In response it was said that decentralizing terms in that way was less technologically neutral than a single, flexible term that could accommodate technological developments. |
В ответ было указано на то, что такое разделение терминов с технологической точки зрения носит менее нейтральный характер, нежели единый гибко сформулированный термин, в рамках которого могло бы предусматриваться возможное развитие технологий. |
As a preliminary step, it was suggested that the draft articles and draft principles should be combined into a single draft instrument to be further considered by States. |
В качестве предварительной меры было предложено объединить проекты статей и принципов в единый проект документа для дальнейшего рассмотрения государств. |
Where countries had scattered legal texts related to firearms, it was recommended that a single, coherent body of legislation be adopted. |
Странам, в которых применяются различные не связанные между собой правовые нормы, касающиеся огнестрельного оружия, рекомендовалось принять единый целостный свод соответствующих правовых норм. |
As part of this commission the National Agency for Education set up a single website for issues concerning fundamental values and arranged conferences for schools. |
В связи с этим поручением Национальное управление образования создало единый веб-сайт для освещения вопросов, касающихся основополагающих ценностей, и организовало совещания для школ. |
Belarus presents all its indicators in a single document on a specially made webpage "Baseline indicators of the Joint Environmental Information System". |
Беларусь, поместила все свои показатели в единый документ на специально созданном веб-сайте под названием «Базовые показатели Совместной системы экологической информации». |
Composite indicators are formed when individual indicators are compiled into a single index on the basis of an underlying model of the multi-dimensional concept that is being measured (OECD definition). |
Композитные индикаторы формируются путем объединения отдельных показателей в единый индекс за счет использования основополагающей модели измеряемой многомерной концепции (определение ОЭСР). |
The Assembly is currently considering this bill and others submitted by civil society to see if they can be treated as a single bill. |
В настоящее время Национальная ассамблея изучает как данный законопроект, так и другие, внесенные гражданским обществом, чтобы на их основе разработать единый документ. |
There should also be a single agreed source of scientific advice; |
Должен быть также единый согласованный источник научных консультаций; |
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. |
Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
(b) A single source contains information on the supply and income approaches; and |
Ь) единый источник содержит информацию о методах поставок и дохода; и |
If adopted, the new Act will replace the bulky and obsolete current legislation, and Ukrainian society will get a single Act governing the professional activity of journalists. |
В случае его принятия вместо громоздкого и устаревшего действующего законодательства украинское общество получит единый акт, регулирующий профессиональную деятельность журналистов. |
At present, he failed to see how a single body could pursue the different objectives vested in the existing treaty bodies. |
На данный момент он не понимает, каким образом единый орган сможет выполнять различные задачи, поставленные перед нынешними договорными органами. |
To develop a single list of potentially hazardous materials, which replaces appendices 1 - 3 of the IMO Guidelines |
Разработать единый список потенциально опасных материалов вместо приложений 1 - 3 к Руководящим принципам ИМО. |
First, the Security Council could consider within the coming months ways to consolidate the separate reporting obligations of the three bodies into a single one. |
Во-первых, Совет Безопасности мог бы в предстоящие месяцы рассмотреть вопрос об объединении трех отдельных обязательных докладов этих трех органов в единый доклад. |
The Advisory Committee welcomes the intention of the Secretary-General to prepare and submit to the General Assembly a single comprehensive annual report containing both financial and programme information. |
Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря готовить и представлять Генеральной Ассамблее единый всеобъемлющий годовой доклад, содержащий информацию как по финансовым, так и программным аспектам. |
If the Commission decided against a single text, the Legislative Guide and the model legislative provisions would simply be issued as two separate documents. |
Если Комиссия примет решение не издавать единый текст, то Руководство для законодательных органов и типовые законодательные положения будут выпущены как два самостоятельных документа. |
A single consolidated report might conceivably save paper and cut translation time, but the onus upon the States parties to provide hard information would essentially remain the same. |
Понятно, что единый консолидированный доклад может сэкономить бумагу и сократить время, необходимое для его перевода на другие языки, однако ответственность, лежащая на государствах-участниках по представлению реальной информации, останется в основном такой же. |
Mr. Spenle (Switzerland) said that in the monist tradition of Switzerland, domestic law and international law formed a single legal order. |
Г-н Шпенле (Швейцария) говорит, что в соответствии с монистской традицией Швейцарии внутреннее и международное право формируют единый правовой порядок. |
A single global mechanism would be most effective rather than a proliferation of financial mechanisms. |
Создания дополнительных финансовых механизмов следует избегать, так как наиболее эффективным был бы единый глобальный механизм; |
A unified report was thus an attempt - misguided in his view - to distil a huge amount of material into a single document. |
Единый доклад является, таким образом, попыткой - с его точки зрения, неправильной - включить огромное количество информации в один документ. |
Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers; |
упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров; |
To develop a single water-supply facilities register in Republika Srpska for each facilities type; |
составить единый реестр установок водоснабжения в Республике Сербской по каждому их виду; |
As a result, the state also assumed full responsibility for satisfying the daily needs of every inhabitant; besides, everyone was guaranteed one single social security level. |
В результате государство также брало на себя полную ответственность за удовлетворение повседневных потребностей каждого гражданина; кроме того, всем был гарантирован единый уровень социальной защищенности. |
A single, secular, national Civil Code governing personal status was essential to strengthen equality in society and to help the Government in its implementation of the Convention. |
Необходимо принять единый, светский, общенациональный Гражданский кодекс, регулирующий статус личности, чтобы укрепить равноправие в обществе и помочь правительству в осуществлении Конвенции. |
EEA explained that following the discussions at the informal meeting of 1 June 2005, a single report would be prepared. |
Представитель ЕАОС сообщил, что после дискуссий, состоявшихся в ходе неофициального заседания 1 июня 2005 года, было решено подготовить единый доклад. |