The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. |
Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
The farmer was holding a pitchfork, the worker was holding a hammer, and the soldier was holding a gun, and they had their arms around each other's shoulders. |
Фермер держал вилы, рабочий держал молот, и солдат держал оружие, и все трое обнимали другу друга за плечи. |
The British had too many troops for the battle, a British soldier later saying that a third of the British troops would have been more than enough to destroy the French army. |
Англичане имели слишком много войск для сражения, один британский солдат позже сказал, что трети британских войск был более чем достаточно, чтобы уничтожить французскую армию. |
What are you shooting at, soldier? |
Ты в кого стреляешь, солдат? А в кого ты думаешь? |
I may not be a real soldier, |
Может быть, я и не настоящий солдат, но должен выглядеть, как настоящий. |
Isn't a king's soldier like the King himself? |
Или не знаешь, что солдат короля все равно что сам король? |
Well, yes, I've killed as a soldier and fighter... with the partisans but that was different |
Ну, да, я убивал как солдат и боец... но с партизанами это было по-другому. |
That's where the soldier brought it? |
Индия? Туда отвез ящик солдат фараона? |
In January, following a private dispute between an F-FDTL soldier and some civilians, a number of F-FDTL soldiers stormed a police station and a hospital, fired shots, destroyed property, took 10 PNTL officers hostage and detained them at an F-FDTL base. |
В январе после частной ссоры между солдатом Ф-ФДТЛ и гражданскими лицами несколько солдат Ф-ФДТЛ взяли штурмом полицейский участок и больницу, открыли стрельбу, уничтожили имущество, взяли в заложники десятерых сотрудников НПТЛ и содержали их под стражей на базе Ф-ФДТЛ. |
No soldier shall in time of peace be quartered in any house without the consent of the owner; nor at any time, but in a manner warranted by law. |
Ни один солдат не должен в мирное время размещаться на постой в каком-либо доме без согласия владельца; в военное время это возможно, но лишь в порядке, установленном законом. |
Donna Rosa... I am an old soldier and do not know the terms of love, ...but when I first saw you, beautiful Donna Rosa... I felt... |
Донна Роза я старый солдат и не знаю слов любви, ...но когда я впервые увидел вас, очаровательная донна Роза я почувствовал себя... |
Will you, like the chivalrous gentleman and soldier that you are, leave this house at once before he finds you here? |
Поступите, как джентельмен и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь. |
Who's the soldier who was with you the other day? |
Что за солдат был с вами в прошлый раз? |
Though a protégé of Musharraf, the army's chief of staff, General Ashfaq Kayani, is a professional soldier for whom the army's institutional interests are more important than the political interests of his former army boss. |
Хоть начальник штаба армии, генерал Ашфак Кайани, и протеже Мушаррафа, но он также профессиональный солдат, для которого интересы армии важнее политических интересов его бывшего армейского начальника. |
The average British soldier is on a tour of only six months; Italian soldiers, on tours of four months; the American military, on tours of 12 months. |
Средний Британский солдат находится на службе всего 6 месяцев; Итальянские солдаты, в туре на 4 месяца; Американские военные, в туре на 12 месяцев. |
Wife of Tolis Voskopoulos Spyros Gogolos, footballer, born in Corfu Angelos Grammenos, actor Augustinos Kapodistrias, younger brother of Ioannis Kapodistrias, soldier and politician. |
Жена Толиса Воскопулоса Спирос Гоголос, футболист, родился на Корфу Джон Калосгурос, скульптор, родился на Корфу Августинос Каподистрия, младший брат Иоанна Каподистрия, солдат и политик. |
Fred William Zabitosky (October 27, 1942 - January 18, 1996) was a United States Army soldier and a recipient of the United States military's highest decoration - the Medal of Honor - for his actions in the Vietnam War. |
Фред Уильям Забитоски (27 октября 1942 - 18 января 1996) - солдат армии США, удостоился высочайшей американской военной награды - медали Почёта за свои действия в ходе Вьетнамской войны. |
Could you by any chance tell us if that's a fallen Union soldier, or a dead rebel? |
Не могли бы вы сказать нам - это павший солдат Союза, или мертвый Конфедерат? |
In 1931 the Congress offered him the presidency of the party, but he refused saying, "I am a simple soldier and Khudai Khidmatgar, and I only want to serve." |
В 1931 году Конгресс предложил ему место президента, но он отказался: «Я - простой солдат и слуга Божий, и я хочу только служить». |
Should the truth about Operation Omega come to light, the Government can point to no individual who will be harmed, no American soldier or sailor who will be endangered. |
Если правда об операции "Омега" вскроется, правительство не может выделять отдельных лиц, кому будет причинен вред, ни один солдат или матрос не подвергнется опасности. |
Maybe you fell in radioactive waste, or maybe you were a special genetically engineered soldier who was cryogenically frozen and sent back in time to save me and save all of mankind. |
Может быть ты упал в радиоактивные отходы, или может быть ты специальный генно-инженерный солдат который был заморожен криогенным путем и отправлен обратно во времени чтобы спасти меня и спасти все человечество. |
I can sense them moving away, now, soldier, now! |
Я ощущаю, что они уходят - живо, солдат, живо! |
In the last six years, 212 German soldiers have had this procedure, which is not inconsiderable, considering that, being a male soldier, it's presumably embarrassing. |
За последние шесть лет 212 немецких солдат прошли эту процедуру, что довольно значительно, если учесть, что солдат - мужчина, и по-видимому ему неловко. |
And if a soldier had done that - refused to go into a combat zone without greater security - wouldn't he be court-martialed? |
А если бы солдат так поступил... отказался отправляться на передовую без усиленной охраны... разве он не предстал бы перед трибуналом? |
Mr. President, I know you don't want to hear this, but as a soldier, I have to tell you that it would be dangerous and reckless to send men to die in a war that will only end in retreat. |
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением. |