Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2013 examines how the ongoing global economic crisis is affecting the inclusiveness and sustainability of the region's development process and the extent to which its impacts are exacerbated by structural impediments caused by past policy inadequacies. В "Экономическом и социальном обзоре Азии и Тихоокеанского региона за 2013 год" содержится анализ влияния нынешнего глобального экономического кризиса на инклюзивность и устойчивость процесса развития в регионе и степени, в которой его влияние усугубляется структурными препятствиями, возникшими в результате недостатков прошлой политики.
Conversely, the broad-based gains in health and development sought in the context of the Millennium Development Goals strengthen the impact and sustainability of HIV programmes and policies. В свою очередь, масштабные успехи в сфере здравоохранения и развития в рамках усилий по достижению целей в области развития позволяют повысить эффективность и устойчивость программ и политики борьбы с ВИЧ.
This section reports on the nine outputs in the areas of: managing for results; partnerships; United Nations reform; accountability and oversight; sustainability and stewardship of resources; and strengthening the field focus. В настоящем разделе содержится информация о девяти общих результатах в следующих областях: управление результатами; партнерские отношения; реформа Организации Объединенных Наций; подотчетность и надзор; устойчивость и управление ресурсами; и усиление внимания проблемам на местах.
She requested further information regarding policies and strategies which could lead to sustainability within a human rights framework, and on the ways in which transboundary water cooperation ensured respect for the human right to water and sanitation. Она просит предоставить дополнительную информацию о политике и стратегиях, позволяющих обеспечить устойчивость в отношении норм по правам человека, и способах обеспечения соблюдения прав на воду и санитарные услуги посредством трансграничного сотрудничества по вопросам воды.
It was emphasized that the sustainability of such eradication efforts should be ensured and that particular efforts were needed to alleviate the poverty of former opium poppy growers, in particular during the transitional period, after they had given up opium poppy cultivation. Подчеркивалось, что необходимо обеспечить устойчивость усилий по искоренению мака и принимать особые меры по снижению уровня нищеты среди лиц, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, особенно в течение переходного периода после того, как они отказались от его культивирования.
While a growing number of municipalities have actively participated in promoting returns, and the first returns to an urban area occurred, overall numbers of returns remain very low and sustainability in some cases is uncertain, for economic reasons among others. Хотя возросшее число муниципалитетов принимает активное участие в поощрении возвращения беженцев и отмечены первые случаи возвращения в города, общая численность возвращенцев по-прежнему крайне низка, и в некоторых случаях устойчивость этого процесса представляется неопределенной, в том числе по экономическим причинам.
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях.
The public opinion in Latvia is influenced also by the growing and expanding co-operation of Latvia and Scandinavian countries where the movement of women's emancipation is traditionally strong and which has proved its significance and sustainability. На общественное мнение в Латвии также влияет растущее и ширящееся сотрудничество Латвии со скандинавскими странами, в которых движение за эмансипацию женщин является традиционно сильным и доказало свое значение и устойчивость.
In the area of energy security, the Policy Dialogue on Biofuels in Asia: Benefits and Challenges, organized by ESCAP and held in September 2008, further enhanced awareness of the benefits and challenges of biofuel production and identified technical and policy measures for ensuring its sustainability. В области энергетической безопасности в сентябре 2008 года был проведен «Политический диалог по биотопливу в Азии: выгоды и проблемы», организованный ЭСКАТО, с целью повышения осведомленности о выгодах и проблемах производства биотоплива, а также для выявления технических и политических мер, обеспечивающих его устойчивость.
Other crucial factors of successful e-government initiatives are the legal framework, authentication procedures, sustainability of e-government programmes, neutrality of standards, access by all citizens and ICT skills of users. Другими важнейшими факторами успеха инициатив в области электронного правительства являются наличие правовой основы и процедур идентификации, устойчивость программ в области электронного правительства, нейтральность стандартов, доступность для всех граждан и наличие навыков работы с ИКТ у пользователей.
(c) Pursuing financial policies that ensure sustainability and avoid discontinuities that are in practice prejudicial to the Millennium Development Goals. с) осуществление финансовой политики, позволяющей обеспечить устойчивость и избежать нарушений последовательности, которые в практическом плане ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
But if we are to continue the recent increases in ODA and ensure that the goals of the Millennium Declaration are achieved, we must also ensure aid effectiveness, sustainability and results. Однако, если мы будем продолжать увеличивать объем ОПР и добиваться достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы должны также обеспечить эффективность использования помощи, ее устойчивость и результаты.
Developing and using technologies that are more environmentally friendly, more energy efficient, less resource intense, less polluting and more oriented towards sustainability; разработка и использование технологий, являющихся более экологичными, энергосберегающими, менее ресурсоемкими, меньше загрязняющих окружающую среду и более ориентированных на устойчивость;
Country programmes will continue to promote private entrepreneurship, especially at the intermediate and community levels, where there are opportunities for improving the effectiveness and sustainability of programmes. В рамках страновых программ, когда есть возможность повысить их эффективность и устойчивость, будет и далее поощряться развитие частного предпринимательства, особенно на промежуточном уровне и на уровне общин.
A broader issue undermining the sustainability of high seas fisheries is the absence of a consensus on the nature of the duty to cooperate under international law for the conservation and management of high seas fisheries. Более широким вопросом, подрывающим устойчивость рыбного промысла в открытом море, является отсутствие консенсуса относительно характера закрепленной в международном праве обязанности сотрудничать в сохранении рыбных запасов открытого моря и управлении ими.
The country-specific approach should be an essential component in the process of establishing and adapting institutions, and progress in addressing the issue of the global institutional gap was required because of its impact on the sustainability of institutional reforms at national level. Одним из важных компонентов процесса создания и адаптации институтов должен стать подход, учитывающий специфику каждой конкретной страны; кроме того, необходимо добиться существенного прогресса в решении вопроса о глобальном институциональном разрыве ввиду того влияния, которое он оказывает на устойчивость институциональных реформ, проводимых на национальном уровне.
In that regard, it should be clear that the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States remains incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime, as well as with the broader goal of the maintenance of international peace and security. Поэтому мы должны понимать, что обладание ядерным оружием на протяжении неопределенного периода времени ядерными государствами подрывает целостность и устойчивость режима нераспространения, а также ставит под сомнение достижение общей цели сохранения международного мира и безопасности.
It is therefore imperative, in our view, that careful consideration be given to the areas of vulnerability to ensure that the sustainability and robustness of our modest achievement, consolidated over the years, are able to withstand the impacts of external shocks. Поэтому, на наш взгляд, настоятельно необходимо тщательно изучить вопросы, касающиеся уязвимости, с целью обеспечить устойчивость и надежность скромных результатов, достигнутых нами за много лет, с тем чтобы они могли выдержать воздействие внешних потрясений.
One must also look at what is driving and sustaining the GDP growth rates and is thus a better reflection of the sustainability of the gross national income. Необходимо также обратить внимание на те факторы, которые способствуют росту и сохранению темпов ВНП и которые, таким образом, более точно отражают устойчивость валового национального дохода.
Recognizing that the sustainability of the Fund depends on maintaining the political and financial thrust generated during its launching, Indonesia has contributed a total of $50,000 to the Fund this year. Признавая, что устойчивость Фонда зависит от поддержания его общей политической и финансовой направленности, Индонезия внесла в этом году в Фонд в общей сложности 50000 долл. США.
The resilience and sustainability of the resulting institutions in the target countries would all seem to have rested primarily on the ability of retaining and updating local personnel, and maintaining the relevance of curricula. Жизнеспособность и устойчивость учреждений, созданных в заинтересованных странах, в первую очередь зависела от их способности привлекать местные кадры и повышать их профессиональный уровень, а также от сохранения актуальной учебной программы.
A number of States Parties and organizations have heeded the calls made at the First Review Conference to ensure renewed commitments to implement the Convention, to ensure the sustainability of these commitments and to remain as dedicated in the future as in the past. Ряд государств-участников и организаций откликнулись на призывы, прозвучавшие на первой обзорной Конференции, обеспечить возобновленные обязательства осуществлять Конвенцию, обеспечивать устойчивость этих обязательств и сохранять в будущем такую же приверженность, как и прежде.
It also agreed that the technical consultation should be prepared in cooperation with other relevant international organizations and that its work should focus on the impacts of subsidies on the sustainability of fisheries resources, in particular their effects on overcapacity, overfishing and IUU fishing. Он согласился и с тем, что технические консультации следует подготовить в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и что их работа должна быть сосредоточена на воздействии субсидий на устойчивость рыбных ресурсов, особенно на их последствиях в плане чрезмерных потенциалов, перелова и НРП.
In this regard, we are examining the sustainability of the current housing subsidy programme so that it can continue to contribute towards meeting the housing needs of the poor, thus contributing towards poverty alleviation. В этой связи мы изучаем устойчивость нынешней программы жилищных субсидий, с тем чтобы она могла и впредь способствовать удовлетворению потребностей бедных слоев населения в жилье и тем самым содействовать преодолению нищеты.
It is clear to the delegation that the long-term viability of programmatic interventions of UNICEF and the UNCT in Niger depends on, and can be measured by, two interlinked issues: namely sustainability and success in scaling up interventions from the pilot phase to nationwide implementation. Делегация понимает, что долгосрочная эффективность программных мероприятий ЮНИСЕФ и СГООН в Нигере зависит от двух взаимосвязанных факторов: устойчивость и успешный перевод мероприятий, находящихся в экспериментальной фазе, в общенациональные проекты - и ими же определяется.