Using forests outside protected areas to buffer them from human pressures, both economic and environmental, would reduce the vulnerability of protected areas and contribute to their sustainability. |
Использование лесов за пределами охраняемых районов в качестве буфера, ограждающего их от антропогенного давления, как экономического, так и экологического, снизит уязвимость охраняемых районов и поможет повысить их устойчивость. |
The sustainability of choices will depend on how well we are able to understand the future implications of current trends, and how well we manage the process of change. |
Устойчивость выбора будет зависеть от того, насколько хорошо мы сможем понять будущие последствия нынешних тенденций и насколько хорошо мы будем управлять процессом изменений. |
To move towards the goal of sustainability in Europe, the Wuppertal Institute has set the following average per capita environmental targets for 2010: |
Преследуя цель обеспечить устойчивость в Европе, Вуппертальский институт определил следующие средние душевые экологические контрольные показатели, которые должны быть достигнуты к 2010 году: |
While some relatively new resources, such as most deep-sea mineral resources, ocean energy and some non-conventional fishery resources, may offer opportunities, the sustainability of their development is questionable. |
Хотя некоторые сравнительно новые ресурсы, такие, как глубоководные минеральные ресурсы, энергия океана и некоторые виды нетрадиционных рыбных ресурсов, могут предоставить определенные возможности, устойчивость процесса их освоения вызывает сомнение. |
The adverse effects of climate change would also lead to secondary effects on developing countries, and in particular on the least developed countries, which could damage the life-supporting capacity of natural systems and/or the sustainability of human habitation. |
Негативное воздействие изменения климата будет иметь также вторичные последствия для развивающихся стран, особенно для наименее развитых из них, которые могут подорвать способность природных систем к самовоспроизводству и/или нарушить устойчивость среды обитания человека. |
Representatives emphasized that in order to work as focal points for the promotion of women and the achievement of gender equality, national machineries should be embedded in the cultural, national and political context of their countries, as this would ensure their sustainability and legitimacy. |
Представители подчеркнули, что для того, чтобы национальные механизмы могли выполнять роль координационного центра по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, они должны создаваться с учетом культурной, национальной и политической специфики своих стран, поскольку это обеспечит их устойчивость и легитимность. |
The objective was to ensure that UNDCP was provided with a predictable source of funding that would enable it to plan its activities and ensure the sustainability of its programmes; |
Цель данного предложения состоит в том, чтобы обеспечить для ЮНДКП предсказуемый источник средств, который позволит ей планировать свою деятельность и обеспечивать устойчивость своих программ; |
At their thirty-first session in June 1995, the Senior Economic Advisers also focused on two topics selected by the Bureau, namely the sustainability of the economic recovery in ECE member countries, and the mobilization of resources for fixed investment in the transition economies. |
На своей тридцать первой сессии, проходившей в июне 1995 года, Старшие экономические советники также рассмотрели две темы, отобранные президиумом, а именно: устойчивость экономического подъема в странах - членах ЕЭК и мобилизация ресурсов в целях инвестирования в основные фонды в странах с переходной экономикой. |
Promote technologies for the use of water resources that guarantee water quality and sustainability and take account of traditional uses and knowledge. |
расширять технологии, необходимые для использования и эксплуатации водных ресурсов, обеспечивающих их высокое качество и устойчивость, при этом предусматривается использование традиционной практики и местных знаний; |
The delegation's contention that the arrangements would have to provide for the economic development of the communities as part of modern society raised the question whether the Government's policy was aimed at assimilation of the traditional cultures or at their cultural preservation and economic sustainability. |
Заверения делегации, что эти договоренности обеспечивают экономическое развитие сообществ как части современного сообщества, ставят вопрос о том, направлена ли политика правительства на ассимиляцию традиционных культур или на их культурное сохранение и экономическую устойчивость. |
But, in our opinion, the Government of Haiti and the Stabilization Mission do not seem to be combining actions in such a way as to guarantee the sustainability of the progress achieved. |
Однако, по нашему мнению, правительство Гаити и Миссия по стабилизации, как представляется, не объединяют действия таким образом, чтобы гарантировать устойчивость достигнутого прогресса. |
This is likely to include greater efficiency in the use of government resources, a review of the exemptions policy and some recognition that full sustainability will have to await improvements in the economy. |
Это может предусматривать более эффективное использование государственных ресурсов, анализ политики предоставления льгот и определенное признание того, что всестороннюю устойчивость может обеспечить только более благоприятное положение в области экономики. |
On the subject of justice, human rights and the rule of law, the sustainability of any political understanding depends to a large extent on the effective participation of all sectors, including, in the case of Timor-Leste, the so-called petitioners. |
В том что касается правосудия, прав человека и правопорядка, устойчивость любого политического взаимопонимания в значительной мере зависит от эффективности участия в политических процессах всех слоев и групп населения, в том числе, в случае Тимора-Лешти, и так называемых петиционеров. |
The equitable and reasonable utilization principle and the factors for its concrete assessment in specific cases, including the sustainability of a given use and water management practice, and art. 2, para. 5 (c)). |
Принцип использования разумным и справедливым образом и факторы его конкретной оценки в конкретных случаях, включая устойчивость того или иного вида использования и практики водопользования и пункт 5 с) статьи 2). |
Consequently, it is obvious that a strengthened and long-term United Nations engagement will be needed as we ensure Timorese ownership and the sustainability of United Nations efforts. |
Вследствие этого, очевидно, что для того, чтобы обеспечить самостоятельное участие тиморцев и устойчивость усилий Организации Объединенных Наций, потребуется более широкомасштабная и долгосрочная деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Governments of the United Kingdom and Argentina expressed confidence that the process outlined in the 14 July joint statement and carried forward in the Madrid consultations would help them to ensure the conservation and sustainability of fish stocks in the South Atlantic. |
Правительства Соединенного Королевства и Аргентины уверены в том, что процесс, предусмотренный в совместном заявлении от 14 июля и прошедший в контексте консультаций в Мадриде, поможет им обеспечить сохранность и устойчивость запасов рыбы в Южной Атлантике. |
Social sustainability in housing requires the impact on residents' health and safety to be minimized, the needs of the elderly and socially disadvantaged to be considered and a wide range of affordable housing to be available to facilitate mobility and choice. |
Социальная устойчивость в области жилья требует сведения к минимуму воздействия на здоровье и безопасность жителей, рассмотрения потребностей престарелых и социально уязвимых групп и обеспечения значительного объема доступного жилья для содействия мобильности и облегчения выбора. |
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. |
Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания. |
The gender focus was missing from the earliest stages of mission development; resources were inadequate; accountability was still limited; and the sustainability of gender efforts was still in doubt. |
На начальных этапах развертывания миссий гендерной проблематике не уделяется должного внимания, недостаточно ресурсов, подотчетность все еще недостаточно развита, а устойчивость усилий в этой области все еще вызывает сомнения. |
It identifies the driving forces that are impacting the sustainability of our natural and cultural resources, as well as the challenges that must be addressed to strengthen progress towards sustainable development. |
В нем названы движущие силы, которые влияют на устойчивость наших природных и культурных ресурсов, а также проблемы, которые необходимо решать в целях наращивания прогресса на пути к устойчивому развитию. |
Obviously, the Security Council's major goal must be to achieve peace and stability on solid underpinnings that guarantee the sustainability of that peace and prevent the renewed outbreak of a conflict. |
Очевидно, что главная цель Совета Безопасности должна заключаться в достижении мира и стабильности на таком прочном фундаменте, который гарантировал бы устойчивость этого мира и предотвращал бы возобновление того или иного конфликта. |
Similar increases in productivity were demonstrated by subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, where the number of outputs increased from 32 in the biennium 1998-1999 to 102 in 2000-2001. |
Аналогичный рост продуктивности отмечен также в подпрограмме 7 «Устойчивость экологических и земельных ресурсов», где количество мероприятий увеличилось с 32 в двухгодичный период 1998 - 1999 годов до 102 в двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
This task falls under the responsibility of national statistical offices, and the sustainability of the statistical activity and data-collection process must rely on the capacity of national organizations to manage their statistical work effectively. |
Эта задача относится к компетенции национальных статистических управлений, и устойчивость процесса статистической деятельности и сбора данных должна зависеть от способности национальных организаций эффективно руководить своей статистической работой. |
These efforts can be expected to have a positive downstream effect on sustainability, consultation and coordination, which will have a positive effect on project activities. |
Можно ожидать, что эти усилия позитивно повлияют на устойчивость проектов и приведут к расширению консультаций и координации, что положительно отразится на деятельности в рамках проектов. |
There are approximately 2.2 million such agreements in the world today, and numerous examples of "green" or "sustainability" agreements have come into existence since Rio, and are being increasingly incorporated into best practice models for sustainable workplaces. |
Сегодня в мире насчитывается приблизительно 2.2 млн. таких соглашений, и после Рио-де-Жанейрской конференции появилось много примеров «зеленых» или «ориентированных на устойчивость» соглашений, которые во все большей степени включаются в модели «наилучших видов практики» для обеспечения устойчивых рабочих мест. |