Therefore, sustainability of tourism is a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation, and is not limited to certain niche markets such as ecotourism. |
Таким образом, устойчивость туризма является важной задачей всех предприятий этого сектора, независимо от их размеров или рыночной ориентации, и не ограничивается определенными "нишевыми" рынками, такими, как экотуризм. |
Since the problems of the oceans and seas are very sensitive, affect sustainability and have consequences in other areas, the Rio Group stresses that the analysis of the institutional coordination to be undertaken should be gradual. |
Поскольку проблемы океанов и морей носят весьма деликатный характер, влияют на устойчивость и имеют последствия для других областей, Группа "Рио" подчеркивает необходимость того, чтобы планируемый анализ институциональной координации проводился поэтапно. |
As a result of globalization, even in communities where women are having a positive impact on natural resource management and sustainability at the local level, this might be negated by global economic forces. |
В результате глобализации, даже в тех общинах, где женщины оказывают позитивное воздействие на рациональное природопользование и устойчивость на местном уровне, значение этого фактора может быть сведено на нет действием глобальных экономических сил. |
It also felt that sustainability was an important question in Bolivia and encouraged UNFPA to assist in that regard, particularly in clarifying the role that the private sector could play. |
Она также отметила, что устойчивость экономики является важным вопросом для Боливии и призывала ЮНФПА оказывать содействие в этом вопросе, особенно в определении той роли, которую будет играть частный сектор. |
It is tough national measures, based on countries' own national interests - such as we have taken in New Zealand - that will make for forest sustainability. |
Лишь благодаря строгим национальным мерам, основанным на собственных национальных интересах страны, которые мы, например, предпринимаем в Новой Зеландии, будет обеспечена экологическая устойчивость лесных ресурсов. |
Its contribution to the training capacity of recipient countries had been modest, its sustainability had never been assured, and at times donors' interest in the programme had waned. |
Ее вклад в укрепление потенциала стран-реципиентов в области подготовки кадров весьма скромен, так и не удалось обеспечить ее устойчивость и порой интерес доноров к программе ослабевал. |
In many cases, there is not only a loss of income and well-being for the present generation, but future generations are also affected because the diversion of benefits can be of such an extent as to jeopardize the very sustainability of the resources. |
Во многих случаях не только имеет место утрата дохода и подрыв благосостояния нынешних поколений, но затрагиваются и будущие поколения, ибо отвлечение выгод может происходить в таких масштабах, которые способны подорвать саму устойчивость ресурсов. |
At all levels, gender sensitization of education systems and personnel will be of paramount importance to guarantee ownership, gender mainstreaming and sustainability. |
На всех уровнях обеспечение учета гендерных аспектов в рамках систем образования и среди работников сферы образования будет иметь крайне важное значение для того, чтобы гарантировать ответственный подход, учет гендерных факторов и устойчивость. |
An emphasis will be given to the tools that could provide sustainability of the information flow, such as a set of national and local information centres. |
Основное внимание будет уделено средствам, которые могут обеспечить устойчивость информационных потоков, например сети национальных и местных информационных центров. |
To ensure the mobilization and sustainability of national capacities, including the institutional leadership necessary for national coordination and the effectiveness of capacity-building activities; |
е) обеспечить мобилизацию и устойчивость национального потенциала, включая институциональное руководство, необходимое для национальной координации и обеспечения эффективности деятельности по укреплению потенциала; |
Even though it is not spelled out in the questionnaire, sustainability is one of the objectives of APRM. Furthermore, PRSPs are part of the review and marginalized groups are provided opportunities to voice their concerns. |
Хотя об этом прямо не сказано в вопроснике, устойчивость является одной из целей АМКО. Кроме того, ДССН составляют часть обзора, и он позволяет маргинализированным группам высказывать свои мнения. |
We must ensure the sustainability of the necessary support for low- and middle-income countries so as to enable them to provide the necessary diagnosis and treatment services. |
Мы должны обеспечить устойчивость необходимой поддержки для стран с низким и средним уровнем доходов, с тем чтобы позволить им ставить необходимый диагноз и предоставлять услуги по лечению. |
However, the mission believes that due to the short phases of HDI, the sustainability of activities beyond UNDP funding for HIV/AIDS is questionable. |
В то же время миссия считает, что в силу кратковременности этапов ИРЧП устойчивость мероприятий вне оказываемого финансирования ПРООН деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом является сомнительной. |
It is becoming increasingly difficult to ensure the sustainability of the educational and health systems in order to develop the human capital that would allow a small island economy to benefit from globalization. |
Становится все сложнее и сложнее обеспечивать устойчивость систем образования и здравоохранения в целях развития человеческого капитала, которое позволило бы малой островной стране получить выгоды от глобализации. |
Against that backdrop of conflicts among illegal armed groups over the ownership of natural resources, continuing population growth and a poverty rate of 80 per cent, it is very difficult - let us be candid here - to ensure the sustainability of democracy. |
В условиях конфликтов между незаконными вооруженными формированиями за обладание природными ресурсами, продолжающегося роста численности населения и усугубления нищеты, показатели которой составляют 80 процентов, очень трудно - давайте будем откровенны - обеспечить устойчивость демократии. |
The secretariat also prepared a report on the impact of biotechnology on agriculture, health, economic productivity and sustainability, including related issues such as technology transfer, capacity-building and intellectual property rights within the context of the needs and conditions of developing countries. |
Секретариат подготовил также доклад о воздействии биотехнологии на сельское хозяйство, здравоохранение, экономическое производство и устойчивость, включая такие связанные с ними вопросы, как передача технологий, укрепление потенциала и право на интеллектуальную собственность в контексте потребностей и условий развивающихся стран. |
Her aim was to develop an environmental monitoring model capable of detecting changes in water resource areas, forested regions and other areas critical to the sustainability of the local ecosystems. |
Цель работы заключается в том, чтобы создать модель экологического мониторинга для обнару-жения изменений в районах с водными ресурсами, а также в лесных и других районах, для которых особую важность имеет устойчивость местной эко-системы. |
In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. |
При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость. |
The sustainability of public financing for social housing, both to supply social housing and to support households directly, should be ensured within the context of ever-tightening budgets. |
Устойчивость государственного финансирования социального жилья с целью стимулирования предложения социального жилья, а также прямой поддержки домашних хозяйств должна обеспечиваться в условиях все более жестких бюджетных ограничений. |
Analysing and encouraging elements of sustainability require new approaches and thinking, and there will be increased efforts to develop the capacity of human resources to carry out more sustainable projects. |
Для анализа и поддержки элементов, обеспечивающих устойчивость, необходимы новые подходы и осмысление, и для придания проектам более устойчивого характера будут активизированы усилия по укреплению людских ресурсов. |
The Committee had expressed the view that article 27 required the Government to provide for the sustainability of indigenous and minority groups, while at the same time ensuring their effective participation in decision-making. |
Комитет выражает мнение, что статья 27 требует от правительства обеспечить экономическую устойчивость коренного населения и национальных меньшинств, в то же самое время обеспечивать их участие в принятии решений. |
She explained that the Health Equity Financing Pilot project in Pakistan aims to develop a sustainable and replicable health financing model, to protect the poor against catastrophic spending and to provide better transparency to donors in order to guarantee its sustainability. |
Она объяснила, что экспериментальный проект по справедливому финансированию медицинского обслуживания в Пакистане имеет своей целью разработать устойчивую и воспроизводимую модель финансирования медицинских услуг, чтобы защитить бедных от разорительных расходов и обеспечить бóльшую прозрачность для доноров, гарантирующую устойчивость модели. |
Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. |
Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
The common interests of industry within the Forum's activities focus on the sustainability of the world's forest resources and the encouragement of the private sector, Government and intergovernmental bodies to each fulfil their appropriate roles to meet this important goal. |
Что касается деятельности Форума, то вся отрасль заинтересована в том, чтобы обеспечить устойчивость общемировых лесных ресурсов и побудить частный сектор и каждый правительственный и межправительственный орган выполнять свои соответствующие функции в интересах достижения этой важной цели. |
By making resources available, the fund, could play an instrumental role in developing effective partnerships that go on to deliver scale and sustainability in slum upgrading, making real progress towards meeting the millennium development goal on slum upgrading. |
Предоставляя необходимые ресурсы, фонд мог бы играть полезную роль в развитии эффективных партнерских связей, способных в дальнейшем обеспечить масштабность и устойчивость мероприятий по благоустройству трущоб и тем самым способствовать реальному прогрессу в достижении этой цели, поставленной в Декларации тысячелетия. |