Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Single - Единый"

Примеры: Single - Единый
In essence, all members of the cross-departmental working groups have outlined their activities and potential gaps in relation to implementing the Guiding Principles, which have then been merged into one single document. Фактически все члены междепартаментских рабочих групп представили резюме своей деятельности и потенциальных пробелов в том, что касается осуществления Руководящих принципов, и вся эта информация впоследствии была объединена в единый документ.
Haiti is a member of the Caribbean Community, which brings together 15 states in the Caribbean into a single market and economy. Гаити является членом Карибского сообщества, объединяющего 15 государств, расположенных в бассейне Карибского моря, в единый рынок и единую экономическую систему.
"Quality" and "safety" are a single package, but can also be independent terms; "качество" и "безопасность" - единый блок, возможно и самостоятельных, терминов;
It could be useful to have a single reference number for each occurrence which could be recognised in all linked databases; Было бы целесообразно ввести единый справочный номер для каждого происшествия, который считывался бы во всех подсоединенных базах данных;
This single report, the annual report of the Executive Director, replaces the previous requirement of two separate reports and reinforces the strategic plan progress as an integral part of implementation of the quadrennial comprehensive policy review. Этот единый годовой доклад Директора-исполнителя заменяет ранее требовавшиеся два отдельных доклада и закрепляет за стратегическим планом статус неотъемлемой части четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
With the introduction of Umoja and its single, global vendor roster, the Organization is seizing a unique opportunity to further consolidate and streamline previously segregated vendor registration and management processes. С внедрением системы «Умоджа», в которой ведется единый глобальный реестр поставщиков, Организация реализует уникальную возможность дальнейшего сведения воедино и упрощения ранее разрозненных процессов регистрации поставщиков и организации работы с ними.
Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение.
The risks faced by United Nations organizations when devoting time and resources to the consolidation of specifications, and when using a single contract, the same GTCs, and/or harmonized award procedures, should be weighed against the risks of not maximizing the benefits of joint procurement. Риски, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, затрагивая время и ресурсы на сведение воедино спецификаций и используя единый контракт, одни и те же ОУК и/или согласованные процедуры заключения контрактов, следует взвешивать с учетом рисков неполучения максимальных выгод от совместных закупок.
The goal is to bring all implementing legislation into a single Act, respond to modern trends in nuclear legislation and reflect practical experiences from domestic and foreign emergency exercises. Цель заключается в том, чтобы объединить имплементационное законодательство в единый закон, реагировать на современные тенденции в области ядерного законодательства и отразить национальный и зарубежный практический опыт в организации мероприятий в чрезвычайных ситуациях.
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
(c) Complexity of environmental parameters that cannot be aggregated into a single score in an internationally and scientifically appropriate way; and с) сложности экологических параметров, которые не могут быть надлежащим образом объединены в единый показатель с учетом международных особенностей и научных соображений; и
The Government's goal was to attain sustainable and dynamic industrial growth that could be integrated in the single market of the European Union and thus be able to compete with other member countries. Правительство преследует цель обеспечения устойчивого и динамичного роста промышленности в целях ее интеграции в единый рынок Европейского союза, чтобы страна тем самым могла конкурировать с другими странами-членами.
A single secretariat was established with a dual structure (New York and Geneva) to ensure coherence of support and action, to be jointly financed within the overall resources allocated to the then separate secretariats. Был создан единый секретариат с двумя отделениями (в Нью-Йорке и Женеве) для обеспечения согласованности поддержки и принимаемых решений, который предполагалось финансировать из общих ресурсов, выделявшихся на содержание существовавших в то время отдельных секретариатов.
Hence, there will be no single best approach to risk quantification and communication. X. Integration Поэтому определить единый наилучший подход к исчислению и освещению риска не представляется возможным.
In line with that logic, his delegation had systematically avoided declaring open support for any statements delivered by groups and encouraged other delegations to avoid associating with the various groups, focusing instead on working as a single body and promoting constructive negotiations. Следуя этой логике, делегация выступающего систематически воздерживается от открытой поддержки каких бы то ни было заявлений групп и призывает другие делегации воздерживаться от присоединения к различным группам, сосредоточивая внимание на том, чтобы работать как единый орган, и содействуя проведению конструктивных переговоров.
In addition, a single register of beneficiaries is being established within the Universal Social Protection System to permit coordination of Government measures and social programmes and make optimum use of available resources. Одним из важных инструментов является Единый реестр бенефициаров, создаваемый в рамках Универсальной системы социальной защиты; этот реестр позволит координировать отдельные государственные мероприятия и социальные программы и оптимизировать использование имеющихся ресурсов.
In order to make sure that provisions of the Construction Site Directive already transposed into Austrian employee protection law do not have to be repeated in the Industrial Code, a proposal envisaging transposition in a single paragraph has been prepared. Для того чтобы избежать повторения в Промышленном кодексе тех положений Директивы о секторе строительства, которые уже включены в австрийское законодательство о защите трудящихся, было подготовлено предложение, предусматривающее включение перенесенных правовых норм в единый пункт.
In the investigative units of the Ministry of Internal Affairs, a single procedure has been introduced for registering citizens' communications, such as complaints and petitions concerning the use of torture, including on minors. В следственном аппарате МВД Республики Узбекистан установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении пыток, в том числе и в отношении несовершеннолетних.
According to national accounts standards, insurance corporations and (autonomous) pension funds are classified together to constitute a single institutional sector of the economy because they share the same primary function: to pool and manage risks on behalf of policy holders. В соответствии с нормами национальных счетов страховые корпорации и (автономные) пенсионные фонды объединены в одну категорию и представляют собой единый институциональный сектор экономики, поскольку они выполняют одну и ту же основную функцию: объединять риски и управлять ими в интересах держателей полисов.
The fully integrated and globally accessible system will bring a number of benefits, such as one single source of information, decentralization, improved knowledge and information sharing, as well as efficient communication flows. Полностью интегрированная и доступная в глобальных масштабах система обеспечит получение целого ряда выгод, таких как единый источник информации, децентрализация, совершенствование обмена знаниями и информацией, а также обеспечение эффективности информационных потоков.
Following the adoption of the regulations, a number of delegations suggested that the three sets of regulations governing prospecting and exploration should be codified into a single consolidated text. Вслед за принятием правил ряд делегаций предложил кодифицировать три комплекта правил, регулирующих поиск и разведку, в единый сводный текст.
Our approach would make it possible to have a single training regime in ADR, one that is standardized and approved by the authorities of the Contracting Parties. Наш подход позволил бы установить в рамках ДОПОГ единый и согласованный режим подготовки, утвержденный властями Договаривающихся сторон.
Separate reports on both items were submitted to the annual sessions of the Commissions, until they were combined in a single report, starting from the sixteenth session, in 2007. Отдельные доклады по обоим пунктам представлялись на ежегодных сессиях Комиссии, пока они не были объединены в единый доклад, начиная с шестнадцатой сессии в 2007 году.
A single point of contact could be nominated in law enforcement and specialized prosecution units that deal with drugs or organized crime; В правоохранительных органах и специализированных подразделениях прокуратуры можно было бы создать единый пункт для связи, который будет заниматься проблемами лекарственных средств или организованной преступности;
A representative of the International Federation of Accountants informed delegates that in 2012, professional accountancy organizations in Argentina, Mexico and Spain collaboratively produced a single Spanish version of the International Standards on Auditing. Представитель Международной федерации бухгалтеров сообщил делегатам, что в 2012 году профессиональные организации бухгалтеров Аргентины, Испании и Мексики совместно подготовили единый вариант международных стандартов аудита на испанском языке.