Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивость"

Примеры: Sustainability - Устойчивость
Meeting of experts to examine issues relating to mining integration of countries belonging to the same subregional integration group, in the spheres of mining rights, sustainability and market access Совещание экспертов, посвященное изучению вопросов интеграции горнодобывающей промышленности стран, которые принадлежат к одной субрегиональной интеграционной группе, в таких областях, как права на разработку недр, устойчивость и доступ к рынкам
A number of panels addressed various themes relating to the establishment and management of marine protected areas, including the development of networks of such areas, sustainability and resilience, ecosystem processes, management effectiveness and shared stewardship. В рамках целого ряда дискуссий обсуждались различные проблемы создания охраняемых районов моря и управления ими, включая разработку сетей таких районов, устойчивость и способность к восстановлению, экосистемные процессы, эффективность управления и совместное руководство.
The sustainability of the Bosnia and Herzegovina of Dayton has been strengthened by the launching of the Stabilization and Association Agreement negotiations with the European Union, which began on the tenth anniversary of the signing of the Dayton Agreement. Устойчивость Боснии и Герцеговины, сформированной на основе Дейтонских соглашений, была укреплена благодаря переговорам о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, которые начались в десятую годовщину подписания Дейтонского мирного соглашения.
According to a WHO/Pan American Health Organization source, a policy was drafted to enhance the efficiency and quality of health services, ensuring the sustainability of the system, and eliminating health inequalities between regions and population groups. Согласно источнику ВОЗ/Панамериканской организации здравоохранения, в стране разработана политика повышения эффективности и качества услуг системы здравоохранения, которая обеспечивает устойчивость системы и устраняет неравенство в сфере медицинского обслуживания между регионами и группами населения94.
Recognizing the link between moving towards universal health coverage and many other foreign policy issues, such as the social dimension of globalization, cohesion and stability, inclusive and equitable growth and sustainable development and sustainability of national financing mechanisms in this regard, признавая взаимосвязь между стремлением к достижению всеобщего охвата населения медицинским обслуживанием и многими другими аспектами внешней политики, такими как социальное измерение глобализации, сплоченность и стабильность, всеохватный рост на справедливой основе и устойчивое развитие и устойчивость национальных механизмов финансирования в этой связи,
Strengthen the environmental dimension and the sustainability and resilience of cities by enabling the assessment of risk, the reduction of vulnerability to disasters, and the reduction of the energy consumption and footprint of cities укреплять экологическое измерение и устойчивость и жизнестойкость городов, что предусматривает оценку риска, снижение уязвимости к стихийным бедствиям, а также сокращение потребления энергии и занимаемых городами площадей;
The European Commission and the IMF have admitted their errors - not only the inaccurate macroeconomic forecasts on which the Greek program was based, but also the decision not to account for social sustainability - and have acknowledged that the program has not produced the expected results. Европейская комиссия и МВФ признали свои ошибки - не только неточные макроэкономические прогнозы, на основе которых была создана греческая программа, но и решение не учитывать социальную устойчивость - и подтвердили, что программа не принесла ожидаемые результаты.
This qualification of the environment has been generally interpreted to mean that the environment must be healthy in itself - free from "diseases" that hinder its ecological balance and sustainability - and that it must be healthful, that is conducive to healthy living. Толкование такой характеристики окружающей среды обычно означает, что окружающая среда должна быть по своей сущности здоровой, т.е. свободной от "заболеваний", нарушающих ее экологический баланс и устойчивость, и что она должна быть оздоровляющей, т.е. способствовать созданию здоровых условий жизни.
Aware further that sustainability must be based on systems that reward performance, assure more local control over resources and encourage a process of urban reform at the local level, involving, in particular, those directly concerned, сознавая, кроме того, что устойчивость должна основываться на системах, вознаграждающих эффективность выполнения, обеспечивающих более широкий местный контроль за ресурсами и поощряющих процесс городских реформ, проводимых на местном уровне с участием, в частности, непосредственно заинтересованных лиц,
The same World Bank report states that the performance and sustainability of water and sanitation services depend not only on the level of financing for these services but also on the sources of such financing. В том же докладе Всемирного банка отмечается, что результативность и устойчивость услуг в области водоснабжения и санитарии зависят не только от объема финансирования этих услуг, но и от источников такого финансирования.
They should improve the potential of success and sustainability of population and reproductive health programmes by integrating the perspectives of women as well as men into the development and implementation of population policies and programmes. Они должны обеспечивать более успешное осуществление и устойчивость программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья посредством учета аспектов, касающихся женщин, а также мужчин, в процессе разработки и осуществления политики и программ в области народонаселения.
In addition, the efficiency of the utilization of human resources depends on how the benefits of economic growth are distributed and how that affects human conditions, which are an important determinant of the sustainability of economic development and social progress. Кроме того, эффективность использования людских ресурсов зависит от того, как происходит распределение благ экономического роста и как это сказывается на положении людей, что является одним из важных аспектов, обусловливающих устойчивость экономического развития и социального прогресса.
Dedicated tourism laws can help by drawing attention to, and enabling, the promotion of sustainability in the sector, but of equal importance is the harmonization and communication of other laws that affect tourism, such as labour and environment laws. Специальные законы, посвященные туризму, могут, уделяя особое внимание и расширяя возможности сферы туризма, обеспечить устойчивость развития этого сектора, но равное значение имеет и согласование и связь с другими законами, которые касаются туризма, например с законами, посвященными вопросам труда и окружающей среды.
And here's something that may surprise you: the balance of power to really influence sustainability rests with institutional investors, the large investors like pension funds, foundations and endowments. Вот что может вас удивить: баланс власти, которая действительно может повлиять на устойчивость развития, сохраняется за институциональными инвесторами - крупными инвесторами, такими как пенсионные фонды, учреждения и благотворительные фонды.
And here's something that may surprise you: the balance of power to really influence sustainability rests with institutional investors, the large investors like pension funds, foundations and endowments. Вот что может вас удивить: баланс власти, которая действительно может повлиять на устойчивость развития, сохраняется за институциональными инвесторами - крупными инвесторами, такими как пенсионные фонды, учреждения и благотворительные фонды.
The political sustainability of adjustment is now recognized to be as central to its success as its impact on economic growth. The "political economy" of adjustment is a burgeoning field of concern to policy makers, analysts and academics. В настоящее время признается, что политическая устойчивость структурной перестройки имеет такое же решающее значение для ее успеха, как и ее воздействие на экономический рост. "Политическая экономия" структурной перестройки представляет собой новую бурно развивающуюся область деятельности для руководителей, аналитиков и представителей научных кругов 18/.
Just as the inflow of capital was determined not only by domestic policies in developing countries but also by worldwide economic trends and changes in international capital markets, so the sustainability of such capital inflows is not in the hands of developing country Governments alone. Подобно тому, как приток капитала определялся не только внутренней политикой развивающихся стран, но и экономическими тенденциями в мире и изменениями на международных рынках капитала, устойчивость такого притока капитала зависит не только от воли правительств развивающихся стран.
In other words, the sustainable development of new and transitional democracies - and these represent more than half of the international community - is the key to the sustainability and harmonization of the entire international community on the eve of the third millennium. Иными словами, от устойчивости развития стран новой и возрожденной демократии - а это почти половина мирового сообщества - зависит устойчивость гармонизации всего мирового сообщества на рубеже третьего тысячелетия.
As an integrated part of the Africa Governance Forum process, the joint UNDP/ Department of Economic and Social Affairs comprehensive databases and analysis of governance activities are expected to enhance the in-country capacity for coordination and lead to sustainability. В качестве составной части процесса деятельности Африканского форума по вопросам управления предполагается, что совместные комплексные базы данных и анализ деятельности в области управления ПРООН/Департамента по экономическим и социальным вопросам позволят укрепить внутристрановые возможности в области координации и обеспечить устойчивость.
(b) To consider actions to ensure the sustainability of wood supply and demand, with a special emphasis on investment in sustainable forest management and the strengthening of institutions for forest resource management; Ь) рассмотреть вопрос о принятии мер, обеспечивающих устойчивость предложения древесины и спроса на нее, с особым упором на инвестиции в устойчивое лесоводство и укрепление учреждений, занимающихся управлением лесным хозяйством;
(a) Recognize that sustainability is not an intrinsic attribute of certain niche markets (such as ecotourism) but a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation; а) признать, что устойчивость не является неотъемлемой чертой отдельных ниш рынка (например, экотуризма), а должна быть обеспечена всеми туристическими предприятиями, независимо от их размеров или рыночной ориентации;
(e) Input to policy discussions, e.g. a paper by a team of specialists on "people, forests and sustainability" which was the foundation of the Lisbon resolution on socio-economic aspects of sustainable forest management. ё) вклад в обсуждение стратегий, например подготовленный группой специалистов на тему "Люди, леса и устойчивость", который и лег в основу Лиссабонской резолюции по социально-экономическим аспектам устойчивого развития лесного хозяйства.
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности.
While only a few countries in the region had universal social security systems, the sustainability of which was brought into question, many countries had strengthened existing systems or put in place a combination of schemes to improve the social security situation of older persons. Лишь в немногих странах региона действуют системы всеобщего социального обеспечения, устойчивость которых вызывает сомнение, однако многие страны укрепили действующие системы или приступили к осуществлению целого ряда планов, направленных на улучшение социального обеспечения престарелых.
Although the current reports can draw information on the level of civil society participation in the UNCCD process, they do not give precise information on the approaches which guarantee the quality of involvement by civil society and also ensure the sustainability of its participation in the process. Хотя из нынешних докладов можно почерпнуть информацию о степени участия гражданского общества в процессе осуществления КБОООН, в них не приводится конкретной информации о применении подходов, которые гарантируют качество участия гражданского общества, а также обеспечивают устойчивость его участия в процессе.