He shall unite the people into a single Khalasar. |
Он объединит народы в единый кхаласар |
A single piece of seamless quartz. |
Единый кусок сплошного кварца. |
No single water-supply facilities registry exists; |
отсутствует единый реестр установок водоснабжения; |
Neighborhoods together create a single village. |
Соседние домики создают единый комплекс. |
Suggestions consolidated into a single text |
Предложения, сведенные в единый текст |
The single market for electricity in the European Union |
Единый рынок электроэнергии в Европейском союзе |
To establish a single comprehensive regime for secured transactions |
Установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок |
A single overall planning document |
Единый общий документ по планированию |
However, a single deadline was not useful. |
Однако единый предельный срок неэффективен. |
2.16.1. A single lamp means: |
2.16.1 Единый огонь означает: |
A single index or a system of indicators |
Единый индекс или система показателей |
[a single] [the same] |
[единый] [один] |
Time is all one single continuum. |
Время есть единый континуум. |
The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. |
Государству необходимо организовать и структурировать зерновую отрасль, создать единый зерновой холдинг. |
In this case, it might not be accurate to use a term characterizing aliens as a single group in every situation. |
Такая унитарная формулировка является неточной, поскольку характеризует иностранцев как единый коллектив. |
The radiation from the lasers is simultaneously conveyed through a single optical channel towards the tissue to be operated on. |
Излучение лазеров одновременно транспортируется через единый оптический канал к оперируемой ткани. |
A single body would have a higher profile and greater prestige. |
Единый орган был бы заметнее и авторитетнее. |
In those stages, deputies and senators may introduce amendments but must subsequently concur on a single text. |
Депутаты и сенаторы вносят в него свои поправки и изменения, а затем вырабатывают единый текст. |
This single core country analysis would inform the national development/poverty reduction strategy. |
Этот единый базовый страновой анализ служил бы основой для стратегии национального развития/сокращения масштабов нищеты. |
The practical implementation of such a system is more complicated in the United Nations than in other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. |
Практическое осуществление такой системы является более сложным в Организации Объединенных Наций, чем в других международных организациях, которые, как правило, имеют единый формируемый за счет долевых взносов бюджет и единый ежегодный период начисления долевых взносов. |
They also asked whether a single treaty body would necessarily result in a single report. |
Они также задали вопрос о том, будет ли единый договорный орган в обязательном порядке готовить один доклад. |
There is wide support for a single post-2015 United Nations development framework containing a single set of goals - goals that are universally applicable to all countries but adaptable to different national realities and priorities. |
Широкую поддержку получила идея разработки единой рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, включающей в себя единый комплекс целей, которые будут универсальными и применимыми для всех стран, но в то же время адаптируемыми к различным национальным реалиям и приоритетам. |
It is often recommended that all the information provided should be accessible from a single source (in the case of the Internet, a single portal) to facilitate its retrieval. |
Часто рекомендуется делать всю информацию доступной из единого источника (в случае Интернета это единый портал) для облегчения ее поиска. |
In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU's single market and enhancing convergence of supervisory practices. |
В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. |
If ports are not on the article 75 list, however, there may be no forum in which a single action is possible, thus requiring multiple lawsuits to resolve a single incident. |
В то же время, если порты не будут включены в содержащийся в статье 75 перечень, то, возможно, не окажется суда, в котором может быть возбужден единый иск, в результате чего потребуется возбуждать несколько исков для урегулирования одного и того же случая. |