Economic and social sustainability involved a just distribution of income and effective markets, together with various kinds of public and informal support and safety nets. |
Социально-экономическая устойчивость предполагает справедливое распределение доходов и функционирования действенных рынков, а также государственную и неофициальную поддержку в различных формах и систему обеспечения продовольственной безопасности. |
The sustainability of any such programme is closely linked to broader questions such as alleviating poverty, job creation and social integration. |
Устойчивость любой программы такого рода связана с более широкими задачами, такими, как снятие остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция. |
One P-4 post from subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, will be redeployed to this subprogramme to strengthen its capacity to implement designated high-priority outputs. |
Одна должность класса С-4 будет переведена из подпрограммы 7 «Устойчивость экологических и земельных ресурсов» в настоящую подпрограмму для укрепления ее потенциала в области осуществления установленных приоритетных мероприятий. |
This is particularly true of the many interacting elements that determine sustainability, for which adequate decision-support tools and integrated indicators have yet to be developed. |
Это характерно прежде всего для многих взаимодействующих элементов, определяющих устойчивость, в отношении которых адекватные механизмы поддержки решений и комплексные показатели еще предстоит разработать. |
The sustainability of partnerships was confirmed through the ongoing success of the Bamako Initiative, and UNICEF and the World Health Organization (WHO) would continue to support this initiative. |
Устойчивость партнерских отношений была подтверждена в результате проходящего процесса успешной реализации Бамакской инициативы, и ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжат поддерживать эту инициативу. |
How can solidarity and sustainability be reconciled with the need for greater effectiveness in providing social services? |
Каким образом солидарность и устойчивость можно примирить с необходимостью повышения эффективности в предоставлении социальных услуг? |
Guiding principle 8: The government and the private partner should mutually guarantee the sustainability of the partnership in order to protect the other party against early break off. |
Руководящий принцип 8 Правительство и частный партнер должны взаимно гарантировать друг другу устойчивость партнерства, с тем чтобы защитить другую сторону от преждевременного разрыва связей. |
With reference to the Philippines country programme, one delegation stated that impact and sustainability were two key issues confronting the National Family Planning and Health Programme. |
Выступая по вопросу о страновой программе для Филиппин, одна из делегаций заявила, что двумя основными проблемами Национальной программы планирования семьи и здравоохранения являются результативность и устойчивость. |
Increased consumption has also, in many cases, resulted in the undermining of the sustainability of development through environmental degradation and resource depletion. |
Во многих случаях рост потребления привел также к ухудшению состояния окружающей среды и истощению ресурсов, что подрывает устойчивость развития. |
It also recognized the importance of a national environment which encouraged confidence so as to ensure the influx of private capital and its sustainability through structural reforms and trade liberalization. |
Кроме того, она признает важное значение создания национальных условий, способствующих установлению доверия, с тем чтобы обеспечить приток частных капиталов и его устойчивость посредством структурной перестройки и либерализации торговли. |
We are also working on a peace agreement evaluation project, which will look at factors in peace processes and agreements that contribute to the sustainability of peace. |
Мы также разрабатываем программу оценки мирных соглашений, которая позволит анализировать те аспекты мирных процессов, которые обеспечивают устойчивость мира. |
The delegation of Japan stressed that the sustainability of SIAP would require a high level of interest by countries in its training programmes and substantial cash contributions. |
Делегация Японии подчеркнула, что устойчивость СИАТО потребует высокого уровня заинтересованности со стороны стран в организации учебных программ и существенных взносов наличными. |
Integrative efforts aim at systemic change across all areas and dimensions reflecting sustainability, rather than just 'piecemeal' change in one area. |
Интеграционные усилия направлены на системные преобразования всех областей и измерений, отражающих устойчивость, а не лишь на точечные изменения в одной области. |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition that a curriculum oriented towards sustainability would place good citizenship among its primary objectives. |
С момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается, что в учебной программе, ориентированной на устойчивость, формирование добропорядочного гражданства будет среди основных задач. |
It was, however, difficult to appreciate the long-term impact and sustainability of the projects and programmes on the drug situation at the country or regional level. |
Трудно, однако, оценить долгосрочное воздействие и устойчивость влияния проектов и программ на ситуацию с наркотиками на уровне страны или региона. |
Markets and private entrepreneurs tend to move toward the short-run optimization of profits, whereas Governments and non-governmental organizations are more concerned with long-term goals such as equity and sustainability. |
Рынки и частные предприниматели, как правило, делают выбор в пользу извлечения прибыли в краткосрочной перспективе, в то время как правительства и неправительственные организации уделяют большее внимание достижению таких перспективных целей, как равные условия и устойчивость развития. |
Chief among these limitations are their coverage, scale and sustainability, as most non-governmental organization innovations are small, dependent on external subsidy and often exclude the poorest. |
К основным такого рода сдерживающим факторам относится круг охватываемых вопросов, масштабность и устойчивость деятельности, - это следствие того, что иновационная деятельность большинства неправительственных организаций довольно ограничена, зависит от внешних субсидий и зачастую не учитывает беднейшие слои общества. |
The Regional Director replied that experience had shown that when people participated, it gave them a sense of ownership and desire for sustainability. |
Региональный директор ответил, что в соответствии с накопленным опытом участие населения формирует у него психологию собственника и стремление обеспечить устойчивость усилий. |
Finally, the common lack of trust in courts should be mentioned as critical to the sustainability of Armenia's cadastre and land market. |
И наконец, одним из важнейших факторов, определяющих устойчивость кадастра и земельного рынка в Армении, является недоверие населения к судебной системе. |
That in turn affects the predictability and sustainability of such missions and may jeopardize entire peace initiatives undertaken by the AU and the regional economic communities in Africa. |
И это, в свою очередь, влияет на предсказуемость и устойчивость таких миссий и может поставить под угрозу срыва все мирные инициативы, предпринимаемые АС и региональными экономическими сообществами в Африке. |
Long-term fiscal sustainability in the Central European economies requires the acceleration of key structural reforms, particularly of the social security and tax systems. |
Долгосрочная бюджетная устойчивость в центральноевропейских странах требует ускорения ключевых структурных реформ, в частности системы социального обеспечения и налоговой системы. |
The obvious gaps in the current development scenario, which excludes millions of people in the region, calls into question its sustainability and validity. |
Очевидные пробелы в нынешнем сценарии развития, из которого исключены миллионы людей, проживающих в регионе, ставит под вопрос его устойчивость и целесообразность. |
Feasibility, sustainability and wholeness of the Committee's recommendations have also been mentioned as indicators in evaluating the impact of the deliberations of the CRIC. |
В качестве показателей оценки воздействия рекомендаций КРОК были также упомянуты гибкость, устойчивость и комплексный характер рекомендаций Комитета. |
Improve the sustainability of grassland resources through strengthening management and law enforcement and providing financial and technical support to developing countries; |
повысить устойчивость пастбищных ресурсов путем усиления управления и правоприменения и посредством предоставления финансовой и технической поддержки развивающимся странам; |