| The only apparent advantage in operating such a bank account lies in the monitoring of three funding sources through one single channel for all transfers to New York. | Единственное явное преимущество ведения такого банковского счета заключается в возможности контролировать три источника финансирования через единый канал по всем переводам в Нью-Йорк. |
| The World Customs Organization has designed a standardized, single document that could harmonize and standardize the procedure for the declaration and inspection of cargo at border crossings, ports or airports. | Всемирная таможенная организация разработала стандартизованный единый документ, который поможет согласовать и стандартизировать процедуру таможенной декларации и досмотра груза в пунктах пересечения границы в морских портах или аэропортах. |
| A proportion of UNITA diamonds are therefore of necessity entering the European single market, whether as smuggled diamonds or as laundered diamonds. | Поэтому часть алмазов УНИТА неизбежно поступает на европейский единый рынок, идет ли речь о контрабандных алмазах или об «отмытых» алмазах. |
| The Agreement provides that the provisions of the Agreement and Part XI of the Convention shall be interpreted and applied as a single instrument. | Это Соглашение предусматривает, что положения Соглашения и части XI Конвенции толкуются и применяются совместно, как единый акт. |
| He suggested that for the European Community Member States a single response should be prepared, because all the EC Member States apply the EC legislation. | По его мнению, государствам - членам Европейского сообщества следует представить единый ответ, поскольку все государства - члены ЕС применяют законодательство ЕС. |
| It was suggested to adopt a single mechanism for capacity-building and technological cooperation to serve all the multilateral environmental agreements and programmes which had originated in the Earth Summit. | Было предложено создать единый механизм по наращиванию потенциала и осуществлению технологического сотрудничества, который обслуживал бы все многосторонние природоохранные соглашения и программы, принятые в ходе Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
| To that purpose, a single list of code elements for units of measure for use worldwide in administration, commerce, transport, science and technology is provided. | С этой целью и был составлен единый перечень элементов кодов единиц измерения для использования на общемировой основе в управлении, торговле, на транспорте, а также в сфере науки и техники. |
| This is the recommended single list of standard codes which is based on the following conventions: | Рекомендуемый единый перечень стандартных кодов, в основе которого лежат следующие договоренности: |
| [8.2.3.5.1.4 In the event of multiple training courses, a single examination may be organized.] | [8.2.3.5.1.4 В случае нескольких курсов подготовки может проводиться единый экзамен.] |
| The reform and revitalization of the General Assembly must be a single integrated process undertaken within the scope of the working group established to this end. | Процесс реформы и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должен носить единый и комплексный характер и осуществляться рабочей группой, учрежденной с этой целью. |
| When the Convention on the Law of the Sea was adopted, rules that had heretofore regulated the oceans were unified into a single code. | Когда была принята Конвенция по морскому праву, правила, которые до этого регулировали мировой океан, были объединены в единый кодекс. |
| A single coherent plan that all stakeholders are committed to would help to ensure a sound and enduring outcome to that process. | Единый последовательный план действий, поддержанный всеми заинтересованными сторонами, помог бы обеспечить устойчивые и долгосрочные результаты этого процесса. |
| In that regard, our leaders adopted an ASEAN economic community blueprint last year to integrate the 10 ASEAN economies into one single market and production base. | Исходя из этого, наши руководители одобрили в прошлом году рабочую программу экономического сообщества АСЕАН, которая предусматривает объединение 10 экономик стран АСЕАН в единый рынок и создание общей производственной базы. |
| International organizations have tried to identify a single set of indicators, but the conclusion was that this is not a feasible and/or useful target. | Международные организации попытались определить единый набор показателей, однако сделали вывод о том, что это не является практически осуществимой и/или полезной задачей. |
| Where a group presents itself as a single entity | Случаи, когда группа представляет себя как единый субъект |
| The insolvency law should, in addition to recommendations 139-159 of the Legislative Guide, permit a single reorganization plan to be approved. | В дополнение к рекомендациям 139-159 Руководства для законодательных органов, законодательство о несостоятельности допускает единый план реорганизации, подлежащий одобрению. |
| The proposed indicators will give countries a single methodological instrument with which to monitor and assess matters relating to the international commitments undertaken by the Governments of the region. | Благодаря разработке предложенных показателей страны получат единый методологический инструмент для контролирования и оценки вопросов, связанных с выполнением международных обязательств, которые были взяты правительствами стран региона. |
| Mr. Sach said that there was a functional link between the proposal to consolidate peacekeeping accounts into a single account and the financial position of closed peacekeeping missions. | Г-н Сейч говорит о наличии функциональной связи между предложением о консолидации в единый счет счетов операций по поддержанию мира и финансовым положением завершенных миротворческих миссий. |
| It affirmed that it was its intention to prepare, as the substantive outcome of its work, a single collective document consisting of two parts. | Исследовательская группа подтвердила свое намерение подготовить в качестве существенного итога своей работы единый коллективный документ, состоящий из двух частей. |
| In these examples, exploration licences based on 100 contiguous blocks would not have permitted all of the known sulphide occurrences to be included in a single tenement. | В этих примерах разведочные лицензии из расчета 100 прилегающих блоков не позволили бы включить все известные сульфидные залежи в единый надел. |
| In respect of periodicity, the Committee had adopted a resolution allowing the combining of outstanding reports into a single document. | Что касается периодичности представления докладов, то Комитет принял резолюцию, допускающую возможность сведения в единый документ просроченных докладов. |
| It was pointed out that paragraph (2) seemed to imply that there would be a single set of requirements for all types of certificates. | Отмечалось, что в пункте 2, как представляется, предусматривается, что будет существовать единый комплекс требований для всех видов сертификатов. |
| This single document should have three parts: | Этот единый документ должен иметь три части: |
| I.b. refers to systems in which an INS and other independent navigation aids are built into a single unit in order to achieve improved performance. | Пункт 1.b. касается систем, в которых ИНС и другие независимые средства навигации встраиваются в единый блок в целях улучшения технических показателей. |
| A single report would inevitably result in a summary, | единый доклад неизбежно потребует подготовки резюме, |