать тормозом для торговли, причем наиболее серьезные последствия они могут иметь для развивающихся стран. |
How can we generate growth for all mankind without compromising sustainability? |
Как же нам обеспечить экономический рост для всего человечества, не ставя при этом под угрозу устойчивость? |
UNICEF-supported action focuses on three areas: schools, rural communities, and nationwide planning and monitoring, with an emphasis on sustainability. |
Мероприятия, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, приходятся в основном на три следующие области: школы, сельские общины и общенациональное планирование и мониторинг с упором на устойчивость. |
At the very least, these called into question the sustainability of this growth model and the external demand and volatility of primary commodity markets upon which it had been predicated. |
Все это как минимум поставило под вопрос устойчивость нынешней модели роста, делающей ставку на внешний спрос и подверженной влиянию волатильности сырьевых рынков. |
The Early Education Programme, directed towards boys and girls under six years of age, depends on external resources in order to be able to operate and is thus not assured of sustainability. |
Не обеспечена устойчивость программы раннего образования - Программы заботы о детях младше шести лет, реализация которой зависит от внешнего финансирования. |
The conduct of Earth-based activities, such as radio frequency interference, has significant potential to affect the sustainability of space-based activities. |
Проведение наземной деятельности, например, сопряженной с радиопомехами, может оказывать значительное влияние на устойчивость космической деятельности. |
It employs 73 indigenous persons with disabilities and helps them to sell products through strategic alliances in different locations in the south, which in turn generates income and provides sustainability for the business. |
Предприятие, благодаря созданию стратегических альянсов, распространяет свою продукцию через различные торговые точки на юге страны, что позволило получать прибыль, обеспечивающую его устойчивость. |
As of 2007, less than 3,220 square kilometres of primary forest remain, with the result that the future sustainability of Cambodia's forest reserves is under severe threat. |
По состоянию на 2007 год, в стране имеется 3220 квадратных километров первичного леса, в результате чего устойчивость будущих заповедников Камбоджи находится под угрозой. |
Viewed in the context of TCO over the period of the life cycle of the services, the consideration would always be "business benefits, continuity and sustainability" of the operational or mission-critical applications. |
В контексте ПСВ на протяжении всего периода обслуживания важное значение всегда будет иметь «польза, непрерывность и устойчивость практической деятельности» в результате применения оперативных или конкретных разработок. |
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. |
Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов. |
The partnership was developed in recognition of the global, complex nature of the coffee sector - for example, there are over 50 producing countries - and the many actors involved, each of which has an impact on the sustainability of the supply chain. |
Создание партнерства стало следствием признания сложного глобального характера этого сектора: в этом секторе, насчитывающем свыше 50 стран-производителей, работает большое число субъектов, каждый из которых влияет на устойчивость производственно-сбытовой цепи. |
Many practising built environment professionals are committed to using the planning system to further such ambitions and a number of academics have carved out a new area of analysis linking planning and sustainability. |
Многие застройщики используют систему планирования для достижения этих целей, а ряд ученых разработали новую сферу анализа, которая позволяет увязывать планирование и устойчивость. |
Ultimately, the sustainability of the economic recovery in the 1990s hinges on how unresolved social problems that are common to several countries in Latin America are addressed. |
В конечном счете устойчивость экономического оживления в 90-е годы зависит от того, как будут преодолеваться нерешенные социальные проблемы, общие для многих стран Латинской Америки. |
This project will discuss a range of possible implementation approaches drawn from existing practices, research recommendations, and learning from efforts in related areas such as bribery/corruption, health and safety, and environment and sustainability. |
В рамках этого проекта будут обсуждаться самые разные возможные методы осуществления на основе существующей практики, рекомендаций по результатам исследований и будут накапливаться знания благодаря усилиям в таких смежных областях, как взяточничество/коррупция, здравоохранение и безопасность и окружающая среда и устойчивость. |
He also noted that regulators and enforcement authorities had a responsibility towards ensuring sustainability of the audit profession and, therefore, they needed to avoid heavy-handed regulation that could deter the best talent from joining the profession. |
Оратор подчеркнул также, что регулирующие и правоприменительные органы несут ответственность за устойчивость аудиторской деятельности и должны воздерживаться от принятия чрезмерно жестких норм регулирования, которые могут воспрепятствовать приходу талантов в эту профессию. |
This system provides assistance for the most needy, making good use of limited public resources, and ensures the sustainability of a publicly funded, non-contributory scheme. |
Эта система предусматривает оказание помощи наиболее нуждающимся и обеспечивает надлежащее использование ограниченных государственных ресурсов и устойчивость финансируемой из государственного бюджета программы, которая не основывается на взимании взносов. |
Human security, equity, sustainability and resilience should be guiding concepts of a post-2015 agenda, which must evolve from a full-fledged discussion among stakeholders on how to realize a common future. |
Безопасность человека, справедливость и устойчивость к воздействию внешних факторов должны быть главными концепциями повестки дня на период после 2015 года, которая должна оформиться в ходе полноценной дискуссии между заинтересованными сторонами о путях воплощения в жизнь идеи об общем будущем. |
It was incumbent on all Member States to build a sustainable economy that promoted the responsible use of resources, guaranteed the sustainability of the planet and ensured the welfare of their peoples. |
Все государства-члены должны стремиться к созданию устойчивой экономики, способствующей ответственному использованию ресурсов, обеспечивающей экологическую устойчивость планеты и благосостояние их граждан. |
This ultimately creates a situation where the community is not viewed as a beneficiary but rather as the operator and manager of projects, again making possible sustainability. |
В результате община уже рассматривается не как получатель помощи, а сама управляет и руководит проектом, что так же позволяет обеспечить устойчивость его осуществления. |
As a result, they suffer higher transport-related costs that negatively impact their ability to enter value chains at both the regional and global levels and further challenge sustainability and resilience agenda in freight transport. |
В результате они несут более высокие транспортные расходы, негативно сказывающиеся на их способности интегрироваться в региональные и глобальные производственные системы и еще более ставящие под угрозу эколологичность и устойчивость грузовых перевозок. |
The post-2015 United Nations development agenda should be based on the MDGs and should incorporate additional issues such as employment, sustainability, climate change and inequalities within and between countries that had emerged in recent years. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна быть основана на ЦРДТ и охватывать такие выдвинувшиеся в последние годы на передний план дополнительные проблемы, как занятость, устойчивость, изменение климата и неравенство внутри стран и между странами. |
First, this dilemma could be resolved by replacing the mechanistic economic view with a "humanity-bound economy" exemplified by corporate social responsibility and sustainability in a global context. |
Во-первых, эту дилемму можно разрешить, заменив механистичное представление об экономике «экономикой с человеческим лицом», примером чего служит социальная ответственность корпораций и устойчивость в глобальном смысле слова. |
Civitas - an acronym for "cities, vitality, sustainability" - is funded by the EU's research framework programme to support cities in their efforts to innovate for more sustainable urban mobility. |
Инициатива СИВИТАС (наименование которой представляет собой сокращение слов "города, живучесть, устойчивость") финансируется по линии научно-исследовательской рамочной программы ЕС, направленной на поддержку городов в их усилиях по осуществлению инновационной деятельности в области более устойчивой городской мобильности. |
The growth of public-private partnerships worldwide has in many countries increased the availability of resources and the efficiency and sustainability of public services in the fields of transport, energy, water, telecommunications, health and education. |
Благодаря происходящему во всем мире росту партнерств между государственным и частным секторами во многих странах увеличился объем имеющихся ресурсов и повысились эффективность и устойчивость государственного обслуживания в области транспорта, энергетики, водоснабжения, телекоммуникаций, здравоохранения и образования. |
But further progress requires both increases in the productivity, profitability and sustainability of potato-based farming systems, and a stronger commitment by the international community to agricultural and rural development. |
Однако для сохранения темпов роста необходимо повышать производительность, прибыльность и устойчивость сельскохозяйственных систем, основанных на картофелеводстве, а также гарантировать повышенные обязательства международного сообщества по развитию сельского хозяйства. |