Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
It was further suggested that the secretariat should prepare a single background document combining a number of the suggestions made during the discussions. Далее было предложено, что секретариату следует подготовить единый основополагающий документ, объединяющий ряд предложений, внесенных в ходе обсуждения.
All of the systems mentioned would require a single authoritative source of information that uniquely identifies United Nations personnel. Для всех упомянутых систем потребуется единый авторитетный источник личной информации о персонале Организации Объединенных Наций.
In this regard, combining agriculture and LULUCF in a single sector would facilitate the development of more effective national policies. В этой связи сведение сельского хозяйства и ЗИЗЛХ в единый сектор облегчило бы разработку более эффективной национальной политики.
A single reporting format is proposed for all developed country Parties. Всем развитым странам - Сторонам Конвенции предлагается единый формат отчетности.
Some doubts were expressed about the wisdom of establishing a single regime for acceptance of reservations and objections thereto. Прозвучали некоторые сомнения в отношении целесообразности того, чтобы устанавливать единый режим для принятия оговорок и принятия возражений против них.
Concerns were expressed with respect to the use of the word "single" and how it should be interpreted. Была выражена озабоченность по поводу использования слова "единый" и того, каким образом его следует толковать.
The Working Group had also formulated a single set of criteria for the evaluation and comparison of tenders. Рабочая группа также разработала единый набор критериев для оценки и сравнения заявок.
It would therefore be useful for a single format to be proposed for all Contracting Parties. Поэтому было бы целесообразно предложить единый формат документов для всех Договаривающихся сторон.
Cheryl, who did not respond to a single wink... the whole time she was on there. Шерил, которая не ответила ни на единый подмигивающий смайлик, за все время, что провела на портале.
What it looks like we've got here is a single organism that is composed of two or more genetically distinct cells. То, что мы обнаружили, похоже на единый организм, который состоит из двух и более генетически разнородных клеток.
international law has a single regime of responsibility, or at least a single general regime. международное право имеет единый режим ответственности или по меньшей мере единый общий режим.
The General Assembly should request the organizations (as represented in the CEB) to consider ways to achieve over time a "single core country analysis" as well as a "single comprehensive implementation plan" with partner countries. Генеральной Ассамблее следует предложить организациям (представленным в КСР) рассмотреть пути постепенного перехода на "единый базовый страновой анализ", а также на "единый всеобъемлющий план осуществления" со странами - партнерами.
We are not a fist, but fingers twitching absent single purpose. Мы не единый кулак, а лишь дрожащие пальцы, у которых не единой цели.
(b) Single source: Ensure that a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element exists. Ь) Единый источник: обеспечение единого авторитетного источника ("регистрационного органа") для каждого существующего элемента метаданных.
All missions and offices away from Headquarters will be using the same single vendor database and there will be a single set of instructions for vendor registration that will be followed by all offices. Все миссии и отделения вне Центральных учреждений будут пользоваться одной и той же единой базой данных о поставщиках, и будет составлен единый набор инструкций по регистрации поставщиков, которым будут следовать все подразделения.
If global policy could be designed as if for a single economy, then a single global tax could be set (and adjusted over time) to steer overall emissions in the direction of a particular target to be achieved by a particular date. Если бы глобальная политика могла разрабатываться так же, как применительно к одной стране, то можно было бы установить (и корректировать с течением времени) единый общемировой налог для достижения того или иного конкретного целевого показателя общего объема выбросов к какому-либо конкретному сроку.
It was explained that this agreement could be a success story since the parties to the agreement committed themselves to create single institutions, such as a single standardization body, to implement commitments stipulated in the agreement. Было пояснено, что это соглашение может оказаться успешным, поскольку его участники обязались создать для выполнения предусмотренных в нем обязательств единые институты, например единый орган по стандартизации.
Therefore, the multilateral option, which allows an operator to open multiple connections by making a single contract and single technical connection with the IPX provider, makes interconnection deployment easier and faster. Поэтому многостороннее взаимодействие, позволяющее оператору открыть несколько соединений, создав единый договор и единую техническую связь с IPX-провайдером, делает взаимодействие проще и быстрее.
When Sweden's Riksbank was founded in 1668, followed by the Bank of England in 1694, the motivation was that a single economy should have a single central bank. Когда в 1668 году был основан Шведский государственный банк, а за ним и Банк Англии в 1694 году, стимулирующим фактором было то, что единая экономика должна иметь единый центральный банк.
For example, pursuant to the new guidelines, a single financial report is required each quarter and a single programme progress report is required, at a minimum, each year. В частности, в соответствии с новыми руководящими принципами необходимо ежеквартально представлять сводный финансовый отчет и как минимум раз в год - единый доклад о ходе осуществления программы.
The single post adjustment index would ignore the legal reality of the existence of an international border that separates Geneva from neighbouring France and that renders it legally impossible to treat Geneva and neighbouring France as a single economic unit. Единый индекс корректива по месту службы игнорирует юридическую реальность наличия между Женевой и приграничными районами Франции международной границы, что делает невозможным с правовой точки зрения включение Женевы и приграничных районов Франции в единую экономическую зону.
The revised budget has been prepared based on the principle that there should be a single secretariat, with a single overall budget, serving both the Convention and the Protocol. Пересмотренный бюджет был подготовлен исходя из принципа, согласно которому должен существовать единый секретариат с единым общим бюджетом, который обслуживал бы и Конвенцию, и Протокол.
More than seven months have passed since Mr. Fisk made these statements, and so far not a single official from the United States Administration nor a single report issued by the United States Government has been able to respond to Cuba's challenge. С этих заявлений господина Фиска прошло более семи месяцев, и до сих пор ни одно должностное лицо администрации и ни единый отчет, опубликованный американским правительством, не смогли ответить на брошенный Кубой вызов.
It was suggested that where substantive consolidation was ordered, a single creditors meeting could be convened for all creditors of the consolidated entity and a single creditor committee could be established. Было высказано мнение о том, что в случае вынесения постановления о материальной консолидации, может быть созвано одно собрание кредиторов для всех кредиторов консолидируемого предприятия и может быть создан единый комитет кредиторов.
On the subregional level, the Gulf Cooperation Council announced in December 2001 that it had agreed to form a customs union that would create a single market and single currency by January 2010. На субрегиональном уровне Совет сотрудничества стран Залива объявил в декабре 2001 года, что он согласился на образование таможенного союза, что позволит к январю 2010 года создать единый рынок и учредить единую валюту.