| Communities which are successfully improving the sustainability of their transport networks are doing so as part of a wider programme of creating more vibrant, livable, sustainable cities. | Сообщества, которые успешно повышают устойчивость своих транспортных сетей, делают это в рамках более широкой программы создания динамичного, удобного для проживания, стабильного города. |
| For the millions of workers - and especially young people - with no job prospects, fiscal sustainability simply cannot be the only priority. | Для миллионов работников и особенно молодежи, у которых нет перспектив трудоустройства, финансовая устойчивость страны может не быть единственным приоритетом. |
| Delegations considered monitoring, control, surveillance and enforcement as critical to achieving the objective of sustainability of fish stocks enshrined in the Agreement. | Делегации говорили о том, что мониторинг, контроль и наблюдение, а также обеспечение выполнения действующих правил имеют критическое значение для достижения закрепленной в Соглашении цели - обеспечить устойчивость рыбных запасов. |
| Participants in the programmes were selected on the understanding that they would subsequently provide in-house training capacity for their various institutions, thus ensuring sustainability. | Участники программ отбирались при том понимании, что впоследствии они будут вести подготовку в различных учреждениях, в которых они работают, обеспечивая тем самым устойчивость процесса. |
| Such an outreach programme would not only deliver services but also train a future generation of service providers, thus ensuring sustainability. | Такая программа помощи не только обеспечивала бы предоставление услуг, но и смогла бы подготовить следующее поколение предоставляющих такие услуги специалистов, гарантируя тем самым устойчивость системы. |
| Fiscal sustainability requires an eventual rise in the consumption tax, and of course Japan should not wait until international investors start doubting its willpower. | Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли. |
| Danone was so inspired by this model that combines economic efficiency and social sustainability, they are planning to roll it out in other parts of the world as well. | Danone был настолько вдохновлён этой моделью, сочетающей экономическую эффективность и социальную устойчивость, что сейчас планирует применять её в других частях света. |
| First it will be important to adopt an agricultural policy in balance with the available water resources that will ensure the sustainability of agricultural development. | Во-первых, важно принять такую сельскохозяйственную политику, в рамках которой учитывался бы объем имеющихся водных ресурсов, что обеспечит устойчивость сельскохозяйственного развития. |
| In order to ensure sustainability and replicability, ITC will encourage the direct and continuous involvement of relevant institutions that can bring about a multiplier effect. | С тем чтобы обеспечить устойчивость и повторяемость результатов, МТЦ будет поощрять непосредственное и постоянное участие соответствующих учреждений, которые могут оказать эффект мультипликатора. |
| Ecological sustainability and the protection and conservation of food producing resources | Экологическая устойчивость, защита и сохранение продовольственных ресурсов |
| But sustainability makes little sense if it means sustaining life opportunities that are miserable and indigent: the goal cannot be to sustain human deprivation. | Но устойчивость вряд ли имеет большой смысл, если она означает поддержание таких жизненных возможностей, которые обрекают человека на нищенское существование и лишения: должна же быть какая-то иная цель, нежели сохранение агонии людских страданий. |
| The development process and its sustainability are in many ways related to the ability of countries to benefit from scientific and technological change. | Процесс развития и его устойчивость во многом зависят от того, в какой степени страны могут воспользоваться научно-техническими достижениями. |
| First, the sustainability of development as a dynamic process seems to be increasingly dependent on whether or not a national economy can adapt to global interdependence. | Во-первых, устойчивость развития как динамичный процесс, как представляется, в значительной степени зависит от возможности адаптации национальной экономики в систему глобальной взаимозависимости. |
| The involvement of local experts and recipient Governments in project responsibility leads to more efficiency and sustainability, as well as being cost-effective. | Участие местных экспертов и правительств-реципиентов в выполнении обязательств по осуществлению проектов обеспечит большую эффективность и устойчивость, равно как и экономию. |
| This had led to the enforcement of planning policies to encourage sustainability and, in particular, environmental preservation and the respect of tradition and culture. | Это требует такого планирования, которое стимулирует устойчивость и, в частности, сохранение окружающей среды и уважение традиций и культурного наследия. |
| A large number of delegations noted the importance of maintaining a long-term perspective on sustainability, referring especially to the downward spiral of poverty, population growth and environmental degradation. | Многие делегации отметили важность поддержания долгосрочной ориентации на устойчивость, особо указав на усиление бедности, роста населения и деградации окружающей среды. |
| The sustainability and the results of adjustment programmes are sensitive to changes in external variables over which policy makers in developing countries have little control. | Устойчивость и результаты программ структурной перестройки чувствительны к изменению внешних условий, которые руководящие круги в развивающихся странах практически не в состоянии контролировать. |
| UNRWA expressed concerns that there was no adequate feasibility study and that the project's sustainability was doubtful. | БАПОР выразило обеспокоенность по поводу того, что не было адекватного технико-экономического обоснования, а также того, что устойчивость проекта была сомнительной. |
| While delegates agreed that sustainability would ultimately be measured by how we improve our quality of life, the issue of monitoring and impact assessment must be further developed. | Несмотря на то, что делегаты согласились, что в конечном счете устойчивость будет измеряться тем, в какой мере удастся улучшить качество жизни, вопрос о контроле или оценке воздействия нуждается в дальнейшей разработке. |
| The sustainability of such projects must be ensured, and joint planning and early collaboration among all the international agencies involved could be of great benefit. | Необходимо обеспечить устойчивость таких проектов, при этом значительную выгоду можно извлечь из совместного планирования и скорейшего налаживания сотрудничества всех участвующих международных учреждений. |
| As noted in that report, evaluation continued to emphasize three key elements: sustainability, results-based management and the dissemination of findings. | Как отмечается в этом докладе, при оценке по-прежнему делается акцент на трех ключевых элементах: устойчивость, управление, основанное на результатах, и распространение выявленных фактов и выводов. |
| These resources continue to be threatened as our current patterns of consumption and production undermine the sustainability of the resource base upon which we depend. | Эти ресурсы по-прежнему находятся под угрозой, поскольку характерные для современного общества модели потребления и производства подрывают устойчивость ресурсной базы, от которой мы зависим. |
| (b) Local ownership and sustainability must be ensured; | Ь) должны обеспечиваться участие местных партнеров и устойчивость; |
| Do companies that take sustainability into account really do well financially? | Неужели компании, принимающие во внимание устойчивость развития, действительно преуспевают финансово? |
| Do companies that take sustainability into account really do well financially? | Неужели компании, принимающие во внимание устойчивость развития, действительно преуспевают финансово? |