Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
That kind of close cooperation had to be applied in other basic areas to guarantee the sustainability both of the assistance the United Nations provided and of the peacekeeping system itself. Такой вид тесного сотрудничества следует использовать и в других важнейших областях, чтобы гарантировать устойчивость помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и системы поддержания мира в целом.
The cross-cutting criteria (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability) are based on human rights principles and more general human rights considerations. Межсекторальные критерии (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость) основаны на правозащитных принципах и более общих правозащитных соображениях.
Sustainable development was a great challenge for all nations, and human life and the planet's sustainability depended on agreed targets for the reduction of greenhouse gas emissions and on accelerating implementation of the agreements already reached. Устойчивое развитие является важной задачей для всех государств, и жизнь людей и устойчивость на планете зависят от согласованных целей по сокращению выбросов парниковых газов и ускорения выполнения уже достигнутых соглашений.
Poverty and other socio-economic issues must be addressed to ensure the sustainability of programmes that targeted children and must be better incorporated into the policies and agendas of those United Nations bodies promoting development. Для того чтобы обеспечить устойчивость программ, призванных защитить интересы детей, необходимо заняться решением проблем нищеты и других социально-экономических проблем, и эти вопросы должны быть более эффективно интегрированы в политику и программы органов Организации Объединенных Наций по содействию развитию.
While the figures themselves are not particularly earth-shattering, in a world of increasingly limited resources where sustainability is key, the United Nations must find innovative ways to halt this budget expansion. Хотя сами по себе эти цифры не являются запредельными, в нашем мире все более ограниченных ресурсов, где ключевое значение имеет устойчивость, Организация Объединенных Наций должна находить новаторские пути не допускать дальнейшего роста бюджета.
At the same time, similar challenges of SCP/ST faced by the countries in the region allow them to learn from each other, to avoid duplication of effort and to increase sustainability of the relevant ESD initiatives by adapting existing methodologies, materials and resources. В то же время сходство проблем УПП/УП, с которыми сталкиваются страны региона, позволяет им учиться друг у друга, чтобы избегать дублирования усилий и повышать устойчивость соответствующих инициатив по ОУР, используя уже существующие методологии, материалы и ресурсы.
The more countries have access and use space data for their national sustainable development, the more space agencies will ensure the sustainability of the associated space data services. Чем больше стран получают доступ к космическим данным и пользуются ими в интересах устойчивого национального развития, тем в большей степени космические агентства должны обеспечивать устойчивость связанных с космическими данными служб.
It also ensures the sustainability of mine action through the allocation of more national resources and the integration of survivors' long-term needs into the health, education, social welfare and employment sectors. Тем самым обеспечивается устойчивость деятельности, связанной с разминированием, за счет увеличения объема выделяемых национальных ресурсов и учета долгосрочных потребностей пострадавших лиц в секторах здравоохранения, образования, социального обеспечения и занятости.
The future success and sustainability of the Fund depend on increasing overall funding levels to $500 million by the end of 2008, a target endorsed by the General Assembly. Будущий успех Фонда и его устойчивость зависят от увеличения общих уровней финансирования до 500 млн. долл. США к концу 2008 года, что является целью, одобренной Генеральной Ассамблеей.
It is needed to ensure the sustainability of PES, since in the long term buyers may not be willing to pay for a service that has not been measured or proven to exist. Необходимо обеспечить устойчивость ПЭУ, поскольку в конечном счете покупатели могут отказаться платить за услугу, которая количественно не определена и существование которой не доказано.
With this approach at each location, it will be possible to assess the sustainability through a small number of indicators, which can also potentially be obtained on a large-scale basis. Применяя этот подход в каждом районе, можно оценить устойчивость с помощью небольшого числа показателей, которые, в принципе, можно также разработать и в целях их применения на широкомасштабной основе.
Insufficient budgetary resources continue to undermine the effectiveness and sustainability of both national mechanisms for the advancement of women and women's organizations in advocating for, supporting and monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. Дефицит бюджетных ресурсов по-прежнему подрывает эффективность и устойчивость деятельности как национальных механизмов по улучшению положения женщин, так и женских организаций в области содействия и оказания поддержки осуществлению Пекинской платформы действий и соответствующего мониторинга.
Generally, sustainability in all the thematic and cross-cutting initiatives requires the development of long-term, multi-faceted partnerships with all key institutions in the region and networking at all levels. В широком смысле устойчивость всех тематических и трансграничных инициатив требует создания долгосрочных и многоаспектных отношений партнерства со всеми основными учреждениями региона и поддержания контактов на всех уровнях.
