| They also provided a single master timer to ensure that the times are as accurate as possible. | Они также единый мастер-таймер для обеспечения того, чтобы раз являются точными, насколько это возможно. |
| On the tee of small calibers a single extractor with three legs and a groove for the middle barrel head is installed. | На тройнике малых калибров устанавливается единый экстрактор с тремя ножками и проточкой под боёк среднего ствола. |
| You can use wizards in Allplan to define a single office-wide standard from the very outset. | Чтобы с самого начала задать единый для Вашей организации стандарт, Вы можете воспользоваться ассистентами. |
| The single largest commercial source is BASF in Ludwigshafen, Germany, at around 60,000 tons per year. | Единый большой производитель - BASF в Людвигсхафен-на-Рейне, Германия, с производительностью 60,000 тонн/год. |
| But an effective single banking supervisor is a prerequisite for the ESM's direct recapitalization of banks. | Но эффективный единый банковский контролирующий орган является необходимым условием для того, чтобы Европейский стабилизационный механизм провел прямую рекапитализацию банков. |
| Permian period is characterized by the presence of single supercontinent called Pangea. | В эпоху поздней перми сложился единый суперконтинент - Пангея. |
| They needed to learn to work together like a single organism. | А вся эта история помогла им научиться действовать, как единый организм. |
| The trend towards consolidating a number of small projects into a single larger one has rationalized cooperation. | Тенденция к объединению ряда небольших проектов в единый более крупный проект придала сотрудничеству более рациональный характер. |
| Whether a single, true index exists is a matter of debate. | Вопрос о том, существует ли единый истинный индекс, является предметом обсуждений. |
| The expert from the United Kingdom suggested that a single luminous flux limit would be desirable and that the proposed values should be reduced. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за единый предел светового потока и заявил, что предложенные величины следует сократить. |
| On June 29, European heads of state and government committed themselves to the creation of a single European supervisor for banks in the eurozone. | Двадцать девятого июня главы европейских государств и правительств приняли решение создать единый европейский контролирующий орган для банков в еврозоне. |
| 20B-8.2.1 For reasons of seaworthiness and for strength calculations, a convoy is considered as a single floating object. | 20В-8.2.1 При рассмотрении мореходности и при расчетах прочности состав судов рассматривается как единый плавучий объект. |
| Thirdly, we concur with the PBC that there is a need for a single overall planning document. | В-третьих, мы согласны с КМС в том, что необходим единый общий документ планирования. |
| A single independent entity be established organising and overseeing the legal aid system as a whole. | Должен быть создан единый независимый орган, занимающийся вопросами организации системы правовой помощи и контролем за ее деятельностью в целом. |
| A single contact point should be designated to interface with space data providers and should be part of the global space-supported disaster management system. | Следует назначить единый контактный пункт для связей с поставщиками космических данных, который должен быть частью глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями при поддержке космической техники. |
| TRAINFORTRADE has adapted the course on trade with the European single market countries to local needs and is financed by the European Union. | В рамках проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД с учетом местных потребностей был адаптирован курс "Торговля с европейскими странами, имеющими единый рынок", который финансируется Европейским союзом. |
| Multisignature (multi-signature) is a digital signature scheme which allows a group of users to sign a single document. | Множественная (коллективная) подпись (англ. Aggregate signature) - схема (протокол) реализации электронной подписи (ЭЦП), которая позволяет нескольким пользователям подписывать единый документ. |
| Non-salaried workers outside agriculture have a single health scheme and several separate retirement pension schemes. | Для лиц, не являющихся наемными и сельскохозяйственными работниками, предусмотрен единый режим пособий по медицинскому обслуживанию и ряд самостоятельных режимов пенсионного обеспечения. |
| SEPA will enable customers to make cashless euro payments to any account located anywhere in the area, using a single bank account and a single set of payment instruments. | Единая зона платежей в евро позволит пользователям совершать безвалютные транзакции в евро любому другому пользователю, находящемуся в любом месте данной зоны, используя единый банковский счёт и единый набор платёжных инструментов. |
| Combine several contacts into a single merged contact to eliminate duplicate buddies. | Возможность объединения нескольких контактов одного и того же человека в единый контакт. |
| The Acts created a single Parliament of Great Britain at Westminster as well as a customs and monetary union. | Актом об унии были образованы единый Парламент Великобритании в Вестминстере, единый таможенный и монетный союзы, но система судопроизводства Англии и Шотландии сохранилась. |
| but that we're basically constructing a single, global machine. | Мы создали единый, глобальный механизм. |
| Several POWER5 processors in high-end systems can be coupled together to act as a single vector processor by a technology called ViVA (Virtual Vector Architecture). | Несколько таких процессоров могут работать сообща, превращаясь в единый векторный процессор, благодаря технологии ViVA (Virtual Vector Architecture). |
| Thus, it held Jacques Doriot in esteem for his attempts to unite the French far right into a single Front. | В почёте у газеты был и Жак Дорио, пытавшийся объединить французских ультраправых в единый фронт. |
| As of October 2015, it has been collected in a single tankōbon volume. | 5 октября 1991 года она была объединена в единый танкобон-том. |