Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The platform is to be based on standard criteria for vetting consultants and will provide UNDP staff with a single point of entry for accessing a wider pool of qualified consultants and facilitating cross-regional use of evaluation expertise. В основу этой платформы будут положены стандартные критерии для отбора консультантов, что позволит персоналу ПРООН иметь единый портал для оценки более широкого круга квалифицированных консультантов и содействия межрегиональному использованию имеющихся консультантов по вопросам оценки.
(a) Treaties with a single text (for example, NPT, CWC); а) договоры, имеющие единый текст (например, ДНЯО, КХО);
Following discussion of the three papers, in which representatives made a number of suggestions for revisions, the group requested the secretariat to consolidate them in a single paper that reflected the comments made during the discussion and to present it to the group for further consideration. После обсуждения этих трех документов, в ходе которого представители внесли ряд предложений по поправкам, группа просила секретариат свести их в единый документ, отражающий замечания, высказанные в ходе обсуждения, и представить его Группе для дальнейшего рассмотрения.
The preliminary estimates of staffing figures set out are for one branch of the residual mechanism (in the case of a single mechanism with two branches) or for one mechanism (in the case of two mechanisms). Приводимые цифры предварительных оценок, касающихся потребностей в персонале, относятся к одной секции механизма (на случай, если будет создан единый механизм с двумя секциями) или для одного механизма (на случай, если будет создано два механизма).
Many developing countries are already implementing such a framework with remarkable success on the basis of the "three ones" principle, which provides for one national strategic framework to guide country-level efforts, one national coordinating authority and a single agreed framework for monitoring and evaluation. Многие развивающиеся страны уже реализуют такие рамки с замечательным успехом на основе «триединого» принципа, который предусматривает единые национальные стратегические рамки для направления усилий на страновом уровне, единый национальный координирующий орган и единые согласованные рамки для наблюдения и оценки.
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров).
At the session of 10 May of the ITA Governing Board, the Republika Srpska Finance Minister called for the breakup of the single account and the introduction of entity jurisdiction over indirect tax revenue collection. На сессии Распорядительного совета Управления косвенного налогообложения 10 мая министр финансов Республики Сербской предложил разделить единый счет и установить юрисдикцию энтитетов в отношении сбора поступлений от косвенного налогообложения.
The single European Union Representative, and head of the European Union delegation, will have a broad and balanced set of instruments to maximize the incentives provided by the European Union, in line with established procedures. Единый Представитель Европейского союза и глава делегации Европейского союза будут располагать широким и сбалансированным инструментарием, позволяющим максимально повысить стимулы, предоставляемые Европейским союзом, в соответствии с установленными процедурами.
The JISC also adopted the "Joint implementation accreditation standard (version 01)" (JI accreditation standard), which consolidates into a single document all current JI accreditation requirements for the implementation of the JI accreditation process. КНСО также принял "Стандарт аккредитации совместного осуществления (вариант 01)" (Стандарт аккредитации СО), который объединяет в единый документ все нынешние требования в отношении аккредитации СО для осуществления процесса аккредитации СО.
Although it has been tasked to compile a single list of property that Bosnia and Herzegovina State-level institutions would need to function efficiently, Commission members from the Republika Srpska rejected a proposal to forward such a preliminary list to the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers. Комиссии было поручено составить единый перечень имущества, который потребуется общегосударственным учреждениям Боснии и Герцеговины для их эффективного функционирования, однако члены Комиссии из Республики Сербской отклонили предложение препроводить такой предварительный перечень Совету министров Боснии и Герцеговины.
Thus, UNECE member States would be able to submit a single report on the implementation of the UNECE Strategy that can also serve as a report on the implementation of the United Nations Decade of ESD. Таким образом, государства - члены ЕЭК ООН смогут представлять единый доклад об осуществлении Стратегии ЕЭК ООН, который будет являться также докладом об осуществлении мероприятий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
Fund and implement a single plan and timeline with clear annual targets aimed at eliminating school segregation for Roma children and ensuring inclusive education (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 94.113 финансировать и выполнить единый план и график с четкими показателями по годам, нацеленный на ликвидацию школьной сегрегации детей-рома и обеспечение инклюзивного образования (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
For example, it merged two offices (the Urban Community Development Office and the Rural Development Office) to form a single body to target the poor urban communities were being left out of the economic growth of previous decades. Так, например, оно объединило два управления (Управление по развитию городских районов и Управление по развитию сельских районов) и создало единый орган для решения проблем, учитывая малоимущие городские общины, которые остались на обочине экономического роста предыдущих десятилетий.
It pointed out that an attempt to provide a single report to serve the needs of both the general public and Member States might result in a document that was too technical for the former and too general for the latter. Он отметил, что попытка подготовить единый доклад для нужд как широкой общественности, так и государств-членов может привести к выпуску документа, который окажется слишком специализированным для общественности и слишком общим для государств-членов.
By pooling the financial resources of all of the GEF conventions into a single replenishment, donors are more easily able to cap their overall contributions than if they separately negotiated their contributions under each convention. Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции.
In addition, the number of reports drafted is lower than the number considered only because the Committee strives to limit the number of reports it produces by drafting a single document containing its views and recommendations on several submissions of the Secretary-General. Кроме того, количество подготовленных докладов меньше числа рассмотренных докладов лишь потому, что Комитет стремится ограничить число подготовленных им докладов, составляя единый документ, отражающий его мнения и рекомендации по нескольким документам, представленным Генеральным секретарем.
At the international level, there is still no single regulatory approach for determining and assessing threats to international information security, nor are there any mechanisms in place for international cooperation to address such threats. На международном уровне до сих пор отсутствует единый нормативный подход к определению и оценке угроз в области международной информационной безопасности, а также возможных механизмов международной кооперации по их предотвращению.
(a) Explore the streamlining of existing reporting obligations, including by reducing the frequency of reports or by consolidating different reports into a single document; а) изучить вопрос о рационализации существующих обязательств по представлению докладов, в том числе путем увеличения сроков между представлением докладов или путем сведения различных докладов в единый документ;
(a) An ISO 20474 General Machine Safety Standard that references all of the ISO/TC 127 safety standards in a single standard; а) общий стандарт безопасности машин ИСО 20474, в который как в единый стандарт сведены ссылки на все стандарты безопасности ТК 127 ИСО;
Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов?
(c) Expressed its doubts, with respect to the limited set of indicators, that a single set could satisfy the various national, regional and specialized sectoral needs, and emphasized the need for flexibility. с) выразила сомнения в связи с ограниченным набором показателей относительно того, что единый набор показателей сможет отвечать различным национальным, региональным и специализированным секторальным потребностям, и особо указала на необходимость гибкости.
The Board recommends, and the Administration agree to consolidate the reports of the Secretary-General on its recommendations on the accounts on the United Nations and on the funds and programmes in a single report to be submitted by the Board, which would present: Комиссия рекомендует - и Администрация соглашается с рекомендацией - объединить доклады Генерального секретаря о выполнении ее рекомендаций в отношении отчетности Организации Объединенных Наций и об отчетности фондов и программ в единый доклад, представляемый Комиссии, в котором излагались бы:
The Secretary-General indicates that such a reduction would be realized through the elimination of redundant functions once staff have been consolidated in a single location, as well as through the standardization and optimization of processes resulting from the implementation of the regional service centre; Генеральный секретарь отмечает, что такое сокращение станет результатом ликвидации подразделений, необходимость в которых отпадет после перевода их сотрудников в единый центр, а также стандартизации и оптимизации рабочих процедур после создания регионального сервисного центра;
There was general recognition that countries' needs varied and that financial support should be tailored to meet specific needs. A single fund, for example, could not cater to the diversity of needs that existed; Общепризнанно, что различные страны имеют разные потребности и что финансовая поддержка должна быть адаптирована с учетом конкретных нужд. "Единый фонд", например, не смог обеспечить удовлетворения такого разнообразия имевшихся потребностей;
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее.