Participation is central to development processes and is essential for their success and sustainability. |
Вопросы участия занимают центральное место в рамках процессов в области развития и имеют существенно важное значение для обеспечения их успешного осуществления и их устойчивого характера. |
Continued donor support and international presence during the transition period is key to ensuring sustainability. |
Большое значение для обеспечения устойчивого характера этой деятельности имеет постоянная поддержка доноров и международное присутствие в течение всего переходного периода. |
Her Government encouraged Member States to optimize the time remaining until the Millennium Development Goals deadline to ensure the sustainability of the Goals beyond 2015. |
Правительство ее страны призывает государства-члены как можно более эффективно использовать время, остающееся до наступления конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для придания устойчивого характера этим целям на период после 2015 года. |
This includes different phases of exploration, resources evaluation, uranium mining and processing, and applying good practices to ensure sustainability of all activities. |
Им охвачены различные этапы разведки, оценки ресурсов, добычи урана и его переработки, а также вопросы применения передовой практики в целях обеспечения устойчивого характера всех видов деятельности. |
The Board of Trustees emphasized the importance of ensuring the sustainability of the impact, and of active civil society involvement in UPR follow-up. |
Совет попечителей подчеркнул важность обеспечения устойчивого характера воздействия проектов и активного участия гражданского общества в последующих мерах в связи с УПО. |
The Steering Group recommended that training should focus on priority training needs and ensure sustainability. |
Группа рекомендовала в рамках подготовки кадров уделять основное внимание приоритетным потребностям профессиональной подготовки и обеспечению ее устойчивого характера. |
Extending knowledge: Often Governments are well placed to initiate or support research into tourism impacts and sustainability and to disseminate good practices. |
Зачастую правительства располагают неплохими возможностями для того, чтобы инициировать или поддержать проведение исследований, касающихся влияния туризма и его устойчивого характера, и чтобы распространять наилучшие виды практики. |
We wish to underscore the importance of promoting sustainability in the electoral process, to come. |
Мы хотим подчеркнуть важное значение содействия обеспечению устойчивого характера предстоящего избирательного процесса. |
In the discussion that followed, many participants underlined the need for continuity and sustainability of capacity-building activities. |
В ходе последовавшей затем дискуссии многие участники подчеркнули необходимость обеспечения преемственности и устойчивого характера деятельности по созданию потенциала. |
Together with the State institutions, the advisers are formulating exit strategies to ensure sustainability of support after the end of the UNMISET mandate. |
В сотрудничестве с государственными учреждениями советники разрабатывают стратегии выхода для обеспечения устойчивого характера поддержки после завершения мандата МООНПВТ. |
In general the absence of a long-tem strategy posed problems for the sustainability of the project, or the security of the investment. |
В целом отсутствие долгосрочной стратегии создает проблемы для устойчивого характера проекта или безопасности инвестиций. |
As the Millennium Declaration recognizes, a very important cross-cutting element in the partnership for development is assuring the sustainability of the environment. |
В Декларации тысячелетия признается, что обеспечение устойчивого характера окружающей среды - это чрезвычайно важный межсекторальный элемент партнерства в целях развития. |
They should continue improving effectiveness of aid and ensure its predictability and sustainability. |
Они должны продолжать работать над повышением эффективности помощи и обеспечением ее предсказуемого и устойчивого характера. |
And so our economic development objectives are guided by the need to achieve self-sufficiency and genuine sustainability within the framework of global interdependence. |
И далее, цели нашего экономического развития определяются необходимостью достижения самообеспечения и подлинного устойчивого характера в рамках глобальной взаимозависимости. |
In Chile, a number of market-based measures have been implemented to ensure environmental protection and sustainability in resource use. |
В Чили принят ряд основанных на рыночной экономике мер по обеспечению охраны окружающей среды и устойчивого характера использования ресурсов. |
In fact, the Programme endeavours to include capacity development in all its activities in order to ensure their sustainability. |
Программа стремится включать элемент укрепления потенциала во все свои мероприятия с целью обеспечения их устойчивого характера. |
There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. |
Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера. |
One delegation emphasized the need for sustainability in the activities in the programme. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого характера деятельности, осуществляемой в рамках программы. |
My delegation welcomes that development, as it is essential for the sustainability of the entire process. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает такой ход развития событий, поскольку он имеет большую важность для устойчивого характера всего процесса. |
Further strengthen coherence, relevance and sustainability of UNIFEM products and services. |
Дальнейшее укрепление согласованности, актуальности и устойчивого характера продукции и услуг ЮНИФЕМ. |
Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. |
Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера. |
The aim of such assistance has been to build national capacity and contribute to the sustainability of national population programmes. |
Цель такой помощи заключается в укреплении национального потенциала и в содействии обеспечению устойчивого характера национальных программ в области народонаселения. |
To enhance the sustainability of these efforts, FAO placed special emphasis on the technical training and capacity-building elements of these projects. |
В целях обеспечения устойчивого характера этих усилий ФАО уделяла особое внимание тем аспектам этих проектов, которые были связаны с технической подготовкой и созданием потенциала. |
Poverty is the thorough negation of sustainability and a serious obstacle to qualitative development. |
Нищета является полным отрицанием устойчивого характера и серьезным препятствием на пути качественного развития. |
It is also important to develop a comprehensive approach to enhance the sustainability of plans to effect the repatriation of refugees. |
Необходимо также выработать всеобъемлющий подход в интересах обеспечения устойчивого характера планов по репатриации беженцев. |