Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
It might be appropriate to establish a single centre to which States could apply for assistance and be referred to the relevant department or body of the United Nations. Было бы целесообразно создать единый центр, в который государства могли бы обращаться за помощью и получать направление в соответствующий департамент или орган Организации Объединенных Наций.
The Working Group agreed that the focus of draft recommendation 29 was that a single reorganization plan covering two or more members of an enterprise group might be approved in insolvency proceedings concerning those members. Рабочая группа выразила согласие с тем, что главная направленность проекта рекомендации 29 состоит в том, что в отношении двух или более членов предпринимательской группы, которые являются объектом производства по делу о несостоятельности, может быть утвержден единый план реорганизации.
For lack of time that issue was not considered, although it was noted that a third possibility included a single reorganization plan being used where there was neither procedural coordination nor substantive consolidation. По причине нехватки времени этот поднятый момент не обсуждался, хотя и было отмечено, что существует и третья возможность, заключающаяся в том, что единый план реорганизации будет применяться в случае, когда ни процедурной координации, ни материальной консолидации не проводится.
It was suggested that the essence of the recommendation was coordination of the reorganization plan and that the "single" plan might be reached in different ways. Было высказано мнение о том, что суть этой рекомендации заключается в координации плана реорганизации и что "единый" план может быть разработан разными путями.
Third, there was a lack of clarity regarding the legal relationship between the carrier issuing the single transport document and the party providing the transport but not assuming full responsibility for it. В-третьих, отсутствует ясность в правовых взаимоотношениях между перевозчиком, выдающим единый транспортный документ, и стороной, обеспечивающей транспортировку, но не берущей на себя полную ответственность за нее.
The Conference on Disarmament, established as the single multilateral disarmament negotiating forum, has a special role and should be the place to demonstrate one's willingness to avoid such paralysis. Конференция по разоружению, учрежденная как единый многосторонний форум переговоров по разоружению, имеет особую роль и должна быть форумом для демонстрации нашей готовности избежать такого паралича.
As the distinguished Ambassador of Germany rightly pointed out in his statement of 20 May, the CD, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, is at the disposal of the international community. Как верно указал уважаемый посол Германии в своем заявлении от 20 мая, КР как единый многосторонний форум переговоров по разоружению имеется в распоряжении у международного сообщества.
GLCDIA recommended that Italy proceed with the reform of the juvenile justice system, creating a single specialized body with exclusive jurisdiction, in accordance with the Court of Cassation ruling 8362/2007. ЗЗ. РГКПР рекомендовала Италии продолжать реформу системы правосудия для несовершеннолетних и с этой целью создать единый специализированный орган с исключительной юрисдикцией в соответствии с постановлением 8362/2007 Кассационного суда.
As mandated by the decisions of the Review Conferences, UNDDA receives the CBM submissions from States Parties, compiles them "in the form received" (i.e. without translation, editing, formatting, or any other alteration) into a single document. Как поручено решениями обзорных конференций, ДВР получает от государств-участников представления по МД, компилирует их в "полученном виде" (т.е. без перевода, редактирования, форматирования или любого иного изменения) в единый документ.
In the view of UNDP, it would be difficult to govern such a fluid system, based on comparative advantage, through a single, centralized mechanism at the global level. По мнению ПРООН, будет трудно управлять такой переменчивой системой, опирающейся на использование сопоставительных преимуществ, через единый, централизованный механизм на глобальном уровне.
In accordance with Security Council resolution 1769 (2007), there will be unity of command and control in UNAMID and, in keeping with the principles of peacekeeping, a single chain of command. В соответствии с резолюцией 1769 (2007) Совета Безопасности в ЮНАМИД будет обеспечена единая система командования и управления, что, согласно принципам деятельности по поддержанию мира, означает единый порядок подчинения.
Moreover, in theoretical terms such a practice would certainly not be contrary to the practice of the Vienna definition: a single act on the part of a number of States can be regarded as unilateral if its addressee or addressees are not parties to it. Кроме того, с точки зрения доктрины подобная практика, совершенно очевидно, не противоречила бы духу венского определения: единый акт, исходящий от нескольких государств, может считаться односторонним в силу того, что его адресат или адресаты не являются его сторонами.
In addition, a Project Management Group was established to provide direction and oversee the implementation and monitoring of major projects, enhancing the Operation's management capacity by placing key projects under the custodianship of a single project manager. Кроме того, была создана Группа по управлению проектами для выполнения руководящих функций и надзора за осуществлением крупных проектов и контроля за их реализацией, что укрепило управленческий потенциал Операции, поскольку теперь за основные проекты отвечает единый руководитель проектов.
Similarly, the activities of the diverse sections of the Logistics Service (including the Asset Management Section, the Geographic Information Systems Centre, the Central Warehouse and Distribution Section and the Strategic Air Operations Centre) are covered under a single list of outputs. Аналогичным образом в единый перечень мероприятий сведены мероприятия различных секций Службы материально технического обеспечения (включая Группу управления активами, Центр по геоинформационным системам, Секцию централизованного складирования и распределения и Центр стратегических воздушных операций).
The system maintains a single authoritative record for each user, including their individual roles, and uses these records to deliver customized, relevant and authorized content to the individual user. Эта система позволяет вести единый точный учет по каждому пользователю, включая его индивидуальные функции, и использует эти данные для предоставления каждому отдельному пользователю адаптированных, актуальных и санкционированных информационных ресурсов.
Furthermore, FAO officials informed the Inspectors, that as they have a single transportation provider, which in turn performs most of the administrative tasks previously handled by them, their shipping overheads are substantially reduced. Кроме того, сотрудники ФАО сообщили инспекторам, что, поскольку у них имеется единый поставщик транспортных услуг, который в свою очередь выполняет административные функции, ранее выполнявшиеся ими, их административные расходы в связи с перевозкой имущества значительно уменьшились.
The Secretary-General also stated that the Conference, as the single multilateral negotiating forum, was central to disarmament negotiation and strengthening the rule of law in global disarmament. Генеральный секретарь также заявил, что Конференция по разоружению как единый многосторонний форум переговоров занимает центральное место в сфере переговоров по разоружению и в деле укрепления верховенства права в глобальном разоружении.
Value at risk as a single number summarizes the portfolio's exposure to market risk as well as the probability of an adverse move or in other words, level of risk. Рисковая стоимость, как единый показатель, совокупно отражает риск изменения рыночной конъюнктуры для портфеля инвестиций, а также вероятность негативного изменения или, иными словами, степень риска.
I addressed the questions raised by the legal group in regard to the definition of best available techniques, and I cleaned the bracketed text to present a single option Я учел вопросы, заданные группой по правовым вопросам в отношении определения наилучших имеющихся методов, и доработал заключенный в кавычки текст, представив единый вариант
The many consultations and reports suggest that a single, balanced and comprehensive set of goals, universal to all nations, which aims to eradicate all forms of poverty and integrate sustainable development in all its dimensions, should form the core of the agenda. Многочисленные консультации и доклады наводят на мысль о том, что единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей, универсальный для всех стран и направленный на искоренение всех форм нищеты и интеграцию устойчивого развития во всех его измерениях, должен стать ядром указанной повестки дня.
In April 2010, the ECCAS Council for Peace and Security adopted a funding mechanism that provides for countries in each zone to pool their maritime taxes into a single community tax for maritime security. В апреле 2010 года Центральноафриканский совет мира и безопасности ЭСЦАГ утвердил механизм финансирования, который предусматривает, что страны в каждой зоне объединят свои налоги на морские перевозки в единый налог сообщества для целей обеспечения безопасности на море.
Mr. THORNBERRY noted that in the concluding observations for Ukraine and Yemen, for example, reference had been simply to a "single report", and not to a "comprehensive single report". Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что в заключительных замечаниях к докладам Украины и Йемена, например, была сделана ссылка на "единый доклад", а не на "всеобъемлющий единый доклад".
The consolidated budget for 2012-2013, as in the biennium 2010-2011, presents a single general support budget and a single programme support cost budget, which in each case includes both the drug programme and crime programme funds. Сводный бюджет на 2012-2013 годы, как и в двухгодичный период 2010-2011 годов, представляет собой единый бюджет общего назначения и единый бюджет расходов на вспомогательное обслуживание программ, причем в каждом случае он включает в себя фонды как программы по наркотикам, так и программы по преступности.
It was too early to provide answers on such technical issues as whether a single body would result in a single report, or to answer questions relating to membership of the unified body or how it would organize its work. Слишком рано сейчас давать ответы на такие технические вопросы как, будет ли единый орган означать представление одного доклада, или на вопросы, касающиеся членского состава единого органа, или, как будет организована его работа.
The Doha work programme established a tight timetable for the conclusion of negotiations by 1 January 2005 as a "single undertaking" (whereby all parts of the outcome of negotiations form a single package binding on all WTO Members). В принятой в Дохе программе работы предусматривается жесткий график для завершения переговоров к 1 января 2005 года в рамках единого комплекса обязательств (в рамках которого все компоненты итогов переговоров будут представлять собой единый пакет договоренностей, являющихся обязательными для всех членов ВТО).