Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The Secretariat should consolidate these issues in a single document... (para. 68). Секретариату следует объединять эти вопросы в единый документ... (пункт 68).
He asked the Cuban delegation to indicate whether there was in fact a single procedure for incorporation. Поэтому он просит делегацию Кубы уточнить, существует ли единый порядок включения таких положений.
Corrections will be consolidated in a single corrigendum to be issued after the end of the session. Исправления сводятся в единый документ, который издается по окончании сессии.
In discussion at the Statistical commission it was recognized that no single list would ever be a perfect. При обсуждении в Статистической комиссии было признано, что такой единый перечень не может быть совершенным.
The CPI and the Harmonised CPI are merged into a single series. ИПЦ и согласованные ИПЦ объединены в единый ряд динамики.
The conclusions of the sub-groups were combined by the working group into a single document which was presented to the Commission. Выводы подгрупп были сведены рабочей группой в единый документ, который был представлен Комиссии.
There is no single technological pathway building national infrastructures or connecting to the GII for businesses or consumers. Единый технический вариант создания национальных инфраструктур или подсоединения к ГИИ для предприятий или потребителей отсутствует.
A single Prosecutor has also facilitated, and will continue to facilitate, the exchange of staff and of experience between both Tribunals. Единый Обвинитель также содействовал - и будет продолжать содействовать - обменам персоналом и опытом между двумя Трибуналами.
They then combine each set of responses into a single individual-level numerical index. Затем они объединяют каждый набор ответов в единый цифровой индекс для каждого человека.
A single text needed to be prepared by the Secretariat after the Fifth Committee had pronounced itself on all the related policy issues. После того как Пятый комитет выскажется по всем установочным вопросам, связанным с данной темой, Секретариату необходимо будет подготовить единый текст.
Under LRTAP, Parties file a single report relating to LRTAP and its protocols. В соответствии с Конвенцией о ТЗВБР Стороны подготавливают единый доклад, касающийся Конвенции о ТЗВБР и ее протоколов.
Either the work of the Working Group should be governed by a single rule, or different rules should be adopted. Должен существовать единый принцип, регулирующий деятельность Рабочей группы, или следует принять другой регламент.
A single Secretariat department at Headquarters in the economic and social fields will be established. В Центральных учреждениях будет создан единый департамент Секретариата, занимающийся экономическими и социальными вопросами.
Any attempt to introduce the single post adjustment index for Professional staff would clearly be discriminatory in its effects. Любая попытка ввести единый индекс корректива по месту службы в отношении сотрудников категории специалистов будет, безусловно, иметь дискриминационные последствия.
We are hopeful that the United Nations will be enabled to apply one single standard and effectively to exercise its responsibilities. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций окажется в состоянии применять единый стандарт и эффективно выполнять свои обязанности.
The single act on education provides for co-education, with the exception of military professions, for which mainly boys are trained. В стране действует единый закон об образовании, предусматривающий совместное обучение, за исключением для военных профессий, где обучаются в основном мальчики.
The Committee had also adopted an interim measure of allowing the next two reports falling due to be combined in a single submission. Комитет прибегнул также к временной мере, позволив объединить в единый документ следующие два подлежащих представлению доклада.
Faced with these problems, there is no single, simple way of increasing mobility. Наличие всех этих проблем не позволяет найти единый и простой путь к повышению мобильности.
Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад.
Establish and maintain a single line of project management through which staff report on all aspects of the Integrated System Project. Разработать и сохранять единый порядок управления проектом, в соответствии с которым сотрудники будут отчитываться по всем аспектам разработки проекта комплексных систем.
Dual use items for which there are exceptions to the single market are listed in Annex IV of Regulation 1504/2004. Средства двойного использования, в отношении которых предусмотрены исключения для допуска на единый рынок, перечислены в приложении IV к Постановлению 1504/2004.
It also provided a single form of identification. При этом также предусматривался единый порядок установления личности.
The Panel proposes joining all existing United Nations accreditation processes into a single mechanism under the authority of the General Assembly. Группа предлагает объединить все существующие процедуры аккредитации при Организации Объединенных Наций в единый механизм, подотчетный Генеральной Ассамблее.
Another State noted that it could be preferable to have a single register for aerospace objects. Одно из государств отметило, что, возможно, было бы предпочтительно иметь единый реестр аэрокосмических объектов.
Reforming and revitalizing the General Assembly must be a single and integrated process. Реформа и активизация Генеральной Ассамблеи должны представлять собой единый комплексный процесс.