However, any increase in aid must not impinge on policy choices by recipient countries, as only national ownership would guarantee the sustainability of development and effectiveness of official development assistance. Между тем, любое увеличение помощи не должно влиять на выбор политики странами-получателями, поскольку только заинтересованность стран будет гарантировать устойчивость процесса развития и эффективность официальной помощи в целях развития.
Environmental and economic sustainability would remain an empty slogan without transfers of environment-friendly technology, cancellation of the foreign debt of developing countries, the elimination of market inequalities and changes to unfair patterns of income distribution worldwide. Экономическая и экологическая устойчивость будет оставаться пустым звуком, пока не будут обеспечены передача экологичных технологий, списание внешней задолженности развивающихся стран, ликвидация рыночного неравенства и внесение изменений в несправедливые модели распределения доходов во всем мире.
It takes into account the root causes of conflict, sustainability of impact, and the careful administration of aid that avoids harmful spillovers to society and the economy. В ней учитываются причины конфликта, устойчивость отдачи и тщательный контроль за распределением помощи, с тем чтобы избежать негативных последствий для общества и экономики.
Inherently global issues such as environmental protection and sustainability need to be addressed through a cross-sectoral approach, according to which partnerships are established to operate efficiently at various levels, combining the expertise and perspectives of the private and public sectors. Такие по сути своей глобальные вопросы, как охрана окружающей среды и устойчивость, должны рассматриваться на основе межотраслевого подхода, в рамках которого в целях обеспечения эффективной работы на разных уровнях создаются партнерства объединяющие опыт и точки зрения частного и государственного секторов.
The Special Committee stresses that the sustainability of security sector reform depends on national ownership, the sustained support of the international community, including bilateral donors, and the engagement and commitment of the host countries and societies involved. Специальный комитет подчеркивает, что устойчивость реформы сектора безопасности зависит от национальной ответственности, стабильной поддержки со стороны международного сообщества, включая двусторонних доноров, и участия и приверженности соответствующих принимающих стран и обществ.
The Centre will also strive to ensure the sustainability of its efforts by addressing institutional issues within the African statistical system, especially in terms of the provision of adequate support to countries for the design, adoption and implementation of a national strategy for the development of statistics. Центр будет также стремиться обеспечивать устойчивость своих усилий путем решения институциональных проблем в контексте африканской статистической системы, особенно на основе оказания надлежащей поддержки странам в целях разработки, принятия и осуществления национальных стратегий развития статистики.
A few Member States have opted to make multi-year commitments, and other Member States are encouraged to do the same in order to enhance the predictability and sustainability of Central Emergency Response Fund funding. Несколько государств-членов предпочли объявить многолетние обязательства по выплате взносов, и другим государствам-членам рекомендуется сделать то же самое, чтобы повысить предсказуемость и устойчивость финансирования со стороны Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
It is the quality of the action undertaken to do so that will determine their sustainability, and that quality is inextricably linked to a systemic approach to development. Именно качество предпринимаемых действий определит их устойчивость, и это качество неразрывно связано с системным подходом к развитию.
There is, therefore, an urgent need on the part of UNAIDS to strongly advocate and help to devise some sort of innovative financing mechanism that would ensure the long term sustainability of ART programmes in all the affected countries. Поэтому ЮНЭЙДС необходимо срочно настоятельно призвать страны и помочь им разработать определенный инновационный механизм финансирования, который обеспечил бы долгосрочную устойчивость программ охвата АРТ во всех затронутых странах.
Even though the aid architecture is favourable to HIV at this point, Nigeria has evolved an overseas development assistance policy that ultimately seeks to make domestic resources the core support for all our programmes, thus ensuring sustainability over time. Несмотря на то что в настоящее время созданы эффективные механизмы по оказанию помощи в борьбе с ВИЧ, Нигерия разработала политику по вопросам внешней помощи в целях развития, конечной целью которой является финансирование наших программ главным образом за счет внутренних ресурсов, что обеспечит их устойчивость в будущем.
The responsibility of the international community and donors is not to punish nations for making appropriate efforts, thereby putting at risk the sustainability of what has already been achieved. Задача международного сообщества и доноров не должна состоять в том, чтобы наказывать страны за осуществление надлежащих усилий, что может поставить под угрозу устойчивость уже достигнутых результатов.
The goal of the second edition will be to present the evolution of inland water transport in the UNECE region, as well as to identify the major issues in its development, including competitiveness, safety and sustainability. Цель второго издания будет состоять в том, чтобы отразить эволюцию внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН, а также определить основные вопросы, возникающие в ходе его развития, включая конкурентоспособность, безопасность и устойчивость.