Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
Several lots from the same exporter/packer constituting a consignment or part of a consignment can be the subject of a single certificate, so long as each lot is checked. На несколько партий, поступающих от одного экспортера/упаковщика, образующих грузовую отправку или часть грузовой отправки, может выдаваться единый сертификат при условии проверки каждой партии.
The aim is to ensure, as far as feasible, that a single portal (GRAMED) will enable those interested to identify the information on which World Ocean Assessment I is based and help them to access it. Задача состоит в том, чтобы, насколько возможно, обеспечить, чтобы единый портал (ГРАМЕД) позволял всем заинтересованным сторонам выявлять информацию, на которой основана первая оценка Мирового океана, и облегчал им доступ к ней.
The use of the term "single" is neither an oversight nor a sign of ignorance of other negotiating forums which address arms control/disarmament-related topics. Употребление термина "единый" не является ни недосмотром, ни признаком незнания других переговорных форумов, которые занимаются темами, имеющими отношение к контролю над вооружениями и разоружению.
There is growing understanding that a single, balanced and comprehensive set of goals should be at the core of the post-2015 development agenda of the United Nations. Ширится понимание того, что в основе повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должен лежать единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей.
Republika Srpska does not have a single water-facilities registry, while a number of facilities do not have appropriate technical-technological documentation, or have not established sanitary zones of protection for sources and disinfection. В Республике Сербской отсутствует единый реестр установок водоснабжения, а целый ряд систем не имеют необходимой технической и технологической документации или не установили санитарные зоны для защиты источников и дезинфекции.
because of the already existing LBIs, it would be extremely difficult to attract support at different levels, and put everything into a single instrument с учетом уже существующих юридических обязательных документов будет исключительно трудно мобилизовать поддержку на разных уровнях и при всем многообразии позиций подготовить единый документ;
Some members considered that it would be sounder technically to use a single base period and members suggested a variety of periods, including three, four and six years. По мнению некоторых членов, с технической точки зрения было бы более обоснованно использовать единый базисный период, причем предлагалось использовать трех-, четырех- и шестилетние периоды.
The individual reports on each of the six countries concerned had been consolidated into a single document, in accordance with the request of the General Assembly to streamline and consolidate reports wherever possible. Отдельные доклады, касающиеся каждой из шести соответствующих стран, были сведены в единый документ согласно просьбе Генеральной Ассамблеи о представлении сводных докладов и упорядочении их формата во всех случаях, когда это возможно.
At present there was considerable public pressure to bring the police and military courts into a single jurisdiction along with the ordinary courts, and the Government was discussing proposals along those lines. В настоящее время ощущается значительное давление со стороны общественности, направленное на объединение полицейских и военных судов в единый судебный орган, действующий наряду с судами общей юрисдикции, а правительство обсуждает соответствующие предложения.
All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел.
With the Law for Strengthening the Agricultural Sector, the government has consolidated within a single legal instrument provisions for debt relief, adjustment, refinancing and rehabilitation, thereby benefiting more than 13,000 producers. С принятием Закона об укреплении сельскохозяйственной отрасли правительство получило единый правовой инструмент, позволяющий осуществить сокращение, реструктуризацию, рефинансирование и санацию задолженности, что отвечает интересам более чем 13 тыс. сельскохозяйственных производителей.
A single filing is capable of publicizing security in both present and after-acquired assets, and in circulating funds or universalities of assets. Единый реестр позволяет регистрировать обеспечение как в текущих активах, так и в активах, приобретенных впоследствии, а также в оборотных средствах или универсальных формах активов.
York International Corporation announced the consolidation of its Polo, U.S. and Dixon, Illinois, U.S. manufacturing facilities into a single expanded facility in Dixon. Международная корпорация Уогк объявила о консолидации своих производственных мощностей Polo, U.S. и Dixon, Illinois, U.S. в единый расширенный ресурс в Диксоне.
In 1869, under the new Meiji government, a Japanese peerage was created by an Imperial decree merging the former Court nobility (kuge) and former feudal lords (daimyōs) into a single new aristocratic class called the kazoku. В 1869 году, при новом правительстве Мэйдзи, японское пэрство было создано императорским указом путём слияния бывшей несамурайской придворной аристократии (кугэ) и бывших крупнейших военных феодалов (даймё) в единый новый аристократический класс под названием кадзоку.
The continental coastline therefore extended much further out into the Timor Sea than it does today, and Australia and New Guinea formed a single landmass (known as Sahul), connected by an extensive land bridge across the Arafura Sea, Gulf of Carpentaria and Torres Strait. В это время континентальное побережье простиралось намного далее, покрывало Тиморское море, так что Австралия и Новая Гвинея образовывали единый материк, известный под названием Сахул, соединяясь сухопутным перешейком, проходившим по акватории нынешних Арафурского моря, залива Карпентария и Торресова пролива.
When we started thinking about this project - how we would make a single diagnostic assay to screen for all pathogens simultaneously - well, there's some problems with this idea. Когда мы начали думать об этом проекте - о том, как сделать единый диагностический прибор, чтобы выявить все болезнетворные факторы одновременно - с воплощением этой идеи в жизнь возникли некоторые проблемы.
To address this challenge, some suggested that a single mechanism be established, but that it include several sub-mechanisms, or chapters, that would deal with the issues related to each of the four instruments. Для решения этой задачи в ряде ответов предлагалось учредить единый механизм, при том что он состоял бы из ряда подмеханизмов или подразделений, которые занимались бы вопросами, связанными с каждым из четырех документов.
While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем.
In all cases, the areas chosen as being permissive for polymetallic sulphides are significantly larger than the 10,000 km2 that would be encompassed by a single exploration area of only 100 blocks of 10 km x 10 km each. Во всех случаях районы, определяемые как допускающие наличие полиметаллических сульфидов, существенно превышают 10000 км2 - т.е. ту площадь, которую занимал бы единый разведочный район в составе лишь 100 блоков размером по 10×10 км каждый.
The Working Group was invited to consider, in that connection, whether variants 1 and 2 were indeed mutually exclusive or whether they could not be usefully merged into a single list. Рабочей группе было предложено рассмотреть в этой связи вопрос о том, являются ли варианты 1 и 2 действительно взаимоисключающими или же они вполне могут быть сведены в один единый перечень.
Attempts to combine income and wealth into a single measure involves annuitising net wealth and summing it with current income). Попытки объединить доходы и активы в единый показатель предусматривают пересчет в ежегодный доход чистых активов и их суммирование с текущим доходом.
The Committee requested the Chairperson to inform States parties of its decision 23/II,10 in which it decided, on an exceptional basis and as a temporary measure, to invite States parties with overdue reports to combine them in a single document. Комитет просил Председателя поставить в известность государства-участники о его решении 23/II10, в котором он постановил в порядке исключения и в качестве временной меры предложить государствам-участникам, своевременно не представившим свои доклады, свести их в единый документ.
The workers wanted it to be a single one; Tadiran wanted to conduct three distinct bargaining units. Трудящиеся выступали за то, чтобы это был единый орган; "Тадиран" хотела, чтобы переговоры проводились тремя отдельными органами.
There is a fear that large-scale energy mergers will lead to a situation where national monopolies and oligopolies will be replaced by a single market dominated by six or seven mega utilities. Высказываются опасения, что крупномасштабные слияния в энергетическом секторе могут привести к возникновению ситуации, когда на смену национальным монополиям и олигополиям придет единый рынок, на котором будут доминировать шесть или семь мегапредприятий.
This tripartite cooperation led to the setting-up of a Network of Health-Promoting Schools, run jointly by these three organizations with a single technical secretariat headed by WHO in Copenhagen. Такое трехстороннее сотрудничество привело к созданию сети школ по содействию охране здоровья, деятельностью которых управляют эти три организации, включая единый технический секретариат в Копенгагене, возглавляемый ВОЗ.