For instance, when contracts fail to incorporate minimum levels of spending on operation and maintenance of systems, this affects their sustainability. |
Так, например, отсутствие в контрактах положений о минимальных объемах расходования средств на эксплуатацию и обслуживание систем влияет на их устойчивость. |
This will have an impact on the use and sustainability of decisions aimed at ensuring water and sanitation. |
Это повлияет на выполнение и устойчивость решений, направленных на обеспечение водоснабжения и санитарных услуг. |
From a human rights perspective it is crucial to balance economic and social sustainability. |
С точки зрения прав человека крайне важно сбалансировать экономическую и социальную устойчивость. |
These checks examine several institutional, social, technical and financial indicators to measure sustainability. |
Речь идет о нескольких институциональных, социальных, технических и финансовых показателях, позволяющих оценивать устойчивость. |
The Special Rapporteur considers sustainability to be a fundamental human rights principle essential for realizing the human rights to water and sanitation. |
Специальный докладчик рассматривает устойчивость как один из основополагающих правозащитных принципов, имеющих важнейшее значение для осуществления прав человека на воду и санитарные услуги. |
Their sustainability depended to a large extent on reduction of space debris. |
Ее устойчивость в значительной степени зависит от уменьшения количества космического мусора. |
Lastly, sustainability could not be considered a legal issue. |
Наконец, устойчивость не может считаться правовым вопросом. |
The graph perimeter symbolises a maximum contribution to sustainability whereas the very centre of the rosette indicates a minimum contribution to sustainability. |
Внешние границы графика описывают максимальный вклад в устойчивость, в то время как его центр обозначает минимальный вклад в устойчивость. |
Gender equality, sustainability and the rights-based approach are its bedrock. |
Краеугольными камнями этого процесса являются гендерное равенство, устойчивость развития и подход, основанный на правах человека. |
They started to see sustainability not just as important but crucial to business success. |
Они стали рассматривать устойчивость развития не только как важный, но и как ключевой момент для успеха бизнеса. |
Built form influences the sustainability and liveability of urban areas. |
Застройка оказывает влияние на устойчивость развития городских районов и удобство проживания в них людей. |
The sustainability of recovery also hinges on global rebalancing. |
Устойчивость процесса оздоровления зависит также от восстановления сбалансированности экономики в глобальных масштабах. |
While projects themselves appear impressive and innovative, sustainability remains a challenge. |
Хотя сами проекты производят сильное впечатление и имеют новаторский характер, обеспечить их устойчивость пока не удается. |
Timing was crucial, as was sustainability. |
Выбор времени, как и устойчивость процесса, играет решающую роль. |
Changing age structures and urbanization are key development issues that impact economic sustainability and social security. |
Изменение возрастных структур и рост городов относятся к ключевым проблемам развития, от решения которых зависят устойчивость экономического роста и социальное обеспечение. |
Thus, the pace, balance and sustainability of global economic recovery will have significant implications for domestic resource mobilization in developing countries. |
Так, темпы роста, сбалансированность и устойчивость процесса восстановления глобальной экономики будут оказывать существенное воздействие на мобилизацию национальных ресурсов в развивающихся странах. |
Panellists proposed sustainability as a social value, noting that democracy was a prerequisite for sustainable development, and called for an inclusive green economy approach. |
Участники обсуждения предложили рассматривать устойчивость как важный социальный аспект, отметив, что предпосылкой устойчивого развития является демократия, а также призвали применять недискриминационный подход к развитию «зеленой» экономики. |
Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. |
Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2. |
The Ministerial Declaration offers a blueprint for continued Asia-Pacific leadership on population issues in the next phase of development, with sustainability at its core. |
Декларация министров представляет собой программу, предусматривающую постоянную лидерскую роль стран Азии и Тихого океана по вопросам народонаселения на следующем этапе развития, причем ее центральным элементом станет устойчивость. |
While the financial aspects are critical, the notion of sustainability is broader and extends to political sustainability. |
Хотя финансовые аспекты крайне важны, понятие устойчивости является более широким и распространяется на политическую устойчивость. |
In some circumstances, sustainability of benefits can be related to the sustainability of the intervention itself and can therefore be at risk. |
В некоторых ситуациях устойчивость результатов может зависеть от устойчивости самой осуществляемой деятельности и соответственно находится под угрозой риска. |
So sustainability, which includes our wealth and our health may not be a direct function of our sustainability. |
Поэтому экологическая устойчивость, которая включает в себя наше богатство и наше здоровье, возможно, не является прямой функцией устойчивости нашего развития. |
Equally, sustainability in tourism must not be achieved at the expense of sustainability in other sectors of the economy. |
Аналогичным образом, устойчивость в сфере туризма не должна достигаться за счет устойчивости в других секторах экономики. |
Since they often equate capacity building with sustainability, they feel that the sustainability of UNCTAD's programmes needs to be improved in the future. |
Поскольку укрепление потенциала часто отождествляется ими с устойчивостью, они считают, что в будущем устойчивость программ ЮНКТАД следует повысить. |
We call for the establishment of an intergovernmental negotiating committee to create a framework convention on international sustainability impact assessment, requiring the assessment of the sustainability implications for certain projects, plans, programmes, policies and legislative instruments. |
Мы призываем создать межправительственный переговорный комитет для выработки рамочной конвенции о международной оценке воздействия на устойчивость, предполагающей анализ последствий для устойчивости некоторых проектов, планов, программ, политики и законодательных документов. |