Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
A single exploration area comprising 100 contiguous blocks of 10 km x 10 km each was selected for advanced exploration, such as might be defined in a workplan. Для детальной разведки, которая может быть определена в плане работы, был отобран единый разведочный район в составе 100 прилегающих друг к другу блоков размером по 10×10 км каждый.
MDGs' e-GP guidelines state that "a single website implies that all the information on procurement must disappear from the websites of the procuring entities. В руководящих принципах МБР, касающихся электронных правительственных закупок, указывается, что "единый веб-сайт подразумевает, что вся информация о закупках должна удаляться с веб-сайтов закупающих организаций.
A single insolvency representative is typically appointed, although that may depend on the stage in the proceedings at which the order is made. В рамках материальной консолидации, как правило, назначается единый управляющий в деле о несостоятельности, хотя такое назначение может зависеть от стадии производства, в ходе которой выносится соответствующий приказ.
It is also proposed that, from 1 July 1999, all social security payments will be made fortnightly in arrears, utilizing a single set of date-of-effect provisions. Кроме того, предлагается с 1 июля 1999 года осуществлять все выплаты по линии социального обеспечения два раза в месяц с допущением задержек, используя единый свод положений о датах их осуществления.
The funds will all be lumped together into housing solidarity funds with a single board which will assemble files just once to cover various kinds of assistance. Эти фонды будут объединены в фонд солидарности по обеспечению жильем, которым будет руководить единый орган и в котором будет действовать единая процедура рассмотрения дел на предмет оказания различной помощи.
Together, these updates are intended to provide a single, consolidated and up-to-date source of information on standards and guidelines for household income data producers and users. В совокупности эти обновления призваны обеспечить единый, обобщенный и современный источник информации о стандартах и руководящих принципах для тех, кто разрабатывает данные по домашним хозяйствам, и тех, кто этими данными пользуется.
This would have the advantage of providing a "one-stop shop" for forest-related funding applications, and could have a single set of procedures. Такой фонд позволил бы «в одном и том же месте» рассматривать и утверждать заявления с просьбами о предоставлении ресурсов на лесохозяйственную деятельность и мог бы иметь единый комплекс процедур.
CTC creates a single framework, which supports families with children and tackles child poverty whether or not the adult/s in the family are in work. Благодаря введению налогового кредита на ребенка был сформирован единый механизм оказания поддержки семьям с детьми и борьбы с детской бедностью вне зависимости от того, работают или нет взрослые члены семьи.
Fairway information for an international river area should be given by one single dissemination point provided with data from the concerned competent authorities. Связанная с безопасностью информация о фарватере должна передаваться компетентным органом или от его имени. (5) Информация о фарватере для сектора международной реки должна передаваться через единый пункт распространения информации, куда поступают данные от соответствующих компетентных органов.
Drawing upft a recommendation to allow traders to lodge information with a single body to fulfil all import- or export-related regulatory requirements (The Single Window initiative). Разработка рекомендации, которая предоставит трейдерам возможность направлять информацию в единый центр в целях выполнения всех нормативных требований, касающихся импорта или экспорта (Инициатива "Единое окно").
It follows that it would be possible to adopt a single regime which establishes parameters for direct claims to be made by cargo interests and their underwriters in view of the responsibility of the above. Из этого следует, что будет возможность установить единый режим, предусматривающий условия предъявления прямых исков грузовладельцами и их страховщиками с учетом вышеупомянутой ответственности.
Archive files are used to collect multiple data files together into a single file for easier portability and storage, or simply to compress files to use less storage space. Архивы используются для объединения множества любых файлов в единый файл-контейнер с целью удобства хранения и переноса информации или просто чтобы сжать данные.
In order to contain these relationships, we've created a single channel that resembles the digestive tract, that will help flow these bacteria and alter their function along the way. Для удержания этого взаимодействия мы создали единый канал, напоминающий пищеварительный тракт, который помогает потоку бактерий и попутно воздействует на них.
Pupils attending the basic single cycle of secondary education currently account for 90 per cent of young people aged between 13 and 15; in other words, coverage is gradually reaching the point where it will be complete. В настоящее время 90% всех подростков в возрасте 13-15 лет посещают единый базовый цикл среднего образования; неуклонно этот показатель приближается к 100%.
Essence: a method for recording small interactive video scenes, which method comprises synchronously recording, using several cameras, an event area (scene) with subsequent combination of the filmed material to form a single piece of continuous video footage. Сущность: способ съемки небольших интерактивных видеосцен включающий синхронную съемку несколькими камерами зоны событий (сцены) с последующим соединением отснятого материала в единый непрерывный видеоролик.
It protects the human rights of victims and has the added advantage that it lays out in a single set of rules how matters of criminal procedure are to be dealt with. Нормы ОУПК не только обеспечивают соблюдение прав человека пострадавших, но и определяют единый режим применения уголовно-процессуальных норм.
In the agreed modalities, the Conference did not distinguish between the data to be collected from Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations and instead recommended the use of a single set of indicators. В согласованных процедурах Конференция не дифференцировала данные, полученные от правительств, неправительственных организаций и межправительственных организаций, вместо этого рекомендовав использовать единый комплекс показателей.
The next step in the work now will be to establish the UCI information in the Enterprise Group Register in the CRE, so that there is one single source for annual populations for future years. Следующим шагом должен стать ввод информации о ККИ в регистр групп предприятий ЦРП с тем, чтобы на каждый последующий год иметь единый источник данных об обследуемой совокупности.
For greater efficiency, all the actions taken within the framework of the National Counter-Terrorism Committee should be grouped together under the responsibility of the prosecutors, so as to create a single centre of impetus. В целях повышения эффективности всю деятельность, осуществляемую в рамках НКБТ, следует передать под эгиду прокуроров, с тем чтобы создать единый координационный центр.
The blasting and gas exhaust wells are connected into a single underground gas producer by means of a transversal slant and horizontal well and vertical wells connected thereto. Соединяют дутьевые и газоотводящие скважины в единый подземный газогенератор при помощи поперечной наклонно- горизонтальной и соединенных с ней вертикальных скважин.
At the multilateral level, the creation of the WTO in 1995 marked a paradigm shift by encompassing "within-the-borders" policy issues in the context of a single undertaking. На многостороннем уровне создание ВТО в 1995 году ознаменовало изменение в парадигме путем включения вопросов, относящихся к внутренней политике стран, в единый комплекс обязательств.
The majority of the most important modern electrochemical sites comprise large-scale electrolyzers or electroplating bathes spread over extensive areas of thousands of square meters, interconnected into a single production complex with a network of piping and electric lines. Большинство важнейших современных электрохимических производств представлено размещенными на большом пространстве в тысячи квадратных метров многотонными электролизерами или гальваническими ваннами, связанными в единый производственный комплекс сетью трубопроводов и электрических линий.
All scenes, objects, materials, textures, sounds, images, post-production effects for an entire animation can be stored in a single".blend" file. Все сцены, объекты, материалы, текстуры, звуки, изображения, post-production-эффекты могут быть сохранены в единый «.blend»-файл.
The removed vertices and the new copy of the doubled vertex can then be added back as a single color class, showing that in this case the doubling step leaves the chromatic number unchanged. Удалённые вершины и новые копии задублированных вершин могут быть добавлены в единый класс цвета, что показывает, что шаг дублирования не меняет хроматическое число.
Instead of enhancing European stability, it will undermine it by dividing Europe into the EU's single market and an economic trading area ruled by arbitrary fiat and decree. Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами.