Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
It will be recalled that as part of the introduction of a single, integrated budget, the ACABQ recommended the adoption of a single operational reserve to replace the Emergency Fund, the Voluntary Repatriation Fund and the Programme Reserve. Следует напомнить, что в контексте принятия единого комплексного бюджета ККАБВ рекомендовал создать единый операционный резерв, который заменит Чрезвычайный фонд, Фонд для добровольной репатриации и Программный резерв.
It was noted the IASB Discussion Paper proposed one single IFRS for both industries (minerals and oil and gas), which might be based on one single framework, or two equivalent frameworks. Было отмечено, что в дискуссионном докладе СМСБУ предложен единый МСФО для обеих отраслей промышленности (минеральных ресурсов и нефтегазовой промышленности), который может строиться на единой основе или двух равнозначных основах.
2.10.1. a single control which the driver actuates progressively, by a single movement, from his driving seat; 2.10.1 единый орган управления, на который водитель воздействует со своего места одним плавным движением,
The manner in which a single or the same insolvency representative was appointed to different group members, e.g. by a single or several orders, would depend on the domestic law. Порядок, в котором единый или один управляющий в деле о несостоятельности назначается для различных членов группы, например с помощью одного или нескольких приказов о назначении, будет зависеть от положений внутреннего законодательства.
Each facility has the capacity to absorb some or all of the work of the other for an extended period of time, thereby eliminating dependency on the availability and relocation of staff at any single location, and eliminating the risk associated with a single point of failure. Каждый такой узел может взять на себя частично или полностью нагрузку другого узла на продолжительный период времени, что позволяет избегать зависимости от наличия и перемещения сотрудников на какой-либо единый объект, а также риска, связанного со сбоем на каком-либо конкретном узле.
The 2010 review found that there were "clear advantages to a single overarching planning document" containing "well-defined peacebuilding elements". Как было отмечено в докладе, посвященном обзору 2010 года, «несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ», содержащий «четко определенные элементы миростроительства».
Working Group 5 recommended the adoption of a single point of contact in each country to strengthen the domestic coordination process and to facilitate liaison with the private sector. Рабочая группа 5 рекомендовала назначить в каждой стране единый контактный пункт для укрепления координации на национальном уровне и содействия контактам с частным сектором.
I present a single paragraph that I believe captures the main intent and elements of those options, which I hope will provide a sound basis for progress. Я включил в текст единый пункт, который, на мой взгляд, отражает основную цель и элементы этих вариантов, что, я надеюсь, обеспечит надежную основу для продвижения вперед.
Real estate data have been collected and consolidated into a single set of data compliant with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Данные по объектам недвижимого имущества были собраны и сведены в единый комплекс данных, отвечающих требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
A single report will be developed to integrate the progress on implementation of the quadrennial comprehensive policy review and the progress on strategic plan implementation. Будет готовиться единый доклад, включающий информацию о ходе осуществления четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и стратегического плана.
It will provide a single number for the entire life of a vessel regardless of changes of flag, ownership or name. Она закрепляет за судном единый номер на весь срок его эксплуатации, независимо от изменений флага, владения или названия.
Judges from the judicial courts form a single body and are governed by the Judicial Judges Statute. Судьи судов общей юрисдикции образуют единый судейский корпус, и их деятельность регулируется Судейским уставом.
For the consolidation of registry systems, a single document covering subject material that is common across national registries included on the CSEUR platform may be provided. Для консолидации систем реестров может быть подготовлен единый документ, охватывающий темы, которые являются общими для национальных реестров, включенных в платформу КЕР.
States with large portfolios of treaties would need either to hold discussions with a large number of counterparts or simply to ratify a single instrument. Государствам, имеющим крупные портфели договоров, необходимо будет либо проводить обсуждения с большим числом своих партнеров, либо просто ратифицировать единый документ.
In addition, 62.5 per cent of school leavers who took the single State examination are from families with a monthly income of less than 10,000 roubles. Кроме того, 62,5% выпускников, выбравших единый государственный экзамен, - из семей с ежемесячным доходом менее 10 тысяч рублей.
As described in paragraph 13 of the current report, the multi-ethnic and multilingual population formed a single people with a long tradition of inter-ethnic and inter-religious tolerance. Как указано в пункте 13 нынешнего доклада, полиэтническое и полиязычное население составляет единый народ с давними традициями межэтнической и межрелигиозной терпимости.
Further reflection was needed on whether the State could fully staff and fund a single national institution, particularly as several entities currently provided care and protection for the most vulnerable groups in Jamaican society. Дополнительно следует изучить вопрос о том, может ли государство в полной мере обеспечить штатом и средствами единый национальный институт, особенно учитывая то, что в настоящее время заботу о наиболее уязвимых группах населения Ямайки и защиту их интересов обеспечивают несколько структур.
Some mentioned that a single national entity could be helpful in addressing challenges with coordination, and that coordination between donors also needs to improve. Некоторые из них отметили, что решению проблем координации определенную помощь мог бы оказать единый национальный орган и указали на потребность в улучшении согласования усилий доноров.
(a) It should be a single document covering three sections: а) доклад должен представлять собой единый документ, включающий три раздела:
This new functional constituency treats Hong Kong as a single constituency and candidates are nominated from elected District Council members. Эта новая курия формируется исходя из того, что Гонконг образует единый избирательный округ, а кандидаты выдвигаются из числа избранных депутатов районных советов.
The focal points of the participating major groups have decided to produce a single joint discussion paper on forests and economic development, which is the major theme of the tenth session. Координаторы участвующих основных групп решили подготовить единый общий документ для обсуждения по лесам и экономическому развитию, что является основной темой десятой сессии.
Electronic questionnaire - Long-form (or single form) Электронный переписной лист - полный формуляр (или единый формуляр)
The reform undertaken in 2006 comprised the creation of a single website, where all information on public tenders within the Russian Federation was advertised. В рамках реформы, проведенной в 2006 году, был создан единый веб-сайт, где размещается вся информация о государственных торгах в Российской Федерации.
The Agreement provides that it shall be interpreted with the Convention as a "single instrument" and that it shall prevail in cases of conflict. Соглашением предусматривается, что оно рассматривается как «единый документ» с Конвенцией и что оно имеет преимущественную силу в случае коллизии.
From independence to 1992, there was only one trade union, chaired by a member of the single party of the time. После обретения независимости и вплоть до 1992 года профсоюзное движение в стране носило единый характер и возглавлялось одним из депутатов единственной в то время партии.