Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
UNICEF offices contributed to increasing the coverage, effectiveness and sustainability of PPTCT programmes in 58 countries in 2002, up from 30 in 2000. Число стран, в которых отделения ЮНИСЕФ помогают повысить охват, эффективность и устойчивость программ ППИРР, увеличилось с 30 в 2000 году до 58 в 2002 году.
That is imperative in order to bring into full play the African Union's comparative strategies, enhance its capacities, avoid overlapping and ensure the sustainability of the partnership between our two organizations. Это важно для того, чтобы полностью задействовать соответствующие стратегии Африканского союза, укрепить его потенциал, избежать дублирования и обеспечить устойчивость партнерских отношений между нашими двумя организациями.
Local and national capacities are not only directed towards mediation in the conflict, but are also agents that ensure sustainability and contribute significantly to strengthening democratic institutions and the rule of law in post-conflict situations. Местный и национальный потенциалы не только направлены на посредничество в условиях конфликта, но и являются факторами, которые обеспечивают устойчивость и вносят существенный вклад в укрепление демократических институтов и верховенства права в постконфликтных ситуациях.
To the extent that SGP projects have generated wide stakeholder participation, built local capacity in project management, successfully raised significant co-financing (in a number of cases from UNDP development funds), and routinely involved income-generating activities, their chances of sustainability are good. Когда проекты ПМГ обеспечивают широкое участие всех заинтересованных кругов, создают местный потенциал для управления проектами, эффективно мобилизуют значительные совместные средства (в ряде случаев из фондов развития ПРООН) и регулярно создают доходные виды деятельности, они имеют хорошие шансы на устойчивость.
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания.
The dynamics of urban structure, the relationships between the different structural components, culture, lifestyles, resource and waste flows influence the future sustainability and liveability of urban areas. Динамика развития городской структуры, взаимосвязи между различными структурными компонентами, культурой, укладами жизни, потоками ресурсов и отходов все это оказывает влияние на будущую устойчивость городских районов и удобство проживания в них людей.
For instance, the extent to which an employment strategy generates skilled or unskilled jobs can affect the sustainability of employment and its potential impact on social development. Так, например, от того, в какой мере стратегия в области занятости ориентирована на создание рабочих мест для квалифицированных или неквалифицированных работников, может зависеть устойчивость занятости и ее потенциальное воздействие на социальное развитие.
A few success stories have been identified but the fragile sustainability of the debt burden of concerned countries seems not to have impacted positively on poverty. Было отмечено несколько успешных примеров, но хрупкая устойчивость бремени задолженности соответствующих стран, как представляется, не оказала влияния на уровень нищеты в плане его сокращения.
It is important to recall, however, the repeated concerns raised in my reports regarding the need to integrate these properties and environs into broader rural development schemes in order to ensure sustainability and avoid recreating pockets of rural poverty. В то же время важно напомнить о неоднократно выражавшейся в моих докладах озабоченности по поводу необходимости интеграции этой собственности и окружающей их земли в более широкие программы развития сельских районов, с тем чтобы обеспечить устойчивость и избежать появления новых очагов нищеты в сельской местности.
It must establish the necessary equilibrium with its neighbours and move towards the future with the continuing support of Europe in order to ensure its sustainability as a State. Оно должно добиться в отношениях со своими соседями необходимого равновесия и продвигаться в будущее при постоянной поддержке со стороны Европы, укрепляя свою устойчивость как государства.
Effectiveness, efficiency, impact, sustainability and relevance of development cooperation activities are fundamental criteria in any evaluation of development assistance activities. Эффективность, результативность, действенность, устойчивость и актуальность деятельности в области сотрудничества в целях развития являются основополагающими критериями в рамках любой оценки деятельности по оказанию помощи в целях развития.
substantive and operational sustainability; international networking. устойчивость основных видов деятельности и оперативная устойчивость; и
Block 5: Networking and sustainability (Recs. 6, 11 and 12) Блок 5: Развитие сетевых связей и устойчивость (рекомендации 6, 11 и 12)
Should the tight funding situation continue, the sustainability of initial investments in some projects would be at risk as well as, eventually, the credibility of the Programme. Если напряженная ситуация с финансированием сохранится и дальнейшем, то под угрозой окажется устойчивость первоначальных инвестиций в некоторые проекты, а в результате будет подорвано доверие к Программе.
Although sustainability is perceived as a major success indicator in capacity building, it is not achieved as often or in as much depth as the respondents would hope. Хотя устойчивость рассматривается в качестве важного показателя успеха в укреплении потенциала, она не достигается столь часто или столь основательно, как надеются респонденты.
Humanitarian assistance should contribute to the design and implementation of processes that enable us to repair the social fabric of affected populations and to assist in the development of economic structures that guarantee sustainability once the critical difficulties have been overcome. Гуманитарная помощь должна способствовать выработке и осуществлению процессов, позволяющих нам восстановить саму социальную ткань пострадавшего населения и оказать содействие в создании экономических структур, гарантирующих устойчивость, когда будут преодолены серьезные трудности.
The project grants loans to cover food, development, support, construction materials and housing expenses, so as to ensure the consolidation and sustainability of settlements. Займы покрывают расходы на продукты питания, проектирование, техническое оснащение, приобретение строительных материалов и оплату коммунальных услуг, обеспечивая тем самым единство и устойчивость поселений.
For the first time, the international community had acquired an ethical frame of reference to service the sustainability of development, recognizing cultural diversity as the common heritage of humanity. Впервые международное сообщество получило этическую основу, позволяющую обеспечить устойчивость развития, при этом культурное разнообразие признается в качестве общего достояния человечества.
Many areas of return cannot be said to meet the minimum criteria for compliance with international standards and, as a result, an overall climate of security does not exist, rendering sustainability infeasible. Считается, что во многих областях, куда должны возвращаться люди, не удовлетворены минимальные критерии в плане соблюдения международных стандартов, и поэтому общей «обстановки безопасности» в них не существует, что не позволяет обеспечить устойчивость этого процесса.
UNDCP should also build upon the existing mechanism for designing and implementing projects to promote transparency in the consideration of priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as to enhance the sustainability of programme delivery. Опираясь на существующий механизм разработки и осуществ-ления проектов, ЮНДКП следует обеспечивать ясность при рассмотрении первоочередных задач стран - получателей и других заинтересованных сторон, а также повышать устойчивость процесса исполнения программ.
Growth is not a good in itself but is valuable as a means for advancing human well-being - so economic sustainability should be seen in the context of other policy priorities, including institution-building and sound environmental management. Сам по себе рост не является благом, но ценен как одно из средств повышения уровня благосостояния человека, следовательно, экономическую устойчивость следует рассматривать в контексте других приоритетов политики, включая укрепление институциональной базы и рациональное природопользование.
Continued commitment to joint action is required to increase the regular resource base to levels that guarantee the sustainability of the organization as the key global platform for the development activities for the United Nations. Необходима постоянная готовность к совместным действиям по расширению базы регулярных ресурсов до уровней, которые гарантировали бы устойчивость организации как основной глобальной платформы для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
Communities voluntarily participate in the decision-making process concerning project activities in their communities and are becoming increasingly aware of and involved with issues such as equity and sustainability. Общины добровольно участвуют в процессе принятия решений, касающихся проектных мероприятий в их общинах, и получают все больший объем информации о таких вопросах, как равенство и устойчивость, и участвуют в их рассмотрении.
Major highlights include social policy development and sustainability; legal and institutional reform; early childhood care for survival, growth and development; and community and parent empowerment. Ее основные аспекты включают разработку социальной политики и устойчивость; правовая и институциональная реформы; уход за новорожденными для обеспечения их выживания, роста и развития; и наделение правами общины и родителей.
During the MTR, it became clear that, in spite of advances in these areas, sustainability and cohesiveness were not as strong as they should be. В процессе ССО стало ясно, что, несмотря на достижения в этих областях, устойчивость и преемственность не являются столь надежными, как это планировалось.