Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
The panel of eminent personalities which carried out the independent evaluation of the United Nations New Agenda for Development Assistance for Africa has recommended the submission of a single comprehensive report on Africa to the General Assembly, linking the dimensions of peace and security with development. Группа видных деятелей, которая провела независимую оценку Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, рекомендовала представить Генеральной Ассамблее единый всеобъемлющий доклад по Африке, увязав в нем аспекты мира и безопасности с аспектами развития.
We are also pleased that next year, we can look forward to a single draft resolution on fisheries - a format that, we believe, will reflect and facilitate a more unified approach to fisheries issues at the United Nations. Мы также удовлетворены тем, что в будущем году мы можем рассчитывать на единый проект резолюции относительно рыбного промысла - формат которого, мы считаем, отразит и облегчит унифицированный подход в Организации Объединенных Наций к вопросам рыбного промысла.
Her delegation supported the proposals for improving the system of reporting to human rights treaty bodies, and found the idea of each State producing a single report summarizing its adherence to all the international human rights treaties to which it was a party very interesting. Ее делегация поддерживает предложение об улучшении системы представления докладов договорным органам по правам человека и считает очень интересной мысль о том, чтобы каждое государство представляло единый доклад, подтверждающий его приверженность всем международным договорам по правам человека, стороной которых оно является.
We find very useful the proposal on a more coordinated approach to the activities of the treaty bodies, on the standardization of various reporting requirements and on the possibility of each State producing a single report summarizing its adherence to the full range of international human rights treaties. Мы находим весьма полезным предложение о более скоординированном подходе к деятельности договорных органов, о стандартизации различных требований к отчетности и о возможности того, чтобы каждое государство представляло единый доклад, в котором резюмировалась бы его деятельность по выполнению всех международных договоров в области прав человека.
Once a common approach to writing the executive summaries has evolved, they can be put together to form a single summary report that may be presented separately from the status reports as an annual substantive report by EMEP. Как только будет выработан общий подход к написанию исполнительных резюме, их можно будет собирать в единый исполнительный отчет, который будет предоставляться отдельно от отчетов о положении дел, как ежегодный отчет по существу ЕМЕП.
Lastly, did the Government intend, in accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, to establish a single, comprehensive plan of action to combat racism? И наконец, намеревается ли правительство в соответствии с Дурбанской декларацией и Планом действий разработать единый и всеобъемлющий план действий по борьбе с расизмом?
The functions of the transport document required under section 5.4.1 and of the container/vehicle packing certificate as provided above may be incorporated into a single document; if not, these documents shall be attached one to the other. Транспортный документ, требуемый в соответствии с разделом 5.4.1, и указанное выше свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства, могут быть сведены в единый документ; в противном случае эти документы прилагаются друг к другу.
He said that, in the European Union, the single market had been fully achieved for passenger cars in 1996 and soon after the EU had become Contracting Party to the 1958 and 1998 Agreements. Он заявил, что в Европейском союзе в 1996 году был полностью сформирован единый рынок легковых транспортных средств и что вскоре после этого ЕС стал договаривающейся стороной соглашений 1958 и 1998 годов.
It was the understanding of his Group that negotiations must be finished before the Bangkok meeting and that the text was a package and a "single undertaking", so that nothing was approved until everything had been approved. Представляемая им Группа исходит из того, что переговоры должны быть завершены до совещания в Бангкоке и что данный текст представляет собой пакетное решение, "единый комплекс обязательств" в том смысле, что ничто нельзя считать утвержденным, пока не будет утверждено все.
This supervision is carried out in order to ensure a single method of prison sentence execution, to duplicate the positive experiences of penal bodies, to analyse and examine the work of individual services in penal authorities and to provide technical assistance for the promotion of these services. Этот надзор осуществляется, с тем чтобы обеспечить единый порядок исполнения наказаний в виде лишения свободы, обмен позитивным опытом между исправительными учреждениями, анализ и изучение работы отдельных служб в тюремных администрациях и предоставление технической помощи в целях развития этих служб.
The agenda of the General Assembly in its current form is a single long list of the items from which the Assembly can choose and construct its programme of work for each session. Повестка дня Генеральной Ассамблеи в ее нынешнем виде представляет собой единый длинный перечень пунктов, из которого Ассамблея может выбирать и строить свою программу работы для каждой сессии.
The Committee recommends that the State party allocate principal responsibility for the coordination and evaluation of implementation of the Convention to a single mechanism. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием каких-либо механизмов, выполняющих функции координации и оценки осуществления Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику возложить главную ответственность за координацию и оценку осуществления Конвенции на единый механизм.
At its seventh session the Commission was just beginning to tackle the inclusion of economic, social and cultural rights provisions into the single planned "draft covenant on human rights". На своей седьмой сессии Комиссия приступила к рассмотрению вопроса о включении положений по экономическим, социальным и культурным правам в единый запланированный "проект пакта по правам человека".
In October 1998 UN/ECE and CMMI experts agreed on the Geneva Accord, which integrates their respective definitions into a single, universally applicable set of definitions: "The joint UN/CMMI Definitions of Mineral Resources and Reserves", finalized in November 1999. В октябре 1998 года эксперты ЕЭК ООН и СМГИ заключили Женевское соглашение, которое обеспечивает интеграцию их соответствующих определений в единый, универсально применимый набор определений под названием "Совместные ООН/СМГИ определения ресурсов и запасов минерального сырья", разработка которых была завершена в ноябре 1999 года.
The objective was to have in the European Union a single set of rules with a unique ship's certificate providing access to the entire inland waterway network of the European Union, including the Rhine. Цель этого предложения состояла в том, чтобы предусмотреть в Европейском союзе единый свод правил с единым для всех судовым удостоверением, дающим доступ ко всей сети внутренних водных путей Европейского союза, включая Рейн.
The Working Group may wish to consider whether those recommendations are sufficient or appropriate in the group context or whether some other consequence of failure of implementation might be required where two or more members of the group are included in a single plan. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, являются ли эти рекомендации уместными и достаточными в контексте группы, или же для случаев, когда в единый план включены два или более членов группы, необходимо предусмотреть какие-либо иные последствия срыва в осуществлении плана.
All references to B1 and B2 modes throughout the text of the draft recommendations should be replaced by a reference to a single operating mode B; Все ссылки на режимы В1 и В2 по всему тексту проекта рекомендаций заменить ссылкой на единый режим эксплуатации В;
Instead, following international practice, there should be a single tribunal composed of a decentralized trial chamber, in order to ensure access by all staff members, and an appeals chamber. Вместо этого, согласно международной практике, следовало бы учредить единый трибунал, состоящий из децентрализованной судебной палаты, обеспечивающей доступ для всех сотрудников, и апелляционной палаты.
Where grouped, combined or reciprocally incorporated lamps satisfy the requirements of more than one Regulation, a single international approval mark may be affixed provided that each of the grouped, combined or reciprocally incorporated lamps satisfies the provisions applicable to it. Если сгруппированные, комбинированные или совмещенные фары отвечают предписаниям нескольких Правил, то может быть проставлен единый международный знак официального утверждения при условии, что каждая из сгруппированных, комбинированных или совмещенных фар отвечает применяемым к ней положениям.
As a necessary element of improvement to the process of monitoring and evaluation of programme performance, the Advisory Committee recommended that "a single report be issued that would cover both programme and financial performance for the same period". В качестве необходимого элемента совершенствования процесса контроля и оценки выполнения программ Консультативный комитет рекомендовал «выпускать единый доклад, который охватывал бы вопросы исполнения как программ, так и бюджета за один и тот же период».
5.4.2.2 The functions of the document required in [5.4.1.4.1] and of the container packing certificate required in 5.4.2.1 may be incorporated in a single document. 5.4.2.2 Документ, требуемый в соответствии с [пунктом 5.4.1.4.1], и свидетельство о загрузке контейнера, требуемое в соответствии с [пунктом 5.4.2.1], могут быть сведены в единый документ.
If these functions are incorporated into a single document, the inclusion of a signed declaration that the packing of the container has been carried out in accordance with the applicable modal regulations together with the identification of the person signing the declaration will suffice. Если указанные документы сводятся в единый документ, то достаточно включить подписанную декларацию, в которой указывается, что загрузка контейнера произведена в соответствии с действующими правилами, применимыми к данному виду транспорта, а также привести данные о лице, подписавшем декларацию.
If these functions are not incorporated into a single document, the relevant documents shall be attached one to the other.] Если указанные документы не сводятся в единый документ, то соответствующие документы должны прилагаться друг к другу.]
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had proposed that a single body should be responsible for the consideration of complaints, but that proposal had met with opposition, especially from the Human Rights Committee. Комитет по ликвидации расовой дискриминации предложил, чтобы ответственным за рассмотрение жалоб был единый орган, однако это предложение натолкнулось на противодействие, особенно со стороны Комитета по правам человека.
In order to ensure that planning, benchmarking and the development of policies and procedures continues, and to provide a single point of contact for interaction with United Nations partners, I propose to establish a strategic planning capacity within the Department of Peace Operations. Для продолжения планирования, постановки задач и разработки политики и процедур, а также для того, чтобы иметь единый центр координации взаимодействия с партнерами Организации Объединенных Наций, я предлагаю создать в Департаменте миротворческих операций орган стратегического планирования